Tabla de contenido

Publicidad

Idiomas disponibles

Idiomas disponibles

Enlaces rápidos

Le Mans I
Svenska - Español - English
1

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para THERMEx Le Mans I

  • Página 1 Le Mans I Svenska - Español - English...
  • Página 3: Tabla De Contenido

    Kapitel ALLMÄNT VARNINGAR INSTALLATION III.1 PRELIMINÄRA INDIKERINGAR III.1.a LUFTBEHANDLING III.2 INSTALLATION PÅ SOCKLAR MED UPP TILL 660 mm DJUP III.2.a INSTALLATION AV INDUKTIONSHÄLL III.2.b ANVISNINGAR III.3.c UTSUGSENHET III.3 INSTALLATION PÅ SOCKLAR MED UPP TILL 750 mm DJUP III.3.a INSTALLATION AV INDUKTIONSHÄLL III.3.b ANVISNINGAR III.3.c UTSUGSENHET III.4 INSTALLATION PÅ...
  • Página 4 RENGÖRING OCH UNDERHÅLL V.1 RENGÖRA INDUKTIONSHÄLLEN V.2 RENGÖRA FLÄKTKÅPAN FELSÖKNINGSSCHEMA NÄR ANVÄNDNINGEN UPPHÖR, DEMONTERING OCH AVFALLSHANTERING...
  • Página 5: Iallmänt

    ALLMÄNT här handledningen beskriver apparaten dess användning. här bruksanvisningen utgör en del av apparaten och måste därför ALLTID medfölja produkten, även om produkten säljs vidare till en annan ägare eller användare eller om fläktkåpan flyttas till en annan installationsplats. Utsugssystemet består av två apparater: ...
  • Página 6: Varningar

    VARNINGAR SE UPP: Den här apparaten har inte konstruerats för gashällar. • Den här apparaten är tillverkad i enlighet gällande säkerhetsstandarder. • Apparaten får inte användas i något annat syfte än det avsedda. Den är avsedd att användas som induktionshäll i kök i privatbostäder där det finns inbyggt utsug för matångor. •...
  • Página 7 • Barn ska inte tillåtas leka i närheten av apparaten och du måste varna dem om farorna med brännskador. • Den här apparaten får användas av barn från 8 år och uppåt och av personer med nedsatt fysisk, sensorisk eller mental förmåga, eller bristfällig erfarenhet och kunskap, om de övervakas eller har instruerats i hur man använder apparaten på...
  • Página 8: Installation

    INSTALLATION III.1 PRELIMINÄRA INDIKATIONER Läs anvisningarna noggrant innan installation och användning av apparaten. Installationen kräver säkerhetsutrustning och en verktygsserie enligt fig. 3.1 Fig. 3.1 Utsugskåpan har alla nödvändiga fästanordningar för installationen. Dessa passar de flesta typer av möblemang. Viktigt: Vi skickar med fler skruvar än vad som krävs för installationen och det är normalt att några blir över efter installationen.
  • Página 9 Möbeldelarnas ytor ska behandlas med värmetåligt lim (100 °C), annars kan dess form och färg förändras på grund av sämre värmetålighet. I idealfallet ska apparaten installeras utan några närstående möbler och utan väggar på båda sidorna (Fig. 3.3-A). Möbeldelar på ena sidan av apparaten kan tillåtas (Fig. 3.3-B och Fig.
  • Página 10: Iii.1.A Luftbehandling

    På den främre delen måste det finnas en öppning på minst 5 mm (Fig. 3.5 mått a). mmenderar att apparaten installeras efter att först ha installerat Vi reko skåpet för att undvika skador på glashällen. Fig. 3.5 III.1.a LUFTBEHANDLING Apparaten har konstruerats för behandling av matlagningsångor. Apparaten får installeras i utgående kanal- eller filtreringsläge (med aktivt kolfilterpaket eller med plasmafilterpaket, båda säljs separat).
  • Página 11: Installation På Socklar Med Upp Till 660 Mm Djup

    III.2 INSTALLATION PÅ SOCKLAR UPP TILL 660 mm DJUP Teknikern hittar elementen som visas i Fig. 3.6 i lådan. Elementen måste monteras försiktigt enligt rutinen i den här handledningen. Fig. 3.6 Ersättningskopplingen som identifieras med siffran ”2” med ett märke på baksidan kan inte användas i den här installationen.
  • Página 12: Iii.2.A Installation Av Induktionshäll

    III.2.a INSTALLATION AV INDUKTIONSHÄLL För att lämna tillräckligt utrymme för luftrören är det viktigt att montera induktionshällen med centrumlinjen på mer än 300 mm avstånd från en eventuell vägg. Installationen av induktionshällen kan vara plan eller upphöjd. UPPHÖJD INSTALLATION: Förbered hålet i arbetsytan enligt Fig. 3.8. Fig.
  • Página 13 Innan du fixerar induktionshällen ska skumpackningen som medföljer apparaten monteras baktill på hällen. SE UPP! Det är förbjudet att installera apparaten utan skumpackning! Ta bort skyddsfilmen och fixera skumpackningen på 2 mm avstånd från glasets kant (A=2 mm). Packningen måste fästas längs hela längden och får inte överlappa vid hörnen (Fig.
  • Página 14: Iii.2.B Anvisningar

    III.2.b ANVISNINGAR Skåpets sockel måste borras minst enligt anvisningarna i Fig. 3.13 och baksidan tas bort i detta fall. Om installationen även innefattar ett plasmafilterpaket (finns som tillval) kan sockelutskärningen reduceras till 660. Fig. 3.13 Montering apparaten förutsätter maximilängd hos lådor som kan monteras under hällen: •...
  • Página 15 Nästa steg är att fastställa var ångorna går ut enligt installationens behov (Fig. 3.15). Fig. 3.15 Luften kan gå ut till vänster eller till höger om kökssockeln. För att utföra detta måste kåporna tas av (Fig. 3.16-X), (Fig. 3.16-Y) och motorutloppet inverteras. Gå sedan vidare med samma åtgärder bakåt (Fig.
  • Página 16: Iii.3.C Utsugsenhet

    III.3.c UTSUGSENHET När du har fastställt utsugslådans läge går du vidare genom att placera den inuti hålet på den basdel som tidigare har sågats ut (Fig. 3.13). Se till att den övre delen (Fig. 3.17- X) fälls in mot fixeringsfogen (Fig. 3.17-Y). Fig.
  • Página 17 Det går nu att sammanfoga det externa luftutloppet för ångorna med det medföljande förbandet (Fig. 3.19). Fig. 3.19 För att lägga utblåsröret på önskat läge måste du köpa extra förbindningsrör – dessa ingår inte (Fig. 3.20). Alla rör måste dras under möbelsockeln inuti kökssockelns upphöjda del. Fig.
  • Página 18: Installation På Socklar Med Upp Till 750 Mm Djup

    III.3 INSTALLATION PÅ SOCKLAR MED UPP TILL 750 mm DJUP Installation på socklar med djup upp till 660 mm kan bara göras på ett sätt. Detta beskrivs i avsnitt III.3.b. I de fall då sockeln är mer än 660 mm djup går det att, förutom vid föregående utförande, öka utrymmet för lådorna genom att ersätta förbandet märkt ”1”...
  • Página 19 Ta bort förbandet ”1” För att utföra detta måste skruvarna demonteras från förbandet enligt Fig. 3.21. Fig. 3.21 Ta bort den vinklade kåpan och därefter union nr 1 genom att skruva loss skruvarna på den lutande väggen enligt bilden i figur 3.22. Fig.
  • Página 20 När skruvarna har demonterats är kopplingen fortfarande fäst vid systemet tack vare brytpinnen i plast (Fig. 3.23). Pinnen måste brytas med hjälp av en skruvmejsel varefter du kan gå vidare med borttagningen. Fig. 3.23 Nu när anslutningen har avlägsnats från sugenheten måste du ta bort förlängningen från koppling nr 1 och återmontera den på...
  • Página 21 Du kan nu gå vidare med monteringen av koppling nr 2. För att underlätta monteringen av den nya kopplingen ska du först sätta in plastpinnen i hålet på huset (Fig. 3.25). Fig. 3.25 Gå sedan vidare och fäst de fyra (4) skruvarna som togs bort tidigare (Fig. 3.26) Fig.
  • Página 22 Montera nu den vinklade kåpan på den bakersta positionen så att den täcker gapet som lämnas av den nya kopplingen. Skruva in de sju skruvarna enligt Fig. 3.27. Fig. 3.27 När det nya förbandet har monterats kommer måtten efter den slutliga installationen att vara de som visas vid Fig.
  • Página 23: Iii.3.A Installation Av Induktionshäll

    III.3.a INSTALLATION AV INDUKTIONSHÄLL För att lämna tillräckligt utrymme för luftrören är det viktigt att montera induktionshällen med centrumlinjen på mer än 360 mm avstånd från en eventuell vägg baktill. Installationen av induktionshällen kan vara antingen plan eller upphöjd. För upphöjd installation: borra bordsytan på det sätt som visas i Fig. 3.29 Fig.
  • Página 24 Innan du fixerar induktionshällen ska den medföljande skumpackningen limmas på den försänkta delen av glaset. Se upp! Det är förbjudet att installera hällen utan skumpackning! Ta bort skyddsfilmen och fixera skumpackningen på 2 mm avstånd från glasets kant (A=2 mm). Packningen måste fästas längs hela längden och får inte överlappa vid hörnen (Fig.
  • Página 25: Iii.3.B Anvisningar

    III.3.b ANVISNINGAR Sockeln måste skäras minst enligt anvisningarna i Fig. 3.29 och baksidan tas bort vid behov. Om installationen innefattar ett plasmafilterpaket (finns som tillval) kan sockelutskärningen reduceras till 660 mm storlek. Fig. 3.30 Fig. 3.31 Montering av apparaten förutsätter en maximilängd lådor monteras under hällen (Fig.
  • Página 26 Nästa steg är att fastställa var ångorna går ut enligt installationens behov (Fig. 3.15). Fig. 3.15 Luften kan gå ut till vänster eller till höger om kökssockeln. För att utföra detta måste kåporna tas av (Fig. 3.32-X), (Fig. 3.12-Y) och motorutloppet inverteras. Gå sedan vidare med samma åtgärder bakåt (Fig.
  • Página 27: Iii.3.C Utsugsenhet

