Tabla de contenido

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 29

Enlaces rápidos

Wilo-Drain TP 50 ... / TP 65 ...
TS 40 ... / TS 50 ... / TS 65 ...
Einbau- und Betriebsanleitung
D
Installation and Operating Instructions
GB
Notice de montage et de mise en service
F
Montage- en bedieningsvoorschriften
NL
Instrucciones de instalación y funcionamiento
E
Istruzioni di montaggio, uso e manutenzione
I
Installations- och skötselanvisning
S
Monterings- og driftsvejledning
DK
Beépítési és üzemeltetési utasítás
H
Instrukcja montażu i obsługi
PL
Návod k montáÏi a obsluze
CZ
Montaj ve Kullanma K›lavuzu
TR
Οδηγίες εγκατάστασης και λειτουργίας
GR
Instrukcii po montaΩu i qkspluatacii
RUS
Pumpen-Perfektion
und mehr . . .

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Wilo TP 50 Serie

  • Página 1 Wilo-Drain TP 50 … / TP 65 … TS 40 … / TS 50 … / TS 65 … Einbau- und Betriebsanleitung Installation and Operating Instructions Notice de montage et de mise en service Montage- en bedieningsvoorschriften Instrucciones de instalación y funcionamiento Istruzioni di montaggio, uso e manutenzione Installations- och skötselanvisning...
  • Página 2 Fig. 1...
  • Página 3 Fig. 2...
  • Página 4 Fig. 3...
  • Página 5 Fig. 4 Fig. 5...
  • Página 6 Fig. 6 Fig. 7 Fig. 8...
  • Página 7: Tabla De Contenido

    Einbau- und Betriebsanleitung ……3 Installation and Operating Instructions ……8 Notice de montage et de mise en service……13 Montage- en bedieningsvoorschrift ……18 Instrucciones de instalación y funcionamiento ……23 Istruzioni di montaggio, uso e manutenzione ……28 Installations- och skötselanvisning ……33 Monterings- og driftsvejledning ……38 Beépítési és üzemeltetési utasítás ……43...
  • Página 9: Angaben Über Das Erzeugnis

    Kondensaten, teilentsalztem und destilliertem Wasser, in Stahl- qualität 1.4435 auf Anfrage. 1.1 Verwendungszweck Die Pumpen werden im Regelfall vom Fördermedium überflutet Die Tauchmotorpumpen der Baureihen Wilo-Drain TP und TS (Nassaufstellung). Sie können stationär oder transportabel, sind geeignet zur Förderung von Schmutz-/Abwässern, aber nur senkrecht aufgestellt werden.
  • Página 10: Transport Und Zwischenlagerung

    DEUTSCH 2.7 Unzulässige Betriebsweisen 2 Sicherheit Die Betriebssicherheit der gelieferten Pumpe/Anlage ist nur bei Diese Betriebsanleitung enthält grundlegende Hinweise, die bei bestimmungsmäßiger Verwendung entsprechend Abschnitt 1 Aufstellung und Betrieb zu beachten sind. Daher ist diese Be- der Betriebsanleitung gewährleistet. Die im Katalog/Datenblatt triebsanleitung unbedingt vor Montage und Inbetriebnahme angegebenen Grenzwerte dürfen auf keinen Fall unter- bzw.
  • Página 11: Lieferumfang

    – Für TP-Pumpen: Bei der Montage der An- penbetrieb über den/die entsprechenden Niveaugeber Typ „N“ ACHTUNG! und über das Wilo-Drain-Control-Schaltgerät. schlüsse an den druckseitigen Flansch ist die Tiefe des Sacklochgewindes M 16 zu be- 4.2 Lieferumfang rücksichtigen (Bild 6). Die Tiefe ist 23 mm. Ma- –...
  • Página 12 Nassaufstellung Nassaufstellung (Bild 5) 7 Wartung TP 50 Lager und Gleitringdichtungen sind wartungsfrei. Es wird je- doch empfohlen, die Pumpe halbjährlich durch den WILO-Kun- TP 65 dendienst warten und überprüfen zu lassen. TS 40 Bei Wartungsarbeiten ist mit Schutzhandschuhen zu TS 50/65 arbeiten, um einer evtl.
  • Página 13: Störungen, Ursachen Und Beseitigung

