Página 1
ACTUATED VALVES Electric actuator VANNES MOTORISEES Actionneur électrique VÁLVULAS MOTORIZADAS Actuador eléctrico VALVOLE ATTUATE Attuatore elettrico AUTOMATIKARMATUREN Elektrische Stellantriebe VÁLVULAS MOTORIZADAS Actuador eléctrico INSTALLATION AND MAINTENANCE MANUAL MANUEL D’INSTALLATION ET D’ENTRETIEN MANUAL DE INSTALACIÓN Y MANTENIMIENTO MANUALE DI INSTALLAZIONE E MANUTENZIONE INSTALLATIONS-UND BEDIENUNGSANLEITUNGEN MANUAL DE INSTALAÇÃO E MANUTENÇÃO...
Important: This instruction manual contains essential information regarding the safety measures to adopt when installing and starting up the equipment. It is therefore essential that the user read these instructions before installing and starting to use the apparatus. In order to get the most from your motorised valve, it is advisable to carefully read the instructions below. General safety advice: This symbol indicates potential danger should you not follow the advice set out here.
Página 3
Importante: il presente manuale di istruzioni contiene informazioni fondamentali rigurado le misure di sicurezza da adottare per l'installazione e l'avviamento. Di conseguenza è indispensabile che sia l'installatore sia l'utente leggano le istruzioni prima di iniziare il montaggio e all'avviamento. Per ottenere il massimo rendimento delle valvole motorizzate, seguire attentamente le seguenti istruzioni: Precauzioni generali di sicurezza: Questi simboli segnalano l'esistenza di un rischio in caso di mancato rispetto delle precauzioni corrispondenti.
Página 4
INSTALLATION AND ASSEMBLY WARNING Make all connections by following the electrical diagram accompanying the valve actuator. Ensure that all wires linking the actuator to the valve are well connected. Also check that connectors are correctly situated. Make certain that under no circumstances is there water in the electric actuator. Should the intended usage be other than that stipulated here, some adjustments and addi- tional technical regulations may be necessary OPERATION WARNING Before starting up the motorised valve, check the protection equipment calibration in the control box, which should be correctly and securely positioned.
Página 5
AVVERTENZA PER I LAVORI DI INSTALLAZIONE E MONTAGGIO Realizzare i collegamenti seguendo lo schema elettrico allegato all'attuatore della valvola. Assicurarsi che i collegamenti dei cavi elettrici dell'attuatore della valvola siano bene saldi. Se fosse necessario aprire l'attuatore, chiudendolo verificare che le giunture della scatola siano ben incastrate al loro posto per evitare l'entrata d'acqua. Vericare anche di aver collocato correttamente i cavi.
INDEX | SOMMAIRE | ÍNDICE INDICE | INHALTSVERZEICHNIS | ÍNDICE Valve installation | Installation de la vanne | Instalación de la válvula Installazione della valvola | Installation der Armatur | Instalação da válvula Verification of valve type | Vérification du type de vanne | Verificación del tipo de válvula Verifica del tipo di valvola | Überprüfung des Armaturentypes | Verificação do tipo de válvula ............
1 VALVE INSTALLATION 1.1 VERICATION OF VALVE TYPE On opening the packaging check that the valve is the model you ordered. Check that the actuator model corresponds with the code number ordered. Make especially sure that the voltage indicated on the actuator label corresponds to that of your mains supply (actuators do no incorporate valves, meaning that incorrect voltage will cause irreparable damage to the apparatus.
Página 9
1 INSTALLAZIONE DELLA VALVOLA 1.1 VERIFICA DEL TIPO DI VALVOLA Assicurarsi che il contenuto della confezione corrisponda alla valvola ordinata. Assicurarsi che il modello dell'attuatore coincida con il codice ordinato Assicurarsi in particolar modo che il voltaggio indicato sull'etichetta dell'attuatore corrisponda al voltaggio richiesto (gli attuatori non contengono fusibili, quindi un voltaggio inadeguato causerebbe danni irreparabili alle apparecchiature).
Página 10
- Additional auxiliary contacts for position signal transmission. - WARNING. in the J2 multi-voltage series, do not connect low voltage actuators (12-48V) to higher voltage sources. Similary do not connect high-voltage actuators (h 80- 240V) to lower voltage sources. Actuators do not feature fuses and incorrect voltages can cause irreparable damage to the apparatus. Optional accessories: - DPS (Digital positioning System) 4-20mA or 0-10V - BSR (Safety block).