    III.3.c UTSUGSENHET När du har fastställt utsugslådans läge går du vidare genom att placera den inuti hålet på den basdel som tidigare har sågats ut (Fig. 3.29). Kontrollera att den övre delen (Fig. 3.17-X) fälls in mot fixeringsfogen (Fig. 3.17-Y). Fig.
  • Página 28 Det går nu att sammanfoga det externa luftutloppet för ångorna med det medföljande förbandet (Fig. 3.18). Fig. 3.18 För att lägga utblåsröret på önskat läge måste du köpa extra förbindningsrör – dessa ingår inte (Fig. 3.19). Alla rör måste dras under möbelsockeln inuti kökssockelns upphöjda del. Fig.
  • Página 29 III.4 INSTALLATION ON BASES DEEP UP TO 810 mm DJUP Teknikern hittar elementen som visas i Fig. 3.6 i lådan. Elementen måste monteras försiktigt enligt rutinen i den här handledningen. Fig. 3.6 Ersättningskopplingen som identifieras med siffran ”2” med ett märke på baksidan kan inte användas i den här installationen.
  • Página 30 III.2.a INSTALLATION AV INDUKTIONSHÄLL För att lämna tillräckligt utrymme för luftrören är det viktigt att montera induktionshällen med centrumlinjen på mer än 450 mm avstånd från en eventuell vägg. Installationen av induktionshällen kan vara plan eller upphöjd. UPPHÖJD INSTALLATION: Förbered hålet i arbetsytan enligt Fig. 3.33. Fig.
  • Página 31 Innan du fixerar induktionshällen ska skumpackningen som medföljer apparaten monteras baktill på hällen. Se upp! Det är förbjudet att installera apparaten utan skumpackning! Ta bort skyddsfilmen och fixera skumpackningen på 2 mm avstånd från glasets kant (A=2 mm). Packningen måste fästas längs hela längden och får inte överlappa vid hörnen (Fig.
  • Página 32 III.2.b ANVISNINGAR Skåpets sockel måste borras minst enligt anvisningarna i Fig. 3.34 och baksidan tas bort i detta fall. Fig. 3.34 Montering av apparaten förutsätter en maximilängd lådor monteras under hällen enligt Fig. 3.35: • Djup övre lådor ca 400 mm Fig.
  • Página 33 Nästa steg är att fastställa var ångorna går ut enligt installationens behov (Fig. 3.36). Fig. 3.36 Luften kan gå ut till vänster eller till höger om kökssockeln. För att utföra detta måste kåporna tas av (Fig. 3.16-X), (Fig. 3.16-Y) och motorutloppet inverteras. Gå sedan vidare med samma åtgärder bakåt (Fig.
  • Página 34 III.3.c UTSUGSENHET När du har fastställt utsugslådans läge går du vidare genom att placera den inuti hålet på den basdel som tidigare har sågats ut (Fig. 3.34). Kontrollera att den övre delen (Fig. 3.36-X) fälls in mot fixeringsfogen (Fig. 3.36-Y). Fig.
  • Página 35 Det går nu att sammanfoga det externa luftutloppet för ångorna med det medföljande förbandet (Fig. 3.18). Fig. 3.18 För att lägga utblåsröret på önskat läge måste du köpa extra förbindningsrör – dessa ingår inte (Fig. 3.19). Alla rör måste dras under möbelsockeln inuti kökssockelns upphöjda del. Fig.
  • Página 36: Installation På Socklar Med Upp Till 810 Mm Djup

    III.5 INSTALLATION PÅ SOCKLAR MED UPP TILL 810 mm DJUP Installation på socklar med djup upp till 660 mm kan bara göras på ett sätt. Detta beskrivs i avsnitt III.3.b. I de fall då sockeln är mer än 660 mm djup går det att, förutom vid föregående utförande, öka utrymmet för lådorna genom att ersätta förbandet märkt ”1”...
  • Página 37 Ta bort förbandet ”1” För att utföra det här momentet måste skruvarna demonteras från förbandet enligt Fig. 3.21. Fig. 3.21 Ta bort den vinklade kåpan och därefter union nr 1 genom att skruva loss skruvarna på den lutande väggen enligt bilden i figur 3.22. Fig.
  • Página 38 när skruvarna har demonterats är kopplingen fortfarande fäst vid systemet tack vare brytpinnen i plast (Fig. 3.23). Pinnen måste brytas med hjälp av en skruvmejsel varefter du kan fortsätta med borttagningen. Fig. 3.23 Nu när anslutningen har avlägsnats från sugenheten måste du ta bort förlängningen från koppling nr 1 och återmontera den på...
  • Página 39 Du kan nu gå vidare med monteringen av koppling nr 2. För att underlätta monteringen av den nya kopplingen ska du först sätta in plastpinnen i hålet på huset (Fig. 3.25). Fig. 3.25 Gå sedan vidare och fäst de fyra (4) skruvarna som togs bort tidigare (Fig. 3.26) Fig.
  • Página 40 Montera nu den vinklade kåpan på den bakersta positionen så att den täcker gapet som lämnas av den nya kopplingen. Skruva in de sju skruvarna enligt Fig. 3.27. Fig. 3.27 När den nya fästanordningen är monterad kommer måtten efter installationen att vara nära de mått som anges i Fig.
  • Página 41: Iii.2.A Installation Av Induktionshäll

    III.3.a INSTALLATION AV INDUKTIONSHÄLL För att lämna tillräckligt utrymme för luftrören är det viktigt att montera induktionshällen med centrumlinjen på mer än 360 mm avstånd från en eventuell vägg baktill. Installationen av induktionshällen kan vara antingen plan eller upphöjd. För upphöjd installation: borra bordsytan på det sätt som visas i Fig. 3.38 Fig.
  • Página 42 Innan du fixerar induktionshällen ska den medföljande skumpackningen limmas på den försänkta delen av glaset. Se upp! Det är förbjudet att installera hällen utan skumpackning! Ta bort skyddsfilmen och fixera skumpackningen på 2 mm avstånd från glasets kant (A=2 mm). Packningen måste fästas längs hela längden och får inte överlappa vid hörnen (Fig.
  • Página 43: Iii.2.B Anvisningar

    III.3.b ANVISNINGAR Sockeln måste skäras minst enligt anvisningarna i Fig. 3.34 och baksidan tas bort vid behov. Fig. 3.34 Montering av apparaten förutsätter en maximilängd hos lådor som kan monteras under hällen (Fig. 3.39). • Djup hos lådor = 450 mm Fig.
  • Página 44 Nästa steg är att fastställa var ångorna går ut enligt installationens behov (Fig. 3.36). Fig. 3.36 Luften kan gå ut till vänster eller till höger om kökssockeln. För att utföra detta måste kåporna tas av (Fig. 3.16-X), (Fig. 3.16-Y) och motorutloppet inverteras. Gå sedan vidare med samma åtgärder bakåt (Fig.
  • Página 45: Iii.3.C Utsugsenhet

    III.3.c UTSUGSENHET När du har fastställt utsugslådans läge går du vidare genom att placera den inuti hålet på den basdel som tidigare har sågats ut (Fig. 3.29). Kontrollera att den övre delen (Fig. 3.17-X) fälls in mot fixeringsfogen (Fig. 3.17-Y). Fig.
  • Página 46 Det går nu att sammanfoga det externa luftutloppet för ångorna med hjälp av det medföljande förbandet (Fig. 3.18). Fig. 3.18 För att lägga utblåsröret i önskat läge måste du köpa extra förbindningsrör – dessa ingår inte (Fig. 3.19). Alla rör måste dras under möbelsockeln inuti kökssockelns upphöjda del. Fig.
  • Página 47: Elektrisk Anslutning

    III.6 ELEKTRISK ANSLUTNING Elanslutningen får ENDAST utföras av behörig elektriker. Det elektriska skyddet av elanslutning uppströms från utrustningen måste uppfylla gällande föreskrifter. Se upp! Kontrollera att spänningen (V) och frekvensen (Hz) som anges på dataskylten inuti enheterna stämmer överens med de värden som anges på installationsplatsen. Alla ändringar av elinstallationen som krävs för att installera kåpan måste utföras av behöriga personer.
  • Página 48 Stabil anslutning till nätverket via bipolär omkopplare skyddar mot ofrivillig nätverksfrånkoppling. Kontaktens öppningsavstånd ska tillåta fullständig frånkoppling under de villkor som gäller för överspänning kategori III, enligt installationsföreskrifterna (fig. 4.2). Fig. 4.2 Jordningsanslutningen (gul-grön ledning) får inte vara bruten. Om strömkabeln har skadats måste den bytas ut av tillverkaren eller dess auktoriserade servicecenter eller av en behörig tekniker, för att förhindra alla risker.
  • Página 49 LINJE BRUN JORD GUL/GRÖN NEUTRAL N BLÅ • Efter anslutningen ska du starta induktionshällen i cirka tre (3) minuter och förvissa dig om att den fungerar korrekt. • Anslutningskabeln på baksidan av apparaten får INTE röra vid apparatens baksida eftersom den här detaljen blir mycket het under användning. Varje gång strömförsörjningen ansluts kommer apparatens givare automatiskt att justeras efter kontroll av att de fungerar rätt.
  • Página 50: Induktionshällens Tekniska Egenskaper

    ANVÄNDNING IV.1 INDUKTIONSHÄLLENS TEKNISKA EGENSKAPER Matningsspänning 220- 240 V AC Matningsfrekvens 50/60 Hz 7400 W Ø 16 cm / 1,2 kW (P=1,4 kW) Ø 20 cm/2,3 kW (P=3,0 kW) 19x21 cm/1,6 kW (P=1,85 kW) 19x21 cm / 2,1 kW (P1=2,3 kW; P2=3,0 kW) P = Maxeffekt Angivna watt-värden kan variera beroende på...
  • Página 51: Lämpliga Kärl För Induktion

    IV.2 LÄMPLIGA KÄRL FÖR INDUKTION Induktionen fungerar perfekt om du använder lämpliga kärl med rätt storlekar på induktionsområdet (fig. 5.1). Fig. 5.1 Kärlen som används under matlagningen måste stå mitt på värmezonen. Om tryckkokare används ska denna stå under noggrann tillsyn tills den har trycksatts. Induktionsplanet måste först köras på...
  • Página 52: Använda Induktionshällen