    Gleitringdichtung beschädigt Gleitringdichtung durch Kundendienst wechseln lassen Öl im Motor Lippendichtung beschädigt Lippendichtung durch Kundendienst wechseln lassen Lässt sich die Betriebsstörung nicht beheben, wenden Sie sich bitte an das Fachhandwerk oder an die nächstgelegene WILO- Kundendienststelle oder Vertretung. Technische Änderungen vorbehalten!
  • Página 14: General Information

    1.4435 on request. 1.1 Uses The submersible motor-driven pump is normally submerged by The submersible motor-driven pumps of the Wilo-Drain TP and the flow medium. They can be installed stationary or transpor- TS series are suitable for removing dirty water/sewage, mud table, but only vertically.
  • Página 15: Transport And Interim Storage

    ENGLISH 2 Safety catalogue or data sheet must neither be exceeded nor allowed These instructions contain important information which must be to fall below those specified. followed when installing and operating the pump. These ope- rating instructions must therefore be read before assembly and 3 Transport and interim storage commissioning by the installer and the responsible operator.
  • Página 16: Installation And Operating Instructions

    Maximum tightening torque 15 Nm (TP 50) 25 pump mode by the corresponding type „N“ level indicator(s) Nm (TP 65). Use enclosed O-rings. and by the Wilo Drain-Control switchgear. – Only suspend the pump using a chain or rope from the transport loop, never by the electric Products delivered cable or pipe/hose connection.
  • Página 17 (fig. 5) less recommend that the pump be inspected and maintained TP 50 once every six months by WILO customer services. TP 65 In order to avoid infection maintenance work should TS 40 only be carried out using protective gloves.
  • Página 18: Problems, Causes And Remedies

    Have customer services replace mechanical seal Oil in motor Lip seal damaged Have customer services replace lip seal If no solution can be found, please contact your plumbing and heating specialist or your nearest WILO customer services or representative. Subject to technical alterations!
  • Página 19: Caractéristiques Techniques

    1.4435. Normalement, les pompes sont complètement immergées dans 1.1 Applications Les pompes submersibles des gammes Wilo-Drain TP et TS le fluide véhiculé . Elles peuvent être installées de manière fixe ou mobile mais en position verticale uniquement.
  • Página 20: Transport Et Stockage Avant Utilisation

    à réarmement automatique (WSK) autorisés par le fabricant garantit la sécurité. L'utilisation d'au- qui coupe le moteur automatiquement en cas d’échauffement tres pièces dégage la société Wilo de toute responsabilité. excessif et le rallume après un délai de refroidissement. Afin...
  • Página 21: Notice De Montage Et De Mise En Service

    – installation immergée mobile est obligatoire, soit par discontacteur , soit par coffret de com- Montage mande fourniture Wilo (ou similaire). – La pompe doit être protégée du gel. – La disposition des fils du câble de raccordement doit être ré- –...
  • Página 22: Mise En Service

    Il est néanmoins recommandé de faire entre- vie du moteur, des joints et de la garniture mé- tenir et contrôler la pompe par le SAV de WILO deux fois par canique d’étanchéité. – Le moteur est pourvu d’une chambre sépara- Lors des travaux d’entretien, le port de gants de pro-...
  • Página 23: Pannes, Causes Et Remèdes

    Faire remplacer le joint à lèvres par le SAV dans le moteur S’il n’est pas possible de remédier au défaut, veuillez faire appel à un installateur agréé ou au SAV WILO le plus proche. Sous réserve de modifications techniques !
  • Página 24 Toepassing De pompen worden in de regel in de te verpompen vloeistof ge- De dompelpompen van de series Wilo-Drain TP en TS zijn ge- dompeld (natte opstelling). Ze kunnen vast of verplaatsbaar schikt voor het verpompen van verontreinigd afvalwater, slib en worden opgesteld, maar altijd verticaal.
  • Página 25 NEDERLANDS 2 Veiligheid De bedrijfszekerheid van de geleverde pomp/installatie is al- Deze handleiding bevat belangrijke aanwijzingen, die bij de leen gewaarborgd bij bestemmingsmatig gebruik volgens deel montage en inbedrijfname in acht genomen dienen te worden. 1 van de handleiding. De in de catalogus/datablad aangege- Daarom is het noodzakelijk dat deze handleiding voor de mon- ven grenswaarden mogen in geen geval worden onder- resp.
  • Página 26: Elektrische Aansluiting