Página 11
- Contatti ausiliari supplementari per la trasmissione del segnale di posizione. - ATTENZIONE. Per la serie multivoltaggio J2, evitare di collegare trasfomatori di bassa tensione (L: 12-48V) a tensioni al di fuori del loro intervallo. Analogamente, evitare di collegare trasfromatori di alta tensione (H: 80-240V) a tensioni al di fuori del loro intervallo. Gli attuatori non dispongono di fusibili e quindi si potrebbero causare danni irrepara- bili all'apparecchiatura.
PRODUCT CHARACTERISTICS TABLE | TABLEAU DE CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES DU PRODUIT | TABLA DE CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS DEL PRODUCTO TABELLA DELLE CARATTERISTICHE TECNICHE DEL PRODOTTO | TABELLE ZU TECHNISCHEN PRODUKTEIGENSCHAFTEN | TABELA DE CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS DO PRODUTO 2.3.1 J+J ACTUATORS | ACTIONNEUR J+J | ACTUADORES J+J ATTUATORES J+J | J+J STELLANTRIEBE | ACTUADORES J+J Specifications Spécifications...
Página 13
Specifications Spécifications Model: Model: Especificaciones Specifiche J2-L20 J2-H20 Spezifikationen Especificações Voltage (V) Voltage (V) Voltaje (V) 12-48 VAC / VDC ±5% 80-240 VAC / VDC Tensione (V) Spannung (V) Voltagem (V) Operation time (s/90°) no load ±10% Temps de manoeuvre à vide (s/90°) ±10% Tiempo maniobra en vacío (s/90°) ±10% Tempi di funzionamento a vuoto (s/90°) ±10%...
Página 14
Specifications Spécifications Model: Model: Especificaciones Specifiche J2-L55 J2-H55 Spezifikationen Especificações Voltage (V) Voltage (V) Voltaje (V) 12-48 VAC / VDC ±5% 80-240 VAC / VDC Tensione (V) Spannung (V) Voltagem (V) Operation time (s/90°) no load ±10% Temps de manoeuvre à vide (s/90°) ±10% Tiempo maniobra en vacío (s/90°) ±10% 10 s...
Página 15
Specifications Spécifications Model: Model: Especificaciones Specifiche J2-L140 J2-H140 Spezifikationen Especificações Voltage (V) Voltage (V) Voltaje (V) 12-48 VAC / VDC ±5% 80-240 VAC / VDC Tensione (V) Spannung (V) Voltagem (V) Operation time (s/90°) no load ±10% Temps de manoeuvre à vide (s/90°) ±10% Tiempo maniobra en vacío (s/90°) ±10% 33 s...
Página 16
Specifications Spécifications Model: Model: Especificaciones Specifiche J2-L300 J2-H300 Spezifikationen Especificações Voltage (V) Voltage (V) Voltaje (V) 12-48 VAC / VDC ±5% 80-240 VAC / VDC Tensione (V) Spannung (V) Voltagem (V) Operation time (s/90°) no load ±10% Temps de manoeuvre à vide (s/90°) ±10% Tiempo maniobra en vacío (s/90°) ±10% 60 s...
Página 17
DPS 2000 DIGITAL POSITIONING SYSTEM DPS 2000 SISTEMA POSIZIONATORE DIGITALE The DPS 2000 is an accessory for J+J electric actuators that converts them into servo- Il DPS 2000 è un accesorio per gli attuatori elettrici J+J che li trasforma in posizionatori di controlled valve positioners.
3 TECHNICAL CHARACTERISTICS 3 CARATTERISTICHE TECNICHE 3.1 BALL VALVE 3.1 VALVOLE A SFERA Working pressure at 20°C (73°F) water temperature: Pressione di servizio a 20°C (73°F) temperatura dell’acqua: D16 - D63 (3/8” - 2”): PN 16 (240 p.s.i.) D16 - D63 (3/8” - 2”): PN 16 (240 p.s.i.) D75 - D110 (2 ”...
Página 23
PRESSURE / TEMPERATURE GRAPH DIAGRAMME PRESSION / TEMPERATURE DIAGRAMA PRESIÓN / TEMPERATURA DIAGRAMMA PRESSIONE / TEMPERATURA DRUCK-TEMPERATUR-DIAGRAMM DIAGRAMA DE PRESSÃO / TEMPERATURA p.s.i. 20 years / water flow 20 années / fluide de l’eau PN 16 20 años / fluido de agua 20 anni / fluido acqua PN 10 20 Jahre / Wasserfluss...