    IV.3 ANVÄNDA INDUKTIONSHÄLLEN Tillagningszoner vid induktion ger höga prestanda. Värmen går direkt in i kärlets botten där den är mer effektiv utan någon onödig spridning över glasytan. Glasytan kommer inte i direkt kontakt med hettan utan endast med den hetta som kommer tillbaka från kärlet.
  • Página 53 REGLAGE Kärlreglagen visas i fig. 5.2. Funktionerna beskrivs nedan: Fig. 5.2 Fig. 30 A. Värmezon PÅ/AV B. Lås PÅ/AV C. Häll PÅ/AV D. – Timer/Varning/Värmezon E. + Timer/Varning/Värmezon STARTA HÄLLEN • Tryck på under minst en (1) sekund. • Induktionshällen är aktiv. •...
  • Página 54 STÄNG AV VÄRMEZONERNA Den valda värmezonen måste vara aktiverad. • Rör vid och ställ in värmezonen på • Efter 10 sekunder stängs värmezonen av. SNABB AVSTÄNGNING Den valda värmezonen måste vara aktiverad. • Rör vid sensorn för den valda zonen samtidigt som STÄNGA AV HÄLLEN Induktionshällen kan stängas av när som helst om du trycker på...
  • Página 55 BARNLÅSFUNKTION Du kan aktivera barnlåset och på så sätt hindra barn från att kunna använda värmezonerna. Den här funktionen kan endast aktiveras om ingen värmezon har valts eller är aktiv. Aktivering • Rör vid för att aktivera reglaget. Alla displayer visar . •...
  • Página 56 BRYGGFUNKTION (zon 14 och 15) Med den här funktionen kan du hantera två zoner som har samma storlek. De två zonerna aktiveras samtidigt men regleras endast genom en av dem. Aktivering Oavsett om två värmezoner håller olika nivåer, eller är på nivå 0, rör samtidigt vid för tillhörande värmezon.
  • Página 57 SNABBTILLAGNINGSFUNKTION Den här extra kraftfulla inställningen kan också aktiveras för snabb tillagning. Den extra effekten används för att värma upp stora mängder mat. Efter tillslag aktiveras den extra effekten under 10 minuter varefter den automatiskt slår om till maximal normal nivå som är 9. Aktivering •...
  • Página 58 STRÖMHANTERINGSSYSTEM Strömhanteringssystemet fördelar effekten mellan tillgängliga värmezoner som är ordnade parvis (fig. 5.3), vilket ger maximal effekt vid en värmezon samtidigt som effekten till den andra zonen reduceras automatiskt. Med några sekunders intervall växlar visningen mellan den andra värmezonen, den valda tillagningseffekten och den begränsade effekten.
  • Página 59 TIMER Timern underlättar tillagningen och kan också användas som larm. Aktivering Rör vid eller på önskad värmezon. Ställ in tillagningsnivå med eller Rör samtidigt vid Timerdisplayen visar Ställ in önskad tillagningstid (från 01 till 99 minuter) inom 10 sekunder med eller Timern börjar arbeta automatiskt efter några sekunder.
  • Página 60 Rör vid för att ändra tillagningstiden till Timern inaktiveras men värmezonen håller värmen tills den stängs av manuellt. LARMFUNKTION: Timern kan användas som larm, även när om den redan används för tillagningstiden. Aktivering När sensorn har stängts av: Rör vid Rör vid Rör vid eller...
  • Página 61 INSTÄLLNING AV VÄRMEZONER Alla kärl ska tas bort från värmezonerna och ett kärl som lämpar sig för induktion ska finnas tillgängligt. Du kan starta inställningen/raderingen inom två (2) minuter från anslutningen till elnätet. Kommandon och displayer ska vara avstängda. Inmatning till konfigurationsmeny/avbrott Håll intryckt Rör vid alla tillgängliga värmezonsknappar genom att gå...
  • Página 62 Efter 20 sekunder sätter du kärlet på zonen. Motsvarande display visar: → Ställ in värmezon → Kärl ej avkänt – Upprepa proceduren från punkt 1. Den här rutinen måste slutföras för varje värmezon. Inställningen avslutas: Automatiskt när alla värmezoner har ställts in. Rör vid om endast valda värmezoner har konfigurerats.
  • Página 63 TILLAGNINGSNIVÅER Spisplattornas uppvärmningseffekt kan ställas in på nio olika nivåer. Diagrammet visar användningen av varje effektinställning. EFFEKT SYFTE INSTÄLLNING Av, användning av restvärme Varmhållning av mat, långsam sjudning av små mängder mat Långsam sjudning (fortsättning av tillagning efter kraftfull start). Långsam tillagning av större mängder mat.
  • Página 64: Använda Fläktkåpan

    IV.4 ANVÄNDA FLÄKTKÅPAN Du startar utsuget genom att först öppna en av de två klaffarna, eller båda (fig. 5.4) Fig. 5.4 Du öppnar klaffen genom att trycka på dess yttre del (fig. 5.5). Fig. 5.5 Om du vill nå maximalt utsug kan du försöka dra ut matångorna på den närmaste sidan till utsuget (Fig.
  • Página 65 Sätt inga föremål ovanpå dekorramen eller ovanför klaffarna (Fig. 5.7). Fig. 5.7 Beröringsreglagen sitter framtill på utsuget och består av fyra (4) knappar och en central display (Fig. 5.8). Fig. 5.8 STARTA UTSUGET Om du rör vid T1 under en (1) sekund startar utsuget på 1:a hastigheten. Om du vill öka hastigheten (2:a –...
  • Página 66 RENGÖRINGSFUNKTION Rengöringsfunktionen låser beröringsreglagen i avstängt läge så att rengöringen kan utföras. Du kan aktivera funktionen genom att trycka på T2 under fem (5) sekunder. Beröringsreglaget låses i avstängt läge under en minut. Under den här tiden visar displayen ”C”. Efter en minut arbetar enheten normalt. JUSTERBAR OCH FÖRDRÖJD SJÄLVAVSTÄNGNING Tryck på...
  • Página 67 LARM – RENGÖR FETTFILTRET Efter 30 timmars användning kommer bokstaven ”G” att tändas på displayen under 30 sekunder. Detta är en varning om att fettfiltret (G=Grease) ska rengöras. Du kan återställa timern genom att trycka på T3 i fem (5) sekunder medan utsuget är avstängt.
  • Página 68 För att optimera användningen rekommenderar vi också att fläktkåpans insida torkas av. Öppna sedan höger klaff (fig. 5.9-X) och ta bort fettfiltret i (fig. 5.9-Y) genom att lyfta det från knoppen (fig. 5.9-W) och fettuppsamlaren (fig. 5.9-Z), och lyft den från knoppen (fig.
  • Página 69: Vrengöring Och Underhåll

    RENGÖRING OCH UNDERHÅLL SE UPP! Innan någon service eller rengöring måste enheten kopplas bort från strömförsörjningen (fig. 1-2 kapitel VARNINGAR). V.1 RENGÖRA INDUKTIONSHÄLLEN Efter varje användning av glasytan ska du vänta tills den har svalnat och därefter rengöra den. Annas kommer även den minsta matrest att bränna fast på den heta ytan nästa gång du använder apparaten.
  • Página 70 Motsträviga och brända rester kan tas bort med specifika rengöringsmedel för glasytor eller med en skrapa. (Se fig. 6.4.) Se upp! Var försiktig så att du inte riskerar skador medan du använder skrapan! Fig. 6.4 De minsta resterna kan tas bort med en fuktig svamp. Varning! Ta bort rengöringsmedlet helt från ytan eftersom vissa rester kan skada ytan.
  • Página 71: Rengöra Fläktkåpan

    V.2 RENGÖRA FLÄKTKÅPAN För att få bort eventuella rester av lim eller skyddsfilm måste fläktkåpan rengöras omedelbart efter installationen. Fläktkåpan måste rengöras regelbundet både invändigt och utvändigt (minst en gång per månad). Låt inte smuts ansamlas på fläktkåpans ytter- eller innerytor. Följande produkter kan användas för fläktkåpans dekoryta i svartpolerat rostfritt stål: Nitro-lösningsmedel Vätskeformiga rengöringsmedel eller glasrengöringsprodukter,...
  • Página 72 Innan du utför någon rengöring ska alla dammpartiklar blåsas bort eller sugas bort utan att gnugga ytan. Om vatten har använts för rengöring eller sköljning, i synnerhet i områden med kalkhaltigt vatten, bör ytan torkas för att förhindra fläckar. För att undvika föroreningar som orsakas av järnpartiklar ska du kontrollera att verktyget som du har valt för rengöring inte har använts tidigare på...
  • Página 73: Felsökningsschema

    FELSÖKNINGSSCHEMA VARNING! Under garantiperioden får reparationer endast utföras av behörig servicepersonal SE UPP! Innan service eller underhåll måste du koppla från strömförsörjningen från enheten (fig. 1-2 i kapitlet VARNINGAR). Obehöriga reparationer eller service kan orsaka elchock eller kortslutning – försök ...
  • Página 74 Fel effekt. Kontakta behörigt servicecenter och uppge tekniskt Fel på induktionshällen. felkoden. Överspänning i strömförsörjningen. Inkompatibel programversion mellan Kontakta behörigt servicecenter och uppge felkoden. regleringen och induktionshällen. Fel på fläkten. Kontakta behörigt servicecenter och uppge felkoden. Fel på induktionssystemets Kontakta behörigt servicecenter och uppge felkoden. temperatursensor.
  • Página 75: När Användningen Upphör, Demontering Och Avfallshantering

    NÄR ANVÄNDNINGEN UPPHÖR, DEMONTERING OCH AVFALLSHANTERING NÄR ANVÄNDNINGEN UPPHÖR Upphörd användning innebär ett definitivt stopp för användningen samt  demontering av apparaten. När apparaten har frånkopplats kan den installeras i en annan möbel, säljas privat  eller återvinnas. SE UPP! När användningen upphör helt måste apparaten stängas av och strömförsörjningen frånkopplas (fig.
  • Página 76 Secciones GENERALIDADES ADVERTENCIAS INSTALACIÓN III.1 INDICACIONES PRELIMINARES III.1.a TRATAMIENTO DEL AIRE III.2 INSTALACIÓN EN BASES CON PROFUNDIDAD HASTA 660 mm III.2.a INSTALACIÓN DE LA PLACA DE INDUCCIÓN III.2.b INSTRUCCIONES DE MONTAJE III.3.c MONTAJE DE LA UNIDAD DE EXTRACCIÓN III.3 INSTALACIÓN EN BASES CON PROFUNDIDAD HASTA 750 mm III.3.a INSTALACIÓN DE LA PLACA DE INDUCCIÓN III.3.b INSTRUCCIONES DE MONTAJE III.3.c MONTAJE DE LA UNIDAD DE EXTRACCIÓN...
  • Página 77 LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO V.1 LIMPIEZA DE LA PLACA DE INDUCCIÓN V.2 LIMPIEZA DE LA CAMPANA EXTRACTORA GUÍA DE RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS RETIRADA, DESMONTAJE Y ELIMINACIÓN DE RESIDUOS...
  • Página 78: Igeneralidades