    Bij Ex-bedrijf gebeurt de sturing in één/tweepompsbedrijf over minimum toelaatbare waterniveau niet wordt onderschreden. de overeenkomstige niveaugever van het type 'N' en over het Wilo-Drain-Control-stuurapparaat. OBGELET! – Voor TP-pompen: bij de plaatsing van de aans- Leveringsomvang luitingen op de drukzijdige flens moet rekening –...
  • Página 27: Inbedrijfname

    De lagers en de mechanische asafdichtingen zijn onder- houdsvrij. Toch wordt aanbevolen de pomp twee keer per jaar OBGELET! te laten nakijken door de WILO-servicedienst. De mechanical seal mag niet droog lopen! Bij onderhoudswerkzaamheden moet worden ge- – Het droog lopen vermindert de levensduur van...
  • Página 28: Storingen, Oorzaken En Oplossingen

    Mechanical seal door de servicedienst laten ver- vangen Olie in de motor Lipdichting beschadigd Lipseal door de sealdienst laten vervangen Indien de storing niet kan worden verholpen, wendt u zich dan tot de vakhandel of tot de dichtstbijgelegen WILO- servicedienst of vertegenwoordiging. Technische wijzigingen voorbehouden!
  • Página 29: Generalidades

    Empleo lidad AISI 316L. Las bombas de motor sumergibles de las gamas Wilo-Drain TP Normalmente, las bombas están completamente cubiertas por y TS son adecuadas para bombear aguas sucias/residuales, el medio de impulsión (instalación sumergida). Pueden insta- aguas lodosas y líquidos limpios de los pozos, fosas o depó-...
  • Página 30: Seguridad

    ESPAÑOL Modificación del material y utilización de repuestos no 2 Seguridad permitidos Estas instrucciones de funcionamiento contienen indicaciones Las modificaciones en la bomba o la instalación sólo deben básicas que han de ser respetadas en el momento de la in- realizarse con la previa autorización del fabricante.
  • Página 31: Instrucciones De Instalación Y Funcionamiento

    „N“ y el cuadro de colgarse de un cable o una cadena en una posición adecu- control Wilo-Drain-Control. ada. Productos suministrados – Los interruptores de flotador deben fijarse a la bomba, el tubo –...
  • Página 32: Puesta En Marcha

    ESPAÑOL – La bomba debe ponerse a tierra de acuerdo con la norma- 6 Puesta en marcha tiva vigente. – El nivel de agua no puede descender por debajo de la pro- – Utilización de un diferencial de protección ≤ 30 mA fundidad de inmersión mínima de la bomba (fig.
  • Página 33: Mantenimiento

    – Motor completamente sumergido; temperatura del líquido mantenimiento. Sin embargo, se recomienda hacer revisar y de 60°C (*) y duración máxima de funcionamiento de 5 mi- comprobar la bomba al Servicio Técnico de WILO dos veces nutos. al año. – Motor en seco; temperatura del líquido de 35°C (*) y du- Al llevar a cabo un trabajo de mantenimiento, es obli- ración máxima de funcionamiento de 10 minutos.
  • Página 34: Generalità

    Le pompe di regola sono sommerse dal fluido pompato (in- Campo d'applicazione Le pompe sommergibili della serie Wilo-Drain TP e TS sono ido- stallazione sommersa). Possono essere installate in modo fisso oppure trasportabile, in ogni caso sempre in posizione verti- nee per il pompaggio di acque chiare/cariche, fluidi limpidi e cale.
  • Página 35: Trasporto E Magazzinaggio

    ITALIANO chiature e delle macchine. L'impiego di parti o accessori non 2 Sicurezza originali può pregiudicare la sicurezza e farà decadere la ga- Le presenti istruzioni contengono informazioni fondamentali ai ranzia. fini del corretto montaggio e uso del prodotto. Esse devono es- sere lette e rispettate scrupolosamente sia chi esegue il mon- Condizioni d'esercizio non consentite taggio sia dall'utilizzatore finale.
  • Página 36: Istruzioni Di Montaggio, Uso E Manutenzione