3.2 BUTTERFLY VALVE 3.2 VÁLVOLE A FARFALLA Working pressure at 20°C (73°F) water temperature: Pressione di servizio a 20°C (73°F) temperatura dell’acqua: D75 - D140 (2 ” - 5”): PN 10 (150 p.s.i.) D75 - D140 (2 ” - 5”): PN 10 (150 p.s.i.) D160 - D250 (6”...
Página 25
RELATIVE FLOW CHART DIAGRAMME DE FLUX RELATIF DIAGRAMA DE FLUJO RELATIVO DIAGRAMMA DI FLUSSO RELATIVO DIAGRAMM ZUR RELATIVEN DURCHFLUSSMENGE DIAGRAMA DE FLUXO RELATIVO 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 % opening / % d’ouverture / %de apertura / % di apertura / % Öffnung / % de abertura CV and K Factor | Facteur CV et K | Factor C...
Página 26
4 ACTUATOR 4 ATTUATORE 4.1 ASSEMBLY / DISMANTLING INSTRUCTIONS 4.1 ISTRUZIONI DI MONTAGGIO / SMONTAGGIO Ball valve (2-way) with J+J actuator (See figure 1) Valvola a sfera (2 vie) con attuatore J+J (v. figura 01) 1° Mount the coupling flange (4) on the valve and secure with screws (A) 1°...
Butterfly valve with J+J and VALPES actuator (See figure 2) Valvola a farfalla con attuatore J+J e VALPES (v. figura 03) 1° Assemble the bridge (4) supplied with the valve and fix with screws (C) 1° Montare il ponte (4) in dotazione con la valvola e fissare con le viti (C) to the actuator all'attuatore.
Página 28
4.3 ASSEMBLY DIMENSIONS | DIMENSIONS DE MONTAGE | DIMENSIONES DEL MONTAJE DIMENSIONI DEL MONTAGGIO | MAßE ZUR MONTAGE | DIMENSÕES DA MONTAGEM 4.3.1 GASKET IN VALVE CENTRE DIMENSIONS | COTE AU CENTRE DE LA VANNE | DIMENSIONES COTA AL CENTRO DE VÁLVULA DIMENSIONI DELLA QUOTA AL CENTRO DELLA VALVOLA | DIMENSION “E”...
Página 34
DIAGRAM WITH DPS 2000 DIGITAL POSITIONER (for J+J actuators) | SCHÉMA AVEC POSITIONNEUR NUMÉRIQUE DPS 2000 (pour les action- neurs J+J) | ESQUEMA CON POSICIONADOR DIGITAL DPS 2000 (para actuadores J+J) SCHEMA CON POSIZIONATORE DIGITALE DPS 2000 (per attuatori J+J) | PLAN MIT DIGITALEM POSITIONIERER (für J+J-Stellantriebe) | ESQUEMA COM POSICIONADOR DIGITAL DPS 2000 (para actuadores J+J)
Página 35
The diagram is divided by a broken line that separates the entrance connection Lo schema è diviso da una linea discontinua che separa i collegamenti di entrata (EXTERNAL CONNECTIONS) and the actuator's internal connections (EXTERNAL CONNECTIONS) dai collegamenti interni dell'attuatore (INTERNAL (INTERNAL CONNECTIONS).
4.4.2 VALPES ACTUATORS | ACTIONNEUR VALPES | ACTUADORES VALPES ATTUATORES VALPES | VALPES STELLANTRIEBE | ACTUADORES VALPES REP. DESCRIPTION Limit opening | Ouverture fin de course | Apertura fin de carrera | Apertura fine corsa | Öffnung Endstellung | Abertura fim de curso Limit close | Fermeture fin de course | Cierre fin de carrera | Chiusura fine corsa | Schließung Endstellung | Fecho fim de curso...
Página 37
REP. DESCRIPTION Limit opening | Ouverture fin de course | Apertura fin de carrera | Apertura fine corsa | Öffnung Endstellung | Abertura fim de curso Limit close | Fermeture fin de course | Cierre fin de carrera | Chiusura fine corsa | Schließung Endstellung | Fecho fim de curso Aux.limit 1 | Fin de course aux.
4.5 SAFETY BLOCK 4.5.1 J+J ACTUATORS SPECIFICATIONS The safety block is a battery back-up designed to allow the valve to be switched to a favorable position. This is not a simple effect in the strict sense of the word, but one that guarantees a number of movements when there is a break in the electrical supply (we recommend a maximum of 2 movements).