    GENERALIDADES Esta guía describe el electrodoméstico y su uso. Esta guía es una parte integral del electrodoméstico y debe conservarse con el aparato y acompañarlo SIEMPRE, incluso en caso de cesión a otro propietario o usuario, o al trasladar la campana extractora para ser instalada a otra ubicación.
  • Página 79: Advertencias

    ADVERTENCIAS PRECAUCIÓN: Este aparato no ha sido diseñado para placas de gas. • Está fabricado de acuerdo con las normas de seguridad vigentes. • El uso que se haga de este aparato debe ser el mismo para el cual ha sido diseñado, es decir, como placa de inducción para cocinar en cocinas domésticas con un sistema integrado de extracción de humos.
  • Página 80 • Evite que los niños jueguen cerca del aparato y adviértales de manera apropiada sobre el peligro de quemaduras. • Este aparato puede ser utilizado por niños mayores de 8 años y por personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas o con falta de experiencia y conocimientos, siempre que estén bajo supervisión o hayan recibido instrucciones pertinentes sobre el uso del aparato de manera segura y comprendan los peligros que implica.
  • Página 81: Instalación

    INSTALACIÓN III.1 DICACIONES PRELIMINARES Lea cuidadosamente esta guía antes de la instalación y el uso de los aparatos. La instalación requiere equipamiento de seguridad y una serie de herramientas como las que se muestran en la Fig. 3.1 Fig. 3.1 El extractor de encimera está...
  • Página 82 El acabado de los muebles debe ser tratado con pegamento resistente al calor (100 °C), de otro modo su forma y color pueden cambiar debido a una baja resistencia térmica. Lo ideal sería que el aparato se instalase sin ningún mueble adyacente o paredes a ambos lados (Fig.
  • Página 83: Iii.1.A Tratamiento Del Aire

    En la parte delantera tiene haber una abertura de no menos de 5 mm (Fig. 3.5, a). recomienda instalar el aparato solo después de haber instalado el mueble bajo para evitar posibles daños a la placa de vidrio. Fig. 3.5 III.1.a TRATAMIENTO DEL AIRE El aparato ha sido diseñado para el tratamiento de los humos de cocción.
  • Página 84: Instalación En Bases Con Profundidad Hasta 660 Mm

    III.2 INSTALACIÓN EN BASES CON PROFUNDIDAD DE HASTA 660 mm BASES El técnico encontrará en la caja los elementos que se muestran en la Fig. 3.6. Estos deben montarse con cuidado siguiendo el procedimiento descrito en esta guía. Fig. 3.6 El accesorio de repuesto marcado como "2"...
  • Página 85: Iii.2.A Instalación De La Placa De Inducción

    III.2.a INSTALACIÓN DE LA PLACA DE INDUCCIÓN Para dejar el espacio necesario para los tubos de aire, es importante instalar la placa de inducción con la línea central a más de 300 mm de distancia de la pared posterior. La instalación de la placa de inducción puede ser enrasada o no enrasada. INSTALACIÓN NO ENRASADA: Prepare el agujero en la encimera como se muestra en la Fig 3.8.
  • Página 86 Antes de colocar la placa de inducción, debe fijar en la parte posterior de la misma la junta de espuma que se suministra con el aparato. ¡PRECAUCIÓN! ¡No está permitido instalar el aparato sin la junta de espuma! Retire la película de protección y fije la junta de espuma a una distancia de 2 mm desde el borde del vidrio (A=2 mm).
  • Página 87: Iii.2.B Instrucciones De Montaje

    III.2.b INSTRUCCIONES DE MONTAJE La base del mueble debe cortarse como se indica en la figura Fig. 3.13, retirando la parte posterior si es necesario. Si la instalación incluye también el kit de filtrado de plasma (disponible como extra opcional) el corte de la base puede reducirse a 660 de largo. Fig.
  • Página 88 El siguiente paso es determinar la salida de humos de acuerdo con las necesidades de la instalación (Fig. 3.15). Fig. 3.15 La salida de aire puede estar a la izquierda o a la derecha de la unidad. Para llevar a cabo esta operación es necesario retirar las cubiertas (Fig. 3.16-X), (Fig. 3.16-Y), e invertir la salida del motor.
  • Página 89: Iii.3.C Montaje De La Unidad De Extracción

    III.3.c MONTAJE DE LA UNIDAD DE EXTRACCIÓN Una vez determinada la posición de la caja de aspiración, colóquela en el hueco previamente cortado de la base de cocina (Fig. 3.13), asegurándose de encajar la parte superior (Fig. 3.17-X) en la fijación (Fig. 3.17- Y). Fig.
  • Página 90 Ahora podrá unir la salida externa de aire para la expulsión de humos utilizando la junta incluida (Fig. 3.19). Fig. 3.19 Para colocar el tubo de salida de humos en la posición deseada es necesario adquirir tubos de conexión, no incluidos (Fig. 3.20). Todas las tuberías deben pasar por debajo del mueble, dentro del zócalo de la cocina.
  • Página 91: Instalación En Bases Con Profundidad Hasta 750 Mm

    III.3 INSTALACIÓN EN BASES CON PROFUNDIDAD HASTA 750 mm En el caso de bases con una profundidad de hasta 660 mm, la única instalación posible se describe en el párrafo III.3.b. En el caso de bases con una profundidad superior a 660 mm, además de la configuración anterior, es posible aumentar el espacio para los cajones sustituyendo el empalme «1»...
  • Página 92 Retirar el empalme «1» Para llevar a cabo esta operación es necesario retirar los tornillos de la junta como se muestra en la Fig. 3.21. Fig. 3.21 Una vez extraída la cubierta angular, retirar la junta «1» desenroscando los tornillos del panel inclinado como se muestra en la Fig.
  • Página 93 Después de desenroscar los tornillos, la pieza permanece fijada al sistema gracias a las patillas de plástico (Fig. 3.23). Para soltarla, deberá presionar la patilla con la ayuda de un destornillador. Fig. 3.23 Una vez extraída la conexión de la unidad de aspiración, es necesario desmontar la extensión de la pieza 1 y montarla en la pieza 2 utilizando los 6 tornillos que unen las dos placas juntas, como se muestra en la Fig.
  • Página 94 Ahora puede proceder con el montaje de la pieza 2 Para hacer más fácil el montaje, inserte primero el pasador de plástico en el orificio correspondiente (Fig. 3.25) Fig. 3.25 A continuación fije los 4 tornillos extraídos anteriormente (Fig. 3.26) Fig.
  • Página 95 En este punto vuelva a montar la cubierta angular en la posición más retrasada para cubrir el hueco dejado por la conexión, y fije los siete tornillos que se indican en la Fig. 3.27. Fig. 3.27 Una vez fijada la pieza las dimensiones después de la instalación completa serán las que se muestran en la Fig.
  • Página 96: Iii.3.A Instalación De La Placa De Inducción

    III.3.a INSTALACIÓN DE LA PLACA DE INDUCCIÓN Para dejar el espacio necesario para los tubos de aire, es importante instalar la placa de inducción con la línea central a más de 360 mm de distancia de la pared posterior. La instalación de la placa de inducción puede ser enrasada o no enrasada. Para la instalación no enrasada: coloque la encimera como se muestra en Fig.
  • Página 97 Antes de colocar la placa de inducción, debe fijar la junta de espuma que se suministra en la parte avellanada del vidrio ¡Precaución! ¡No está permitido instalar la placa sin la junta de espuma! Retire la película de protección y fije la junta de espuma a una distancia de 2 mm desde el borde del vidrio (A=2 mm).
  • Página 98: Iii.3.B Instrucciones De Montaje

    III.3.b INSTRUCCIONES DE MONTAJE La base del mueble debe cortarse como se indica en la figura Fig. 3.29, retirando la parte posterior si es necesario. Si la instalación incluye el kit de filtrado de plasma (disponible como extra opcional) el corte de la base puede reducirse a 660 mm de largo.
  • Página 99 El siguiente paso es determinar la salida de humos de acuerdo con las necesidades de la instalación (Fig. 3.15). Fig. 3.15 La salida de aire puede estar a la izquierda o a la derecha de la unidad. Para llevar a cabo esta operación es necesario retirar las tapas (Fig. 3.32-X), (Fig. 3.12-Y), e invertir la salida del motor.
  • Página 100: Iii.3.C Montaje De La Unidad De Extracción

    III.3.c MONTAJE DE LA UNIDAD DE EXTRACCIÓN Una vez determinada la posición de la caja de aspiración, colóquela en el hueco previamente cortado de la base de cocina (Fig. 3.29), asegurándose de encajar la parte superior (Fig. 3.17-X) en la fijación (Fig. 3.17-Y). Fig.
  • Página 101 Ahora podrá unir la salida externa de aire para la expulsión de humos utilizando la junta incluida (Fig. 3.18). Fig. 3.18 Para colocar el tubo de salida de humos en la posición deseada es necesario adquirir tubos de conexión, no incluidos (Fig. 3.19). Todas las tuberías deben pasar por debajo del mueble, dentro del zócalo de la cocina.
  • Página 102: Instalación En Bases Con Profundidad Hasta 810 Mm

    III.4 INSTALACIÓN EN BASES CON PROFUNDIDAD HASTA 810 mm El técnico encontrará en la caja los elementos que se muestran en la Fig. 3.6. Estos deben montarse con cuidado siguiendo el procedimiento descrito en esta guía. Fig. 3.6 El accesorio de repuesto marcado como "2" en la parte posterior no es apto para esta instalación.
  • Página 103: Iii.2.A Instalación De La Placa De Inducción

