Tabla de contenido

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 14

Enlaces rápidos

Pompe multistadio verticali monoblocco
Vertical multi-stage close coupled pumps
Vertikale, mehrstufige Pumpen in Blockbauweise
Pompes multicellulaires verticales monobloc
Bombas multicelulares verticales monobloc
Vertikal flerstegs monoblock pump
Verticale meertraps close coupled pompen
KÜèåôçò ðïëõâÜèìéåò áíôëßåò ìïíïâÜèìéåò
MXV-B
ISTRUZIONI ORIGINALI PER L'USO
ORIGINAL OPERATING INSTRUCTIONS
ORIGINAL BETRIEBSANLEITUNG
INSTRUCTIONS ORIGINALES POUR L'UTILISATION
INSTRUCCIONES ORIGINALES DE USO
ORIGINAL DRIFT/INSTALLATIONSANVISNINGAR
ORIGINEEL BEDIENINGSVOORSCHRIFT
Ï Ï Ä Ä Ç Ç Ã Ã É É Å Å Ó Ó × × Å Å É É Ñ Ñ É É Ó Ó Ì Ì Ï Ï Õ Õ
Pagina 2
Italiano
Page
5
English
Seite
8
Deutsch
Page
11
Français
Página 14
Español
Sidan 17
Svenska
Pagina 20 Nederlands
Óåëßäá 23
ÅëëçíéêÜ
.
26

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Calpeda MXV-B Serie

  • Página 1 Pompe multistadio verticali monoblocco Vertical multi-stage close coupled pumps Vertikale, mehrstufige Pumpen in Blockbauweise Pompes multicellulaires verticales monobloc Bombas multicelulares verticales monobloc Vertikal flerstegs monoblock pump Verticale meertraps close coupled pompen KÜèåôçò ðïëõâÜèìéåò áíôëßåò ìïíïâÜèìéåò MXV-B ISTRUZIONI ORIGINALI PER L’USO Pagina 2 Italiano ORIGINAL OPERATING INSTRUCTIONS...
  • Página 2: Tabla De Contenido

    Pompe multistadio verticali monoblocco (es.: mancata chiusura di un tappo o valvola) o per altre disfun- zioni. Prevedere la possibilità di deflusso o un sistema di drenag- gio automatico contro eventuali allagamenti nel caso di perdite. MXV-B Montare la pompa su una superfice piana ed orizzontale (con l’aiuto di una livella a bolla d’aria).
  • Página 3: Tubazione Di Mandata

    4.2. Tubazione di mandata Per facilitare l’operazione usare un tubo flessibile (o un gomito) ed un imbuto. Nella tubazione di mandata installare una saracinesca per re- Durante il riempimento tenere svitata la vite a spillo (14.17) nel golare portata, prevalenza e potenza assorbita. tappo di scarico (14.12) per mettere in comunicazione la came- Tra pompa e saracinesca installare un indicatore di pressione ra premente con la camera aspirante (fig.
  • Página 4: Smontaggio

    10. Ricambi Nelle eventuali richieste di parti di ricambio precisare la deno- minazione, il numero di posizione nel disegno in sezione ed i dati di targa (tipo, data e numero di matricola). Eventuali pompe da ispezionare o riparare prima della spedizione/messa a disposizione devono essere svuotate e accuratamente pulite internamente ed esternamente.
  • Página 5: Operating Conditions

    Vertical multi-stage close coupled pumps water hammer, erroneous operations (such as failing to close a plug or valve) or other functional disorders. Allow for the possibility of channeling away any leaked liquid or for an MXV-B automatic drainage system against flooding. Mount the pump on a flat horizontal surface (using a level gauge).
  • Página 6: Delivery Pipe

    4.2 Delivery pipe To facilitate this operation use a flexible tube (or elbow) and a funnel. During filling, the needle screw (14.17) in the drainage plug (14.12) Install a gate valve in the delivery pipe to regulate flow-rate, has to be kept loosened to allow for communication between head and absorbed power.
  • Página 7: Dismantling

    10. Spare parts When ordering spare parts please quote their designation, position number in the cross section drawing and rated data from the pump name plate (type, date and serial number). Any pumps that require inspection/repair must be drained and carefully cleaned inside and outside before dispatch/submission.
  • Página 8 Vertikale, mehrstufige Blockpumpen tils) oder anderer Fehlfunktionen auftreten. Für den Fall einer Leckage ist eine Abflußmöglichkeit oder ein automatisches Entwässerungssystem gegen Überflutungen vorzusehen. MXV-B Die Pumpe ist auf eine ebene und waagerechte Oberfläche zu montieren (mit Hilfe einer Wasserwaage). BETRIEBSANLEITUNG 4.
  • Página 9: Druckleitung

    4.2. Druckleitung Druckraum mit dem Saugraum kommunizieren kann (Abb. 3a) Wenn der Wasserspiegel auf der Saugseite oberhalb der In der Druckleitung ist ein Absperrschieber zu installieren, um Pumpe ist (Zulaufbetrieb, Abb. 2B) Absperrschieber in der Zul- Förderstrom, Förderhöhe und Leistungsaufnahme zu regeln. aufleitung langsam und vollständig öffnen um die Pumpe zu fül- Zwischen Pumpe und Schieber ist ein Druckmeßgerät (Mano- len.
  • Página 10: Demontage