4.5 BLOCCO DI SICUREZZA 4.5.1 ATTUATORI J+J SPECIFICHE Il Blocco di Sicurezza è un dispositivo automatico che, inserito negli attuatori elettrici della serie J2 permette di di posizionare la valvola nella posizione prescelta (N.C. o N.A.). Non si tratta di un semplice effetto in senso stretto, pero garantisce un numero di movimenti in caso di caduta di corrente (raccomandati 2 movimenti al massimo) FUNZIONAMENTO All'interno della scatola si trovano delle batterie mantenute in carica dai collegamenti 1-2 (v, schema elettrico).
Página 40
CONNECTION DIAGRAM (for J+J actuators with BSR safety block) | SCHÉMAS DE BRANCHEMENT (pour les actionneurs J+J avec bloc de sécurité BSR) | ESQUEMAS DE CONEXIÓN (para actuadores J+J con bloque de seguridad BSR) SCHEMA DEI COLLEGAMENTI (Per attuatori J+J con blocco di sicurezza BSR) | SCHALTPLÄNE (für J+J-Stellantriebe mit Sicherheitsblock BSR) | ESQUEMAS DE CONEXÕES (para actuadores J+J com bloqueio de segurança BSR) Actuator connections: | Branchements de l'actionneur : | Conexiones del actuador: Collegamenti dell'attuatore: | Stellantriebsanschlüsse: | Conexões do actuador:...
4.5.2 VALPES ACTUATORS 4.5.2 ATTUATORI VALPES EBS 1AH Model Modello EBS 1AH DESCRIPTION: DESCRIZIONE: Safety system responsible for supplying power to a 12V DC actuator Sistema di sicurezza incaricato di fornire energia in un attuatore a 12V in the NO or NC position in case of interruption to power supply. DC in posizione NA o NC in caso di caduta di corrente.
Página 43
CONNECTION DIAGRAM | SCHÉMA DE BRANCHEMENT | ESQUEMA DE CONEXIÓN SCHEMA DEI COLLEGAMENTI | SCHALTPLAN | ESQUEMA DE CONEXÃO REP. DESCRIPTION Limit opening | Ouverture fin de course | Apertura fin de carrera |Apertura fine corsa | Öffnung Endstellung | Abertura fim de curso Limit close | Fermeture fin de course | Cierre fin de carrera | Chiusura fine corsa | Schließung Endstellung | Fecho fim de curso...
Página 44
EBT 1/230 Model Modelo EBT 1/230 DESCRIPTION: DESCRIZIONE: Safety system responsible for supplying power to a 230V AC actuator. Sistema di sicurezza incaricato di fornire energia in un attuatore a 230V AC in the NO or NC position in case of interruption to power supply. in posizione NA o NC in caso di caduta di corrente.
Página 45
CONNECTION DIAGRAM | SCHÉMA DE BRANCHEMENT | ESQUEMA DE CONEXIÓN SCHEMA DEI COLLEGAMENTI | SCHALTPLAN | ESQUEMA DE CONEXÕES REP. DESCRIPTION Limit opening | Ouverture fin de course | Apertura fin de carrera Apertura fine corsa | Öffnung Endstellung | Abertura fim de curso Limit close | Fermeture fin de course | Cierre fin de carrera Chiusura fine corsa | Schließung Endstellung | Fecho fim de curso Aux.
5. STEPS TO TAKE IN CASE OF VALVE MALFUNCTION 5.1 POSSIBLE BREAKDOWNS - When motor does not work on J+J models: If the motor moves and then stops or does not respond to the start-up signal, the following might have occurred: The required voltage is 12-48V AC and the apparatus is connected to 12-48V DC.
5 COME PROCEDERE IN CASO DI FUNZIONAMENTO NON CORRETTO DELLA VALVOLA 5.1 POSSIBILI GUASTI - Per i modelli J+J, se il motore non funziona: se il motore realizza un movimento e poi si ferma o non risponde al segnale di avvio, può darsi che: Il voltaggio sia 12-48V AC collegato a 12-48V DC o al contrario;...
Página 52
® J.J. BCN INTERNACIONAL, S.A. ELECTRIC POWER CE CERTIFICATE OF ACCOMPLISHMENT The undersigned: J.J. BCN INTERNACIONAL, S.A. Orfeó Catalá, 7 08440 CARDEDEU (Spain) and on behalf: Jorge Chaves García Technical Manager DECLARES: Under its exclusive responsability that: The J2 ELECTRIC ACTUATORS series Manufactured by: J.J.