    III.2.a INSTALACIÓN DE LA PLACA DE INDUCCIÓN Para dejar el espacio necesario para los tubos de aire, es importante instalar la placa de inducción con la línea central a más de 450mm de distancia de la pared posterior. La instalación de la placa de inducción puede ser enrasada o no enrasada. INSTALACIÓN NO ENRASADA: Prepare el agujero en la encimera como se muestra en la Fig Fig.
  • Página 104 Antes de colocar la placa de inducción, debe fijar en la parte posterior de la misma la junta de espuma que se suministra con el aparato. ¡Precaución! ¡No está permitido instalar el aparato sin la junta de espuma! Retire la película de protección y fije la junta de espuma a una distancia de 2 mm desde el borde del vidrio (A=2 mm).
  • Página 105: Iii.2.B Instrucciones De Montaje

    III.2.b INSTRUCCIONES DE MONTAJE La base del mueble debe cortarse como se indica en la figura Fig. 3.34, retirando la parte posterior si es necesario. Fig. 3.34 La instalación del aparato implica una longitud máxima cajones montados bajo la placa como se muestra en Fig.
  • Página 106 El siguiente paso es determinar la salida de humos de acuerdo con las necesidades de la instalación (Fig. 3.36). Fig. 3.36 La salida de aire puede estar a la izquierda o a la derecha de la unidad. Para llevar a cabo esta operación es necesario retirar las tapas (Fig. 3.16-X), (Fig. 3.16-Y), e invertir la salida del motor.
  • Página 107: Iii.3.C Montaje De La Unidad De Extracción

    III.3.c MONTAJE DE LA UNIDAD DE EXTRACCIÓN Una vez determinada la posición de la caja de aspiración, colóquela en el hueco previamente cortado de la base de cocina (Fig. 3.34), asegurándose de encajar la parte superior (Fig. 3.36-X) en la fijación (Fig. 3.36-Y). Fig.
  • Página 108 Ahora podrá unir la salida externa de aire para la expulsión de humos utilizando la junta incluida (Fig. 3.18). Fig. 3.18 Para colocar el tubo de salida de humos en la posición deseada es necesario adquirir tubos de conexión, no incluidos (Fig. 3.19). Todas las tuberías deben pasar por debajo del mueble, dentro del zócalo de la cocina.
  • Página 109: Instalación En Bases Con Profundidad Superior A 810 Mm

    III.5 INSTALACIÓN EN BASES CON PROFUNDIDAD SUPERIOR A 810 mm En el caso de bases con una profundidad de hasta 660 mm, la única instalación posible se describe en el párrafo III.3.b. En el caso de bases con una profundidad superior a 660 mm, además de la configuración anterior, es posible aumentar el espacio para los cajones sustituyendo el empalme «1»...
  • Página 110 Retirar el empalme «1» Para llevar a cabo esta operación es necesario retirar los tornillos de la junta como se muestra en la Fig. 3.21 Fig. 3.21 Una vez extraída la cubierta angular, retirar la junta «1» desenroscando los tornillos del panel inclinado como se muestra en la Fig.
  • Página 111 Después de desenroscar los tornillos, la pieza permanece fijada al sistema gracias a las patillas de plástico (Fig. 3.23). Para soltarla, deberá presionar la patilla con la ayuda de un destornillador. Fig. 3.23 Una vez extraída la conexión de la unidad de aspiración, es necesario desmontar la extensión de la pieza 1 y montarla en la pieza 2 utilizando los 6 tornillos que unen las dos placas juntas, como se muestra en la Fig.
  • Página 112 Ahora puede proceder con el montaje de la pieza 2 Para hacer más fácil el montaje, inserte primero el pasador de plástico en el orificio correspondiente (Fig. 3.25) Fig. 3.25 A continuación fije los 4 tornillos extraídos anteriormente (Fig. 3.26) Fig.
  • Página 113 En este punto vuelva a montar la cubierta angular en la posición más retrasada para cubrir el hueco dejado por la conexión, y fije los siete tornillos que se indican en la Fig. 3.27. Fig. 3.27 Con la nueva pieza instalada, las dimensiones serán las que se muestran en la Fig. 3.37.
  • Página 114: Iii.3.A Instalación De La Placa De Inducción

    III.3.a INSTALACIÓN DE LA PLACA DE INDUCCIÓN Para dejar el espacio necesario para los tubos de aire, es importante instalar la placa de inducción con la línea central a más de 360 mm de distancia de la pared posterior. La instalación de la placa de inducción puede ser enrasada o no enrasada. Para la instalación no enrasada: coloque la encimera como se muestra en Fig.
  • Página 115 Antes de colocar la placa de inducción, debe fijar la junta de espuma que se suministra en la parte inferior del vidrio. ¡Precaución! ¡No está permitido instalar la placa sin la junta de espuma! Retire la película de protección y fije la junta de espuma a una distancia de 2 mm desde el borde del vidrio (A=2 mm).
  • Página 116: Iii.3.B Instrucciones De Montaje

    III.3.b INSTRUCCIONES DE MONTAJE La base del mueble debe cortarse como se indica en la figura Fig. 3.34, retirando la parte posterior si es necesario. Fig. 3.34 La instalación del aparato implica una longitud máxima de los cajones montados bajo la placa (Fig. 3.39). •...
  • Página 117 El siguiente paso es determinar la salida de humos de acuerdo con las necesidades de la instalación (Fig. 3.36). Fig. 3.36 La salida de aire puede estar a la izquierda o a la derecha de la unidad. Para llevar a cabo esta operación es necesario retirar las cubiertas (Fig. 3.16-X), (Fig. 3.16-Y), e invertir la salida del motor.
  • Página 118: Iii.3.C Montaje De La Unidad De Extracción

    III.3.c MONTAJE DE LA UNIDAD DE EXTRACCIÓN Una vez determinada la posición de la caja de aspiración, colóquela en el hueco previamente cortado de la base de cocina (Fig. 3.29), asegurándose de encajar la parte superior (Fig. 3.17-X) en la fijación (Fig. 3.17-Y). Fig.
  • Página 119 Ahora podrá unir la salida externa de aire para la expulsión de humos utilizando la junta incluida (Fig. 3.18). Fig. 3.18 Para colocar el tubo de salida de humos en la posición deseada es necesario adquirir tubos de conexión, no incluidos (Fig. 3.19). Todas las tuberías deben pasar por debajo del mueble, dentro del zócalo de la cocina.
  • Página 120: Conexión Eléctrica

    III.6 CONEXIÓN ELÉCTRICA La conexión eléctrica debe ser realizada EXCLUSIVAMENTE por personal cualificado. La protección eléctrica de la conexión eléctrica ascendente debe cumplir con la normativa vigente. ¡Precaución! Asegúrese de que la tensión (V) y la frecuencia (Hz) indicadas en la placa de número de serie de los aparatos corresponden a las disponibles en el lugar de la instalación.
  • Página 121 Establezca una conexión estable a la red mediante la interposición de un interruptor bipolar para asegurar la desconexión de la red, con una distancia de apertura de los contactos que permite una desconexión completa bajo las condiciones de la categoría de sobretensión III, de conformidad con las reglas de instalación (Fig.4.2). Fig.
  • Página 122 LÍNEA MARRÓN TIERRA AMARILLO/VERD NEUTRO AZUL • Después de la conexión, encienda la placa de inducción durante unos 3 minutos para asegurarse de que está funcionando correctamente. • El cable de conexión situado en la parte posterior NO debe tocar la superficie del aparato, ya que esta estará...
  • Página 123: Funcionamiento

    FUNCIONAMIENTO IV.1 CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS DE LA PLACA DE INDUCCIÓN Voltaje de alimentación 220-240 Frecuencia del suministro 50/60 Hz eléctrico 7400 W Ø 16 cm / 1,2 kW (P=1,4 kW) Ø 20 cm/2.3 kW (P=3.0 kW) 19x21 cm/1.6 kW (P=1.85 kW) 19x21 cm / 2,1 kW (P1=2,3 kW;...
  • Página 124: Recipientes Apropiados Para Inducción

    IV.2 RECIPIENTES APROPIADOS PARA INDUCCIÓN La inducción funciona perfectamente si se utilizan recipientes adecuados del tamaño de la zona del inductor (fig.5.1). Fig. 5.1 Los recipientes deben situarse centrados en la zona de cocción. Si se utiliza una olla a presión, deberá...
  • Página 125: Funcionamiento De La Placa De Inducción

    IV.3 FUNCIONAMIENTO DE LA PLACA DE INDUCCIÓN Las zonas de cocción por inducción son altamente eficientes. El calor se forma directamente en el fondo de la olla, donde rinde más, sin dispersarse innecesariamente por la superficie de vidrio. La superficie de vidrio no se calienta directamente, lo hace solamente por el calor que desprende el recipiente.
  • Página 126: Controles

    CONTROLES La Fig. 5.2 muestra los controles de la placa. Su funcionalidad se describe a continuación: Fig. 5.2 Fig. 30 A. Encendido/Apagado (ON/OFF) de la zona de cocción B. Encendido/Apagado (ON/OFF) del bloqueo C. Encendido/Apagado (ON/OFF) de la placa D. – Temporizador / Advertencia / Zona de cocción E.
  • Página 127: Apagado Rápido

    APAGAR LAS ZONAS DE COCCIÓN La zona de cocción seleccionada debe estar activada. • Pulse y ajuste la zona de cocción a • Después de 10 segundos se apagará la zona de cocción. APAGADO RÁPIDO La zona de cocción seleccionada debe estar activada. •...
  • Página 128: Función De Bloqueo Para Niños

    FUNCIÓN DE BLOQUEO PARA NIÑOS Al activar la protección de bloqueo para niños, evitará que estos pongan en funcionamiento el aparato y las placas. Esta función solo se puede activar cuando no hay ninguna zona de cocción seleccionada o activada. Activación •...
  • Página 129: Indicador De Calor Residual

    FUNCIÓN DE TRANSFERENCIA (zonas 14 y 15) Con esta función es posible gestionar dos zonas de igual tamaño. Ambas zonas se activan al mismo tiempo y se controlan solo mediante una de ellas. Activación Si las dos zonas de cocción operan a diferentes niveles, o a nivel 0, pulse simultáneamente en las correspondientes zonas de cocción.
  • Página 130: Función De Cocción Rápida

    FUNCIÓN DE COCCIÓN RÁPIDA Cuenta con una función superpotente que permite una cocción rápida. Esta potencia extra se utiliza para calentar grandes cantidades de alimentos. Al programar esta función, la potencia extra se activa durante 10 minutos y luego cambia automáticamente al nivel normal 9.
  • Página 131: Sistema De Gestión De Energía