    Fissare l'- singole/doppie è realizzato tramite il(i) sensore(i) di livello tipo interruttore a galleggiante inferiore alla pompa in modo che „N“ e apparecchio di comando Wilo-Drain-Control. non possa essere aspirato sull'apertura aspirante della Fornitura pompa e che sia assicurato il minimo livello consentito.
  • Página 37: Messa In Servizio

    Si consiglia in ogni caso un controllo della pompa se- della tenuta meccanica e anello di tenuta mestrale da parte del servizio assistenza WILO. del motore è stata predisposta una camera I lavori di manutenzione devono essere eseguiti calz- di separazione riempita con olio.
  • Página 38: Blocchi, Cause E Rimedi

    WILO-! Intervento dell'interruttore Acqua nel vano motore Richiedere l'intervento dell'installatore oppure automatico differenziale del servizio assistenza WILO Corpi estranei nella pompa, è intervenuta Togliere tensione all'impianto e accertarsi la protezione integrale WSK contro il reinserimento da parte di persone...
  • Página 39: Allmän Information

    DIN 1.4435. Dränksäkra pumparna är normalt nedsänkta i det pumpade 1.1 Användning Wilo-Drain TP- och TS-seriens dränksäkra pumpar är lämpliga mediat. De kan installeras stationärt eller transportabelt i vertikalt läge. för evakuering av spill- och avfallsvatten, slamhaltiga vätskor samt klara vätskor som innehåller fasta partiklar med max.
  • Página 40: Produkt- Och Tillbehörsbeskrivning

    SVENSKA 2 Säkerhet 3 Transport och förvaring Dessa instruktioner innehåller viktig information att iakttas vid Vid transport får pumpen endast hängas upp i en VARNING! pumpens installation och användning. De måste därför kedja som skall fästas i det härtill avsedda hand- ovillkorligen läsas av montören och ansvarig driftspersonal.
  • Página 41: Anslutning Till Elnätet

    SVENSKA 4.2 Levererade produkter – För TP-pumpar: Vid montering av anslutnin- VARNING! – Alla pumpar levereras med en 10 m anslutningskabel: garna på utloppsflänsen, ta hänsyn till djupet på – Trefaspumpar med fri kabelända det gängade hålet M 16 (se Fig. 6). Djupet är 23 –...
  • Página 42 Underhåll Lagren och tätningarna är underhållsfria. Vi rekommenderar Avstängningsnivå emellertid att inspektion och service av pumpen utförs „N0“ [mm] halvårsvis av WILO auktoriserade servicestationer. Pumptyp Stationär dränkbar Transportabel dränkbar Med hänsyn till infektionsrisk måste handskydd an- installation installation (Fig. 5) vändas vid underhållsarbeten.
  • Página 43: Fel, Orsaker Och Åtgärder

    Kontakta Wilo auktoriserade service för byte av den mekaniska axeltätningen. Olja i motorn Radialtätningen är skadad Kontakta Wilo auktoriserade service för byte av radialtätningen. Om problemet inte kan avhjälpas, kontakta en vvs-specialist eller närmaste WILO auktoriserade service eller Wilorepresentant. Med förbehåll för tekniska ändringar!
  • Página 44 Pumperne dækkes normalt af transportmediet (vådopstilling). Anvendelsesformål De kan være stationære eller transportable, men de kan kun Dykpumperne i serierne Wilo-Drain TP og TS er egnede til opstilles lodret. transport af spilde-/afløbsvand, slam og rene væsker med faste stoffer på maks. Ø 44 mm (TP) eller 10 mm (TS) fra skak- TS-pumperne må...
  • Página 45: Transport Og Opbevaring

    1 i en eller to pumper via den/de pågældende niveaufølere af type driftsvejledningen. De i kataloget/databladet angivne grænse- „N“ og via Wilo-Drain-Control kontaktanordningen. værdier skal til enhver tid overholdes. Inkluderet i leverancen –...
  • Página 46: Elektrisk Tilslutning