    10. Ersatzteile Bei einer eventuellen Ersatzteil-Bestellung bitte Teile-Benen- nung, Teile-Nummer nach Schnittzeichnung und Typenschild- Daten (Typ, Datum und Fabriknummer) angeben. Wenn Pumpen zu inspektionieren oder reparieren sind, müssen diese vor Versand/Bereitstellung entleert sowie außen und innen sorgfältig gereinigt werden. Lufteintritt 11.
  • Página 11: Instructions Pour L'utilisation

    Pompes multicellulaires verticales monobloc La cause de perte de liquide peut provenir d’une surpression, d’un coup de bélier ou erreur de manœuvre (ex: un bouchon ou une vanne pas fermés) ou autres dysfonctionnements. MXV-B Prévoir la possibilité d’un système d’évacuation ou de drainage automatique contre d’éventuelles inondations dans le cas de fuites de liquide.
  • Página 12: Tuyau De Refoulement

    4.2. Tuyau de refoulement Pour faciliter l’opération employer un tuyau flexible (ou un coude) et un entonnoir. Insérer une vanne sur le tuyau de refoulement pour régler le Pendant le remplissage dévisser la vis à épingle (14.17) dans le débit, la hauteur d’élévation et la puissance absorbée. bouchon de vidange (14.12) afin de mettre en communication la Entre la pompe et la vanne monter un indicateur de pression chambre de refoulement avec la chambre d’aspiration.
  • Página 13: Démontage

    10. Pièces de rechange Dans le cas de demande de pièces de rechange, préciser la dé- nomination, le numéro de position dans le dessin en coupe et les données de la plaque signalétique (type, date et numéro de série). En cas d’inspection ou réparation, avant son expédition ou sa mise en disponibilité, la pompe doit être soigneusement vidangée et nettoyée intérieurement et extérieurement.
  • Página 14: Instalación

    Bombas multicelulares verticales monobloc sobre presión, por un golpe de ariete, por una maniobra erró- nea (ej: falta del cierre de un tapón o válvula) o por otra disfun- ción. Prevenir la posibilidad de escapes o fugas del lÌquido, con MXV-B un sistema de drenaje automático contra eventuales inundacio- nes en el caso de un mal funcionamiento.
  • Página 15: Tubo De Impulsión

    4.2. Tubo de impulsión dado y un embudo. Durante el llenado tener aflojados los tornillos tipo pasador En la tubería de impulsión, instalar una compuerta para regular (14.17) en el tapón de vaciado (14.12) para poner en comunicación el caudal, la presión, y la potencia absorbida. la cámara de presión con la cámara de aspiración (fig.
  • Página 16: Desmontaje

    10. Recambios En los posibles pedidos para recambios, se debe indicar la de- nominación y el numero de posición en el plano de sección y los datos marcados en la placa de características (tipo, fecha, número de fabricación). Eventuales bombas de inspeccionar o reparar, an- tes de la expedición o de la entrega deben vaciarla y limpiarla esmeradamente internamente y externamente.
  • Página 17 Vertikal flerstegs monoblock pump felaktigheter, eller otillåten stängning av ventiler eller dyligt. Tillåt en möjlig dränering för att automatiskt kunna leda iväg ett läckage. MXV-B Montera pumpen på en flat horisontal klack av cement stål eller liknande för att säker förankring skall kunna ske. DRIFT/INSTALLATIONSANVISNINGAR 4.
  • Página 18: Tryckledning

    4.2. Tryckledning Vid fyllningen skall nålskruven (14.17) på dräneringssidan vara (14.12) öppen för att luftansamlingar skall kunna komma Installera en skjutventil på tryckledningen för att kunna justera ut (figur 3a). tryck flöde, samt effektbehov. När pumpen är monterad under vätskenivån (tillflöde till Installera en manometer mellan ventilen och pumpen.
  • Página 19: Demontering

    10. Reservdelar Vid beställning av reservdelar uppgiv positionsnummer samt beskrivning i sprängskissen, uppge även alla data på namnplåten som finns på pumpen ( typ, data, serienummer). Pumpar som skall sändas för reparation skall vara väl rengjorda samt ursköljda innan avsänding sker. Luftintag 11.
  • Página 20 Verticale meertraps close coupled pompen Lekkage kan optreden als gevolg van overdruk, waterslag of andere storingen. Zorg voor een afvoermogelijkheid van lek- vloeistof of voor een automatisch afvoersysteem hiervan. MXV-B Plaats de pomp op een vlakke, horizontale oppervlak (gebruik een waterpas). BEDIENINGSVOORSCHRIFTEN 4.
  • Página 21: Persleiding

    4.2. Persleiding Gedurende het afvullen dient de naaldschroef (14.17) in de aftapplug (14.12) geopend te zijn om communicerende werking Monteer een schuifafsluiter in de persleiding om de flow, druk tussen perskamer en zuigkamer mogelijk te maken (fig. 3a).do en opgenomen vermogen te kunnen regelen. Monteer een drukmeter tussen de pomp en afsluiter.
  • Página 22: Demontage