    SISTEMA DE GESTIÓN DE ENERGÍA El sistema de gestión de energía distribuye la potencia entre las zonas de cocción disponibles dispuestas en pares (Fig.5.3), proporcionando máxima potencia a una zona de cocción y reduciendo automáticamente la potencia disponible en la otra. El indicador de la segunda zona de cocción alterna, durante unos pocos segundos, la potencia de cocción seleccionada y la potencia limitada.
  • Página 132: Temporizador

    TEMPORIZADOR El uso del temporizador facilita la cocción y también puede utilizarse como alarma. Activación Pulse en la zona de cocción deseada. Ajuste el nivel de cocción con Pulse simultáneamente El indicador muestra Antes de 10 segundos, con , ajuste el tiempo de cocción deseado, (de 01 a 99 minutos). El temporizador empieza a trabajar automáticamente a los pocos segundos.
  • Página 133: Función De Alarma

    Pulse para cambiar el tiempo de cocción a El temporizador está desactivado, la zona de cocción sigue trabajando hasta que se apague manualmente. FUNCIÓN DE ALARMA: El temporizador se puede utilizar como alarma, incluso cuando ya se utiliza para el tiempo de cocción. Activación Cuando el sensor está...
  • Página 134: Configuración De Las Zonas De Cocción

    CONFIGURACIÓN DE LAS ZONAS DE COCCIÓN Retire todos los recipientes de las zonas de cocción, y tenga a mano un recipiente apto para inducción. Puede empezar la configuración/borrado pasados 2 minutos de la conexión a la red eléctrica. El comando debe permanecer apagado, al igual que cualquier indicador. Entrada a menú...
  • Página 135 borrarlo: Seleccione la zona de cocción que desea configurar. empezará a parpadear en el indicador correspondiente.
  • Página 136 Después de 20 segundos colocar el recipiente en la zona. El indicador correspondiente mostrará: → Zona de cocción configurada → No se detecta recipiente – Para repetir la operación volver al paso 1. Debe completarse este procedimiento para cada zona de cocción. La configuración finaliza: automáticamente después de la configuración de todas las zonas de cocción.
  • Página 137: Niveles De Cocción

    NIVELES DE COCCIÓN La potencia de calentamiento de las placas puede ajustarse a nueve niveles diferentes. La siguiente tabla indica el uso de cada valor. AJUSTE FINALIDAD DE POTENCIA Apagado, usando el calor restante Mantener la comida caliente, cocinar a fuego lento cantidades pequeñas de alimentos.
  • Página 138: Funcionamiento De La Campana Extractora

    IV.4 FUNCIONAMIENTO DE LA CAMPANA EXTRACTORA Para encender el sistema de extracción, abra uno o los dos paneles (fig. 5.4) Fig. 5.4 Para abrir el panel solo tiene que presionar la parte exterior (fig. 5.5). Fig. 5.5 Para un mejor funcionamiento, intente dirigir o acercar el humo de cocción al extractor (Fig.
  • Página 139: Encender El Extractor

    No coloque objetos sobre el marco decorativo o sobre los paneles de la campana (Fig.5.7). Fig. 5.7 Los controles táctiles están situados delante del extractor y consisten en 4 botones y una pantalla central (Fig.5.8). Fig. 5.8 ENCENDER EL EXTRACTOR Pulsar T1 durante 1 segundo enciende el extractor en la primera velocidad.
  • Página 140: Función De Limpieza

    FUNCIÓN DE LIMPIEZA Para permitir la limpieza de la encimera, la función de limpieza impide el uso de los controles táctiles. La función se activa pulsando la tecla T2 durante 5 segundos. El control táctil se bloqueará durante un minuto. Durante este período el indicador mostrará...
  • Página 141: Alarma De Limpieza Antigrasa Del Filtro

    ALARMA DE LIMPIEZA ANTIGRASA DEL FILTRO Cada 30 horas de uso, al apagar el extractor, el indicador mostrará la letra «G» durante 30 segundos advirtiendo de que es necesaria la limpieza antigrasa del filtro. Para restablecer el temporizador, pulse T3 durante 5 segundos mientras el extractor está apagado, de lo contrario el dispositivo accionará...
  • Página 142 Para optimizar la operación, se recomienda también secar todo el interior de la campana, a continuación, abrir el panel derecho (Fig. 5.9-X) para retirar el filtro antigrasa (Fig. 5.9-Y) utilizando el tirador (Fig. 5.9-W) y el colector de grasa (Fig. 5.9-Z) utilizando su tirador (Fig.
  • Página 143: Vlimpieza Y Mantenimiento

    LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO ¡PRECAUCIÓN! Antes de realizar cualquier tarea de servicio o limpieza, desconecte el electrodoméstico de la fuente de alimentación (Fig. 1-2 sección ADVERTENCIAS). V.1 LIMPIEZA DE LA PLACA DE INDUCCIÓN Después de cada uso, espere a que se enfríe y limpie la superficie de vidrio; de lo contrario, incluso el más pequeño residuo de comida quemará...
  • Página 144 Los residuos persistentes y quemados se pueden eliminar con detergentes específicos para superficies de vidrio o con un raspador (Fig. 6.4). ¡Precaución! ¡Tenga cuidado de no hacerse daño al utilizar el raspador! Fig. 6.4 La suciedad más pequeña puede eliminarse con una esponja húmeda. ¡Advertencia! Elimine completamente los restos de detergente ya que los residuos podrían dañar la superficie.
  • Página 145: Limpieza De La Campana Extractora

    V.2 LIMPIEZA DE LA CAMPANA EXTRACTORA Después de su instalación, limpie inmediatamente la campana y retire la película protectora con el fin de eliminar cualquier posible residuo de pegamento y otras partículas. Debe limpiar la campana con frecuencia, tanto interna como externamente (al menos una vez al mes).
  • Página 146 Antes de realizar las operaciones de limpieza, elimine o aspire las partículas de polvo a fin de evitar roces en la superficie. Se recomienda secar bien la superficie donde se ha utilizado agua como medio de limpieza o aclarado para evitar la formación de manchas, especialmente en zonas calizas.
  • Página 147: Guía De Resolución De Problemas

    GUÍA DE RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS ¡ADVERTENCIA! Durante el periodo de garantía, las reparaciones solo pueden ser realizadas por personal de servicio autorizado ¡PRECAUCIÓN! Antes de realizar cualquier tarea de servicio o mantenimiento, desconecte la fuente de alimentación del dispositivo (Fig. 1-2 sección ADVERTENCIAS).
  • Página 148 Falta de comunicación entre el control y Póngase en contacto con el centro de servicio técnico la zona de cocción. autorizado indicando el código de error. Placa de inducción defectuosa. Potencia errónea. Póngase en contacto con el centro de servicio técnico autorizado indicando el código de error.
  • Página 149: Retirada, Desmontaje Y Eliminación De Residuos

    RETIRADA, DESMONTAJE Y ELIMINACIÓN DE RESIDUOS RETIRADA Retirada significa paralización definitiva de funcionamiento y desmontaje del  electrodoméstico. Después de su retirada, el aparato puede instalarse en otro mueble, revenderse  entre particulares o desecharse. ¡PRECAUCIÓN! Para llevar a cabo su retirada, es necesario apagar el electrodoméstico y desconectar el suministro eléctrico (Fig.
  • Página 150 EN  Chapters   GENERAL     WARNINGS     INSTALLATION     III.1 PRELIMINARY INDICATIONS   III.1.a AIR TREATMENT   III.2 INSTALLATION ON UP TO 660 mm DEEP BASES   III.2.a INDUCTION HOB INSTALLATION   III.2.b EXECUTIVE DIRECTIONS   III.3.c ASPIRATION UNIT ASSEMBLY  ...
  • Página 151 EN  CLEANING AND MAINTENANCE     V.1 INDUCTION HOB CLEANING   V.2 COOKER HOOD CLEANING   TROUBLESHOOTING GUIDE     DISCONTINUATION, DISASSEMBLY AND WASTE DISPOSAL     4 ...
  • Página 152: Igeneral

    EN  GENERAL This guide describes the appliance and its use. This guide is an integral part of the appliance itself and has to be retained with the appliance and ALWAYS accompany it, even in case of its assignment to another owner or user or in case the cooker hood is moved to another installation plant.
  • Página 153: Warnings

    EN  WARNINGS CAUTION: This appliance has not been designed for gas hobs.  This appliance is manufactured according to the safety standards in force.  The use of this appliance must not be other than the one it has been designed for, this means as an induction hob for cooking in domestic kitchens with an integrated aspiration for cooking fumes;...
  • Página 154 EN   Prevent the children to hang around the appliance and warn them properly against the danger of burns;  This appliance can be used by children aged from 8 years and above, and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved;...
  • Página 155: Installation

    EN  INSTALLATION III.1 PRELIMINARY INDICATIONS Carefully read the guide before installation and use of the appliances. The installation requires safety equipment and a range of tools as per fig. 3.1 Fig. 3.1 The aspiration hob is equipped with all the hardware needed for its installation and is suitable for most furniture.
  • Página 156 EN  The furniture finishing should be treated with heat resistant glue (100°C) otherwise its shape and colour may change due to the inferior heat resistance. Ideally the appliance should be installed without any adjacent furniture or walls on both sides (Fig.3.3-A). Furniture on only one side of the appliance is allowed (Fig.3.3-B andFig.3.3-C).
  • Página 157: Iii.1.A Air Treatment

    EN  On the front part there must be an opening of no less than 5 mm (Fig.3.5 dimension a). It is recommended to install the appliance only after having installed the kitchen base Fig. 3.5 cabinet in order to avoid eventual damages to the glass hob. Fig.
  • Página 158: Installation On Up To 660 Mm Deep Bases

    EN  III.2 INSTALLATION ON UP TO 660 mm DEEP BASES In the box the technician will find the elements shown on Fig. 3.6. Elements must be mounted carefully following the procedure described in this guide. Fig. 3.6 The replacement fitting identified with "2" by a marking on the back is not useful in this installation.
  • Página 159: Iii.2.A Induction Hob Installation

    EN  III.2.a INDUCTION HOB INSTALLATION To leave the necessary space for the air pipes it is important to install the induction hob with the centerline more than 300mm away from the wall on the back that may be present. Installation of the induction hob may be flush or non-flush. NON-FLUSH INSTALLATION: Prepare the hole in the worktop as shown on Fig.
  • Página 160 EN  Before fixing the induction hob fix the foam gasket provided with the appliance on the back of the hob. CAUTION! It is forbidden to install the appliance without the foam gasket! Remove the protective film and fix the foam gasket at a 2 mm distance from the edge of the glass (A=2mm), The gasket must be attached along the entire length and should not overlap at the corners (Fig.3.10).
  • Página 161: Iii.2.B Executive Directions