    DANSK Tilbehør VIGTIGT! – For TP-pumper: Ved montering af tilslutningerne Tilbehør skal bestilles særskilt: på flangen på tryksiden skal dybden af bund- – Kontaktanordning til drift med 1 eller 2 pumper, til eksplo- hulsgevindet M 16 (fig. 6) tages i betragtning. sionssikker og ikke eksplosionssikker drift, se katalog/da- Dybden er 23 mm.
  • Página 47 DANSK – Hvis medietemperaturen er over 40° C (*) (vedvarende 6 Opstart drift), må driftsmidlet under ingen omstændigheder anven- – Vandspejlet må ikke falde under pumpens mindste neddyk- des i en atmosfære, der kan antændes ved en overflade- ningsdybde (fig. 3 & 4). Niveaustyringen skal indstilles til føl- temperatur på...
  • Página 48 Glideringstætningen skal udskiftes af serviceaf delingen Olie i motoren Pakningen beskadiget Pakningen skal udskiftes af serviceafdelingen Hvis driftsfejlen ikke kan afhjælpes, bedes De henvende Dem til faguddannede håndværkere eller til den nærmeste WILO ser- viceafdeling eller repræsentant. Med forbehold for tekniske ændringer!
  • Página 49: Általános Rész

    A szivattyú normális esetben a szállított közegben, annak szintje Alkalmazási terület alatt helyezkedik el (nedves aknás felállítás). De lehet állandó A Wilo-Drain TP és TS sorozatú merülõmotoros szivattyú szen- beépítésû vagy hordozható, de csak függõlegesen állítható fel. nyezett- és szennyvíz, iszapok és tiszta folyadékok aknából, ár- kokból és tartályokból való...
  • Página 50 (N2) szintre kapcsol (4. ábra). A max. szinten a külön (NA) pesítéssel rendelkezõ olyan személy végezzen, aki ezt az uta- kapcsoló ad vészjelet. Robbanásvédett helyen az „N“ jeladót és sítást behatóan tanulmányozta és ennek tartalmáról kielégítõen Wilo-Drain-Control kapcsolókészüléket javasoljuk. tájékozott. A csúszógyûrûs tömítésnek nem szabad szára- FIGYELEM! Alapvetõen csak álló...
  • Página 51: Beépítési És Üzemeltetési Utasítás

    MAGYAR Ki kell nyitni a szakaszoló zárat. – TP szivattyúnál: A nyomóoldali csatlakozás FIGYELEM! Be kell kapcsolni a szivattyút. szerelésénél az M16 menetes zsákfurat mély- ségét figyelembe kell venni (6. ábra). Mélység A szállítás terjedelme 23 mm. Max. meghúzási nyomaték 15 Nm (TP –...
  • Página 52: Üzembe Helyezés

    úszókapcsolók szabadon mozoghassanak. A csapágyak és a csúszógyûrûs tömítés nem igényel karbant- – A szivattyún légpárna keletkezésének megakadályozására - artást. Mégis azt ajánljuk, hogy a szivattyút félévenként a Wilo szárazonfutás- légteleníto nyilás van ezen üzem közben va- vevõszolgálattal tartassák karban és ellenõriztessék.
  • Página 53 MAGYAR 8 Üzemzavarok, lehetséges okaik és elhárításuk Zavarok Okok Megszüntetésük A szivattyú nem indul Nincsen feszültség Vezetékeket, biztosítékot ellenõrizni ill. az auto- mata biztosítékot az elosztó táblán visszakapc- solni. A forgórész beszorult A házat és járókereket kitisztítani A kábel megszakadt Meg kell mérni az ellenállását, s ha szükséges, cserélni.
  • Página 54: Dane Ogólne

    1.4435 na zamówie- Zastosowania nie. Zatapialne pompy o napędzie elektrycznym serii Wilo-Drain TP Zatapialne pompy są przeznaczone do zanurzenia w cieczy (ustawienie mokre). Mogą one zostać zamontowane jako i TS nadają się do przetłaczania wody zanieczyszczonej/ pompa przenośna (mobilna) lub stacjonarna, lecz wyłącznie...
  • Página 55 POLSKI 2 Bezpieczeństwo Niedozwolone warunki pracy Właściwa praca urządzeń zapewniona jest tylko przy zastoso- Zaleceń zawartych w niniejszej instrukcji należy przestrzegać waniach w warunkach zgodnych z rozdziałem 1 niniejszej in- przy montażu i pracy urządzenia. Dlatego przed montażem i strukcji. Podane tam graniczne parametry nie mogą być w żad- uruchomieniem urządzenia instalator i operator muszą...
  • Página 56: Wyposażenie Dodatkowe