    10. Onderdelen Bij bestelling van onderdelen, vermeld dan het positienummer van de doorsnedetekening, de benaming van het onderdeel en de gegevens van het typeplaatje van de pomp (type, data en serienummer). Iedere pomp welke inspectie en/of reparatie be- hoeft, moet afgetapt en zorgvuldig worden gereinigd, zo- wel uit als inwendig, alvorens deze te transporteren.
  • Página 23 KÜèåôçò ðïëõâÜèìéåò áíôëßåò ìïíïâÜèìéåò ðßåóçò Þ óðçëáßùóçò, (åéäéêÜ áðü ëÜèïò êëåßóéìï ôçò ôÜðáò Þ ôçò âáëâßäáò) Þ áðü Üëëç áíùìáëßá ëåéôïõñãßáò. ÅðéôñÝøôå ôçí ðéèáíüôçôá ìáêñÜò äñïìïëüãéóçò äéáññïïýìåíïõ õãñïý Þ ãéá Ýíá MXV-B áõôüìáôï óýóôçìá áðïóôñáããéîçò ìå áðåñßóêåðôç äñïìïëüãéóç. ÌïíôÜñåôå ôçí áíôëßá óå ìßá åðßðåäç ïñéæüíôéá åðéöÜíåéá (÷ñçóéìïðïéÞóôå...
  • Página 24 4 4 . . 2 2 . . Ó Ó ô ô ü ü ì ì é é ï ï ê ê á á ô ô Ü Ü è è ë ë é é ø ø ç ç ò ò KáôÜ...
  • Página 25 1 1 0 0 . . Á Á í í ô ô á á ë ë ë ë á á ê ê ô ô é é ê ê Ü Ü ¼ôáí ðáñáããÝëíåôå áíôáëëáêôéêÜ, ðáñáêáëïýìå íá óçìåéþíåôå ôçí ïíïìáóßá, ôïí áñéèìü èÝóçò óôï ó÷åäéÜãñáììá êáé ôá áíÜëïãá óôïé÷åßá...
  • Página 26 MXV-B 1,5 / ......26 (61.00) ......26 .
  • Página 27 4.2. (14.17) (14.12) . 3 ). .2 ) 6.3. (14.17) (14.12) . 3 ) (14.04). (32.00): MXV-B 25-32-48; MXV-B 50 MXV-BM . 3 ). 220-240 ) . 2 ), 6.1. 6.2. . 2 ) . 2) : 0,3 MXV-B 25-2; 0,5 3/ MXV-B 32-4;...
  • Página 28 N° 14.02 4.93.307 99.00 14.04 14.06 14.12 14.16 14.17 14.18 14.19 14.20 14.54 16.00 20.00 22.12 25.01 . 4). 25.02 25.03 6.2) 25.05 28.00 28.04 28.08 34.01 34.02 36.00 36.51 36.52 46.00 61.00 . 4). 61.02 61.04 64.10 (61.04) (61.02) 64.15 (99.00) 64.19...
  • Página 29 12.1. Composizione stadi, giranti e bussole Stages, impellers and sleeves composition Stufen-, Laufräder- und Hülsenzusammensetzung Composition des étages, roues et entretoises Composición elementos, rodetes y distanciadores Mellandelarnas, pumphjulen och slitringarnas sammansättning Trappen-, waaiers-, en bussensamenstelling ÏäçãÜ ðôåñýãéá, ðôåñùôÝò êáé ÷éôþíéá óýíèåóçò ÏäçãÜ...
  • Página 30 12.1. Composizione stadi, giranti e bussole Stages, impellers and sleeves composition Stufen-, Laufräder- und Hülsenzusammensetzung Composition des étages, roues et entretoises Composición elementos, rodetes y distanciadores Mellandelarnas, pumphjulen och slitringarnas sammansättning Trappen-, waaiers-, en bussensamenstelling ÏäçãÜ ðôåñýãéá, ðôåñùôÝò êáé ÷éôþíéá óýíèåóçò ÏäçãÜ...
  • Página 31 DECLARATION OF CONFORMITY We CALPEDA S.p.A. declare that our Pumps MXV-B, with pump type and serial number as shown on the name plate, are constructed in accordance with Directives 2004/108/EC, 2006/42/EC, 2006/95/EC and assume full responsability for conformity with the standards laid down therein.
  • Página 32 Ö Ö Õ Õ Ë Ë Á Á Î Î Ô Ô Å Å Á Á Õ Õ Ô Ô Å Å Ó Ó Ô Ô É É Ó Ó Ï Ï Ä Ä Ç Ç Ã Ã É É Å Å Ó Ó Calpeda s.p.a. - Via Roggia di Mezzo, 39 - 36050 Montorso Vicentino - Vicenza - Italia...

Este manual también es adecuado para:

Mxv-b 25-2Mxv-b 32Mxv-b 40Mxv-b 50

Tabla de contenido