    EN  III.2.b EXECUTIVE DIRECTIONS The base of the cabinet must be at least drilled as indicated in Fig. 3.13 and the back removed in case. If the installation includes also the plasma filtering kit (available as an optional) the cut of the base can be reduced to 660 of large. Fig.
  • Página 162 EN  The next step is to determine the exit of the fumes according with the installation needs (Fig. 3.15). Fig. 3.15 The air exit can be on the left or on the right of the kitchen base. To carry this operation out it is necessary to remove the covers (Fig.
  • Página 163: Iii.3.C Aspiration Unit Assembly

    EN  III.3.c ASPIRATION UNIT ASSEMBLY After having determined the aspiration box position, proceed by positioning it inside the hole of the kitchen base previously cut (Fig. 3.13), making sure to recess the superior part (Fig. 3.17-X) to the fix joint (Fig. 3.17-Y). Fig. 3.17 Proceed by fixing the cover to the vertical duct (Fig.3.18), use the special screws included.
  • Página 164 EN  It is now possible to joint up the external air exit for the fumes exhaust by using the joint included (Fig. 3.19). Fig. 3.19 To place the exhaust pipe in the desired position it is necessary to buy spare joint pipes not provided (Fig.
  • Página 165: Installation On Up To 750Mm Deep Bases

    EN  III.3 INSTALLATION ON UP TO 750mm DEEP BASES For installation on bases deep up to 660 mm the only installation possible is described at paragraph III.3.b. For bases deep more than 660mm in addition to the previous configuration it is possible to increase the space for the drawers by replacing joint flagged by “1”...
  • Página 166 EN  Remove the joint “1” To carry this operation out it is necessary to remove the screws from the joint as shown on Fig. 3.21. Fig. 3.21 Once the angular cover has been removed, remove the union 1 by unscrewing the screws on the inclined wall as shown in Fig.
  • Página 167 EN  Once the screws have been removed, the fitting remains fixed to the system thanks to the plastic snap pin (Fig.3.23). It is necessary to snap the pin with the aid of a screwdriver, then proceed with removal. Fig. 3.23 Now that the connection has been removed from the suction unit, it is necessary to disassemble the extension from the fitting 1 and reassemble it on the fitting 2 through the 6 screws that join the two plates together as shown in Fig.
  • Página 168 EN  Now it is possible to proceed with fitting the fitting 2 To make assembly of the new fitting easier, first insert the plastic pin into the housing hole (Fig. 3.25) Fig. 3.25 Then proceed to fasten the 4 screws previously removed (Fig. 3.26) Fig.
  • Página 169 EN  At this point reassemble the angular cover in the rearmost position so as to cover the gap left by the new connection and screw the seven screws indicated in Fig. 3.27. Fig. 3.27 Once the new joint is mounted the dimensions after complete installation will be the ones shown at Fig.
  • Página 170: Iii.3.A Induction Hob Installation

    EN  III.3.a INDUCTION HOB INSTALLATION To leave the necessary space for the air pipe it is important to install the induction hob with the center line at more than 360mm distance from a possible wall on the back. Installation of the induction hob can be flush or non-flush. For non-flush installation: drill the worktop as shown at Fig.
  • Página 171 EN  Before fixing the induction hob, glue the foam gasket included on the the inferior part of the glass Caution! It is forbidden to install the hob without the foam gasket! Remove the protective film and glue the gasket at 2mm distance from the glass edge (A=2mm), the gasket must be attached along the entire length and should not overlap at the corners (Fig.3.10).
  • Página 172: Iii.3.B Executive Directions

    EN  III.3.b EXECUTIVE DIRECTIONS The base must be at least cut as shown in Fig. 3.29 and the back removed if needed. If installation includes the plasma filtering kit (available as optional) the cut of the base can be reduced to 660mm of large. Fig.
  • Página 173 EN  The next step is to determine the exit of the fumes according with the installation needs (Fig. 3.15). Fig. 3.15 The air exit can be on the left or on the right of the kitchen base. To carry this operation out it is necessary to remove the covers (Fig.
  • Página 174: Iii.3.C Aspiration Unit Assembly

    EN  III.3.c ASPIRATION UNIT ASSEMBLY After having determined the aspiration box position, proceed by positioning it inside the hole of the kitchen base previously cut (Fig. 3.29), making sure to recess the superior part (Fig. 3.17-X) to the fix joint (Fig. 3.17-Y). Fig. 3.17 Proceed by fixing the cover to the vertical duct (Fig.3.17-b ), use the special screws included.
  • Página 175 EN  It is now possible to joint up the external air exit for the fumes exhaust by using the joint included (Fig. 3.18). Fig. 3.18 To place the exhaust pipe in the desired position it is necessary to buy spare joint pipes not provided (Fig.
  • Página 176: Installation On Bases Deep Up To 810Mm

    EN  III.4 INSTALLATION ON BASES DEEP UP TO 810mm In the box the technician will find the elements shown on Fig. 3.6. Elements must be mounted carefully following the procedure described in this guide. Fig. 3.6 The replacement fitting identified with "2" by a marking on the back is not useful in this installation.
  • Página 177: Iii.2.A Induction Hob Installation

    EN  III.2.a INDUCTION HOB INSTALLATION To leave the necessary space for the air pipes it is important to install the induction hob with the centerline more than 450mm away from the wall on the back that may be present. Installation of the induction hob may be flush or non-flush. NON-FLUSH INSTALLATION: Prepare the hole in the worktop as shown on Fig.
  • Página 178 EN  Before fixing the induction hob fix the foam gasket provided with the appliance on the back of the hob. Caution! It is forbidden to install the appliance without the foam gasket! Remove the protective film and fix the foam gasket at a 2 mm distance from the edge of the glass (A=2mm), The gasket must be attached along the entire length and should not overlap at the corners (Fig.3.10).
  • Página 179: Iii.2.B Executive Directions

    EN  III.2.b EXECUTIVE DIRECTIONS The base of the cabinet must be at least drilled as indicated in Fig. 3.34 and the back removed in case. Fig. 3.34 Installation of the appliance imply a maximum length of the drawers that may be mounted under the hob as shown at Fig.
  • Página 180 EN  The next step is to determine the exit of the fumes according with the installation needs (Fig. 3.36). Fig. 3.36 The air exit can be on the left or on the right of the kitchen base. To carry this operation out it is necessary to remove the covers (Fig.
  • Página 181: Iii.3.C Aspiration Unit Assembly

    EN  III.3.c ASPIRATION UNIT ASSEMBLY After having determined the aspiration box position, proceed by positioning it inside the hole of the kitchen base previously cut (Fig. 3.34), making sure to recess the superior part (Fig. 3.36-X) to the fix joint (Fig. 3.36-Y). Fig. 3.37 Proceed by fixing the cover to the vertical duct (Fig.3.38), use the special screws included.
  • Página 182 EN  It is now possible to joint up the external air exit for the fumes exhaust by using the joint included (Fig. 3.18). Fig. 3.18 To place the exhaust pipe in the desired position it is necessary to buy spare joint pipes not provided (Fig.
  • Página 183: Installation On Bases Deep More Than 810Mm

    EN  III.5 INSTALLATION ON BASES DEEP MORE THAN 810mm For installation on bases deep up to 660 mm the only installation possible is described at paragraph III.3.b. For bases deep more than 660mm in addition to the previous configuration it is possible to increase the space for the drawers by replacing joint flagged by “1”...
  • Página 184 EN  Remove the joint “1” To carry this operation out it is necessary to remove the screws from the joint as shown on Fig. 3.21 Fig. 3.21 Once the angular cover has been removed, remove the union 1 by unscrewing the screws on the inclined wall as shown in Fig.
  • Página 185 EN  once the screws have been removed, the fitting remains fixed to the system thanks to the plastic snap pin (Fig.3.23). It is necessary to snap the pin with the aid of a screwdriver, then proceed with removal. Fig. 3.23 Now that the connection has been removed from the suction unit, it is necessary to disassemble the extension from the fitting 1 and reassemble it on the fitting 2 through the 6 screws that join the two plates together as shown in Fig.
  • Página 186 EN  Now it is possible to proceed with fitting the fitting 2 To make assembly of the new fitting easier, first insert the plastic pin into the housing hole (Fig. 3.25) Fig. 3.25 Then proceed to fasten the 4 screws previously removed (Fig. 3.26) Fig.
  • Página 187 EN  At this point reassemble the angular cover in the rearmost position so as to cover the gap left by the new connection and screw the seven screws indicated in Fig. 3.27. Fig. 3.27 With the new fitting installed, the dimensions after installation will be those shown in Fig.
  • Página 188: Iii.3.A Induction Hob Installation

    EN  III.3.a INDUCTION HOB INSTALLATION To leave the necessary space for the air pipe it is important to install the induction hob with the center line at more than 360mm distance from a possible wall on the back. Installation of the induction hob can be flush or non-flush. For non-flush installation: drill the worktop as shown at Fig.
  • Página 189 EN  Before fixing the induction hob, glue the foam gasket included on the inferior part of the glass. Caution! It is forbidden to install the hob without the foam gasket! Remove the protective film and glue the gasket at 2mm distance from the glass edge (A=2mm), the gasket must be attached along the entire length and should not overlap at the corners (Fig.3.10).
  • Página 190: Iii.3.B Executive Directions

    EN  III.3.b EXECUTIVE DIRECTIONS The base must be at least cut as shown in Fig. 3.34 and the back removed if needed. Fig. 3.34 Installation appliance imply maximum length of the drawers that may be mounted under the hob (Fig. 3.39).  Approximate drawers depth 450mm Fig.
  • Página 191 EN  The next step is to determine the exit of the fumes according with the installation needs (Fig. 3.36). Fig. 3.36 The air exit can be on the left or on the right of the kitchen base. To carry this operation out it is necessary to remove the covers (Fig.
  • Página 192: Iii.3.C Aspiration Unit Assembly