    – Wyłączniki pływakowe należy zamocować do pompy, do dynczym/podwójnym przez odpowiednie wskaźniki poziomu przewodu tłocznego lub do ściany studzienki tak, aby po- typu „N“ i poprzez urządzenie sterujące Wilo Drain-Control. ruszały się one swobodnie wraz ze zmiana poziomu cieczy. Przy zamocowaniu najniższego wyłącznika pływakowego na- Produkty do dyspozycji leży zwrócić...
  • Página 57 łożyska i uszczelnienie mechaniczne nie wymagają konser- TS 40 wacji. Niemniej jednak zalecamy półroczną inspekcję i konser- TS 50/65 wację pompy przez serwis WILO. Aby zapobiec infekcjom, prace konserwacyjne mo- Nie wolno dopuścić do pracy na sucho; grozi UWAGA! żna prowadzić wyłącznie z użyciem rękawic ochron- uszkodzeniem uszczelnienia mechanicznego! nych.
  • Página 58 Wirnik zablokowany Wyczyść obudowę i wirnik Przerwanie kabla Sprawdź opór kabla. W razie konieczności wy- mień go. Należy wyłącznie używać oryginalnych kabli firmy WILO! Zadziałał wyłącznik Woda w obudowie silnika Zwróć się do serwisu zabezpieczenia silnika Obce ciało w pompie, WSK włączony Odłącz pompę...
  • Página 59: Bezpečnostní Pokyny

    ž ití Tyto čerpadla jsou zpravidla zaplavena čerpaným médiem (in- Ponorná motorová čerpadla konstrukční řady Wilo-Drain TP a stalace do mokra). Mohou být stacionární nebo mobilní, smí TS jsou vhodná pro čerpání splaškových a odpadních vod, kalů však být instalovány pouze ve vertikální (svislé) poloze.
  • Página 60: Kvalifikace Personálu

    V provozním režimu Ex zajištuje řízení provozu samostatného / zdvojeného čerpadla jeden nebo více příslušných detektorů 3 Doprava a skladování hladiny typu „N“ a spínací přístroj Wilo-Drain-Control. Čerpadlo smí být během transportu zavěšeno / POZOR! přenášeno pouze za třmeny, které jsou k tomu určeny.
  • Página 61: Rozsah Dodávky

    ČESKY – u čerpadel TP: při připojení na tlakovou přírubu je Rozsah dodávky POZOR! – Každé čerpadlo je dodáváno s 10 m dlouhým připojovacím nutno zohlednit hloubku slepých závitů M 16 (obr. kabelem: 6). Jejich hloubka činní 23 mm, max. dotahovací –...
  • Página 62: Uvedení Do Provozu

    Mobilní mokrá Doporučujeme však nechat čerpadlo jednou za půl roku zkon- čerpadla instalace instalace (obr. 5) trolovat a ošetřit zákaznickým servisem fy Wilo. TP 50 Během provádění údržbářských prací je nutno pou- žívat ochranných rukavic, aby nedošlo k přenosu TP 65 případné...
  • Página 63 Poškozené těsnění Nechte vyměnit těsnění - zajistí služba zákazníkům Nedá-li se provozní porucha odstranit, obrat’te se prosím na odborníky z oblasti sanity a topení, nebo na nejbli žš í zákaznick ý servis nebo zastoupení fy Wilo. Technické zm ě ny vyhrazeny!
  • Página 64: Genel Bilgiler

    Sabit veya seyyar olarak Wilo-Drain TP ve TS serisi dalg›ç motorlu pompalar, kanal, tü- kullan›mlar› mümkündür ancak sadece dikey konumda nel, çukur gibi yerlerde bulunan, içerisindeki kat› madde boyutu çal›flt›r›lmal›d›rlar. max. Ø 40 mm. (TP) veya Ø 10 mm (TS) olan kirli, foseptik kar›flm›fl, çamurlu veya temiz ak›flkanlar›n transferi için geliflti-...
  • Página 65: Nakliye Ve Depolama

    Katalog veya broflürlerde verilen iflletim limit Patlama riski bulunan uygulamalarda pompalar tek/iki pompa de¤erleri hiçbir zaman afl›lmamal›d›r. iflletiminde „N“ tipi seviye alg›lay›c›lar› ve Wilo Drain-Control se- risi kontrol panolar›n›n kullan›lmas› gerekir. 3 Nakliye ve depolama 4.2 Teslimat kapsam›...
  • Página 66: Montaj Ve Kullanma K›Lavuzu