    EN  III.3.c ASPIRATION UNIT ASSEMBLY After having determined the aspiration box position, proceed by positioning it inside the hole of the kitchen base previously cut (Fig. 3.29), making sure to recess the superior part (Fig. 3.17-X) to the fix joint (Fig. 3.17-Y). Fig. 3.17 Proceed by fixing the cover to the vertical duct (Fig.3.17-b ), use the special screws included.
  • Página 193 EN  It is now possible to joint up the external air exit for the fumes exhaust by using the joint included (Fig. 3.18). Fig. 3.18 To place the exhaust pipe in the desired position it is necessary to buy spare joint pipes not provided (Fig.
  • Página 194: Electrical Connection

    EN  III.6 ELECTRICAL CONNECTION The electrical connection must be carried out ONLY by qualified technicians. The electrical protection of the electrical connection upstream of the equipment must comply with the regulations in force. Caution! Make sure that the voltage (V) and frequency (Hz) indicated on the serial number plate located on the appliances correspond to those available at the installation site.
  • Página 195 EN  Stable connection to the network by interposing a bipolar switch to ensure disconnection from the network, with a contact opening distance allowing complete disconnection under the conditions of the overvoltage category III, in accordance with the installation rules (fig.4.2). Fig.
  • Página 196 EN  LINE BROWN EARTH YELLOW/GREEN NEUTRAL N BLUE  After the connection switch the induction hob for about 3 minutes to make sure it is operating correctly.  Connection cable on the back sides of the appliance should NOT touch the appliance back side, as this part will get very hot during operation.
  • Página 197: Operation

    EN  OPERATION IV.1 TECHNICAL FEATURES OF THE INDUCTION HOB Supply Voltage 220-240Vac Supply Frequency 50/60Hz 7400W Ø 16 cm / 1,2 kW (P=1,4 kW) Ø 20 cm / 2,3 kW (P=3,0 kW) 19x21 cm / 1,6 kW (P=1,85 kW) 19x21 cm / 2,1 kW (P1=2,3 kW; P2=3,0 kW) P = Maximum power The wattage quoted may vary depending on the size and material of the pans used.
  • Página 198: Appropriate Pots For Induction

    EN  IV.2 APPROPRIATE POTS FOR INDUCTION The induction works perfectly if you use the appropriate pots with the right pot sizes in the inductor area (fig.5.1). Fig. 5.1 The pots during cooking must be at the center of the cooking zone. If the pressure cooker is used, it should be kept under close supervision until it is pressurized.
  • Página 199: Induction Hob Operation

    EN  IV.3 INDUCTION HOB OPERATION Induction cooking zones are highly performing. The heat is formed directly into the bottom of the pot, where it serves more, without unnecessary dispersion through the glass surface. The glass surface does not heat directly, but only with the heat coming back from the pot. At the time the unit is switched on, all the displays / led (for a moment) will light up.
  • Página 200 EN  CONTROLS Hob controls are illustrated on fig. 5.2. Functionality is described hereunder: Fig. 5.2 Fig. 30 A. ON/OFF cooking zone B. ON/OFF lock C. ON/OFF hob D. – Timer / Warning / Cooking zone E. + Timer / Warning / Cooking zone TURN THE HOB ON ...
  • Página 201 EN  TURN COOKING ZONES OFF The selected cooking zone must be activated.  Touch and bring the cooking zone to  After 10 seconds the cooking zone switches off. FAST SWITCH OFF The selected cooking zone must be activated.  Touch the sensor of the selected zone at the same time of TURN THE HOB OFF The induction hob can be switched off anytime by touching The acoustic signal is switched off and all displays / LEDs are switched off, except those...
  • Página 202: Child Lock Function

    EN  CHILD LOCK FUNCTION By activating the Child Lock protection you can stop the operation of the appliance and the use of hotplates by children. This function can only be activated when no cooking zone is selected or active. Activation ...
  • Página 203: Residual Heat Indicator

    EN  BRIDGE FUNCTION (zones 14 and 15) With this function it is possible to manage two zones with equal size. The two zones are activated at the same time and controlled only through one of them. Activation whether the two cooking zones operate at a different level, or at level 0, touch at the same time of the related cooking zones;...
  • Página 204: "Keep Warm" Function

    EN  FAST COOKING FUNCTION Extra powerful setting may be additionally switched on for fast cooking. This extra power is used for heating large quantities of food. After switching on, the extra power is activated for 10 minutes then automatically switches back on to the maximum normal level 9. Activation ...
  • Página 205: Safety Switch Off

    EN  POWER MANAGEMENT SYSTEM The Power Management system distributes power between the available cooking zones arranged in pairs (Fig.5.3), providing maximum power at a cooking zone and automatically reducing the power available to the other one. The display of the second cooking zone alternates, for a few seconds, the power of cooking chosen and the limited power.
  • Página 206 EN  TIMER Use of timer facilitates cooking and can be used also as alarm. Activation Touch of the desired cooking zone. Set the cooking level with Simultaneously touch The timer display shows Within the next 10 seconds, with , set the desired cooking time, (from 01 to 99 minutes).
  • Página 207: Alarm Function

    EN  Touch to change the cooking time to The timer is deactivated, white the cooking zone keeps working until manual switch off. ALARM FUNCTION: The timer can be used as alarm, even when already used for the cooking time. Activation When the sensor is switched off: Touch Touch...
  • Página 208 EN  CONFIGURATION OF THE COOKING ZONES All pots should be removed from the cooking zones and a pot suitable for induction should be available. You can start configuration / erase within 2 minutes from the connection to the electricity network. The command must remain off as well as any display. Input to configuration menu / cancellation Keep pressed...
  • Página 209 EN  After 20 seconds place the pot on the zone. The corresponding display will show: → Set up cooking zone → Non detected pot – To repeat set up repeat the procedure from point 1. This procedure must be completed for each cooking zone. Set up ends: Automatically after set up of all of the cooking zones.
  • Página 210: Energy Saving Tips

    EN  COOKING LEVELS Heating power of the hotplates may be set at nine different levels. The following chart indicates illustrative use of each power setting. POWER PURPOSE SETTING Off, using remaining heat Maintaining warm food, slow simmer of smaller quantities of food Slow simmer (continuation of cooking after a powerful start-up).
  • Página 211: Cooker Hood Operation

    EN  IV.4 COOKER HOOD OPERATION In order to switch the aspiration on firstly open one of the two flaps or both (fig. 5.4) Fig. 5.4 To open the flap just press on its exterior part (fig. 5.5). Fig. 5.5 To reach the maximum aspiration try to convert the cooking fumes on the closer side to the aspiration (Fig.
  • Página 212 EN  Do not place any object above the aesthetic frame and above the flaps of the hood (Fig.5.7). Fig. 5.7 The touch controls are located in front of the aspirator and consist of 4 buttons and a central display (Fig.5.8). Fig.
  • Página 213: Cleaning Function

    EN  CLEANING FUNCTION In order to allow the cleaning of the hob the cleaning function is inhibiting the touch controls. The function is activated by pressing T2 key for 5sec. For a minute, the touch control will be inhibited. During this period the display will show "C". After one minute the device will normally work ADJUSTABLE AND DELAYED SELF-SWITCHING OFF By pressing T4 adjustable and delayed self-switching off of the aspiration can be activated.
  • Página 214 EN  ANTI GREASE FILTER CLEANING ALARM Every 30 hours’ operation, when aspiration is switched off, letter “G” will light up on the display for 30 seconds warning that anti grease filter cleaning is necessary. To reset the timer press T3 for 5 seconds while aspiration is switched off, otherwise the device will give the same warning the next time aspiration is switched off.
  • Página 215 EN  To optimize the operation, it is also recommended to dry all the inside of the hood, then open the right flap (fig.5.9-X) to remove the grease filter in (fig.5.9-Y) by lifting it from the knob (fig .5.9-W) and grease collector (fig.5.9-Z), lifting it from the knob (fig.5.9-K). Fig.
  • Página 216: Vcleaning And Maintenance

    EN  CLEANING AND MAINTENANCE CAUTION! Before any service or cleaning operation disconnect the device from the power supply (fig.1-2 chapter WARNINGS). V.1 INDUCTION HOB CLEANING After each use of the glass surface, wait for it to cool down and clean it; otherwise, even the smallest food residue will be burnt onto the hot surface next time you use the appliance.
  • Página 217 EN  Stubborn and burnt residues can be removed using specific detergents for glass surfaces or with a scraper! (fig. 6.4). Caution! Be careful not to get hurt when using the scraper! Fig. 6.4 The smallest dirt can be removed with a damp sponge. Warning! Remove the detergent completely from the surface, as some residue may damage it.
  • Página 218: Cooker Hood Cleaning

    EN  V.2 COOKER HOOD CLEANING The hood must be cleaned immediately after installing and removing the protective film in order to remove any residual glue or impurities of any kind. The hood must be cleaned frequently both internally and externally (at least once a month).
  • Página 219 EN  Before performing the washing operations, any dust particles should be removed by air or aspirated, so as to avoid rubbing on the surface. Where water has been used as a means of cleaning or rinsing, especially in areas with significant limestone, it is recommended to dry the surface to prevent staining.
  • Página 220: Troubleshooting Guide

    EN  TROUBLESHOOTING GUIDE WARNING! During the warranty period repairs can only be carried out by authorized service staff CAUTION! Before any service or maintenance, disconnect the power supply of the device (fig.1-2 chapter WARNINGS) Unauthorized repairs or services may cause electric shock or short circuit, so do not ...
  • Página 221 EN  Overvoltage power supply. Incompatible software version between Get in touch with the authorized service center quoting the the control and the induction hob. error code. Defective fan. Get in touch with the authorized service center quoting the error code. Defective induction temperature sensor.
  • Página 222: Discontinuation, Disassembly And Waste Disposal

    EN  DISCONTINUATION, DISASSEMBLY AND WASTE DISPOSAL DISCONTINUATION Discontinuation means the definitive stop of the operation and the disassembly or  the appliance. After discontinuation the appliance can be installed on another furniture, privately  resold or disposed of. CAUTION! For discontinuation it is necessary to switch the appliance off and disconnect the power (fig.
  • Página 223 THErmEx SCANDINAVIA A/S SErVICEAFD.: THErmEx SCANDINAVIA AS Farøvej 30 • 9800 Hjørring • Danmark Tlf.: 98 92 62 33 • Fax: 98 92 60 04 Tel.: 22 21 90 20 • Fax: 22 21 90 21 E-mail: info@thermex.dk E-mail: info@thermex.no • www.thermex.no THErmEx SCANDINAVIA S.L.U.

Tabla de contenido