    TÜRKÇE – „A“ modelinde seviye flatörü ve toprakl› EEC tipi fiflli kablo, 5.2 Elektrik ba¤lant›lar› – TS40 modelinde bas›nç a¤z› içerisinde entegre çek valf, Elektrik ba¤lant›lar› kalifiye elektrik teknisyenlerince – Montaj ve kullanma k›lavuzu gerçeklefltirilmelidir. Yürürlükteki bölgesel düzenle- melere uyulmal›d›r. 4.3 Aksesuarlar Aksesuarlar ayr›ca siparifl...
  • Página 67 7 Bak›m Yataklar ve s›zd›rmazl›k elemanlar› bak›m gerektirmezler. Pom- pan›n 6 ayda bir kez WILO yetkili servisi taraf›ndan kontrol edi- lerek gerekli görülecek bak›mlar›n›n yap›lmas›, pompan›z›n uzun ömürlü olmas›n› ve sa¤l›kl› çal›flmas›n› sa¤layacakt›r. Bulafl›c› hastal›k riskine karfl› bak›m ifllemleri koruy- ucu eldiven kullan›larak gerçeklefltirilmelidir.
  • Página 68 Mekanik salmastra hasarl›d›r Yetkili servise baflvurarak salmastran›n de¤ifltiril- mesini sa¤lay›n Motora ya¤ giriyor Ya¤ keçesi hasarl›d›r Yetkili servise baflvurarak keçenin de¤ifltirilme- sini sa¤lay›n Probleminiz çözülmez ise, tesisatç›n›za veya en yak›n WILO yetkili servisine baflvurunuz. Teknik bilgilerde de¤ifliklik yapma hakk›m›z sakl›d›r.
  • Página 69: Κωδικοποίηση Τύπου

    20 1/h – Για την άντληση υγρών επιβαρηµένων µε χηµικά – Μέγιστη συχν τητα απ βλητα πρέπει να ζητηθεί η έγκριση της WILO. εκκινήσεων : TS 40 - TP 50 : 70 1/h – Μέγιστη επιτρεπ µενη ελεύθερη διέλευση στερεών...
  • Página 70: Μεταφορά Και Προσωρινή Αποθήκευση

    EΛΛHNIKA 2 Aσφάλεια Εννοείται τι λες οι εργασίες στην αντλία / εγκατάσταση πρέπει να πραγµατοποιούνται ταν η εγκατάσταση είναι Αυτές οι οδηγίες λειτουργίας περιέχουν θεµελιώδεις εκτ ς λειτουργίας και µε την παρουσία εν ς δευτέρου υποδείξεις για την εγκατάσταση και λειτουργία στις ατ...
  • Página 71: Οδηγίες Εγκατάστασης Και Λειτουργίας

    κάθε αντλία και να συνδεθεί µε ενιαία σωλήνα (εικ να 3 δίδυµων αντλιών µέσω του αντίστοιχου διακ πτη & 4, θέση 7). επιπέδου „Ν“ και µέσω της συσκευής ελέγχου-διακοπής – Σε µεταφερ µενη εγκατάσταση πρέπει να ασφαλίζεται η λειτουργίας Wilo-Drain. αντλία στο φρεάτιο έναντι...
  • Página 72: Ηλεκτρική Σύνδεση

    EΛΛHNIKA µπορεί να ελκυστεί απ το στ µιο αναρρ φησης της επιτυγχάνεται στις κλέµµες L1, N, PE του ηλεκτρικού αντλίας και να µην υπερβεί την επιτρεπ µενη στάθµη κουτιού. του υγρού. – Σύµφωνα µε DIN EN / IEC 61000-3-11 η αντλία µε ισχύ 1,5 kW έχει...
  • Página 73 – Ανοίξτε την αποφρακτική βαλβίδα. Βάλτε την αντλία έλεγχος της αντλίας κάθε έξι µήνες απ την Υπηρεσία σε λειτουργία Εξυπηρέτησης Πελατών της WILO. 6.1 Έλεγχος φοράς περιστροφής (µ νο για τριφασικούς Για να αποφευχθεί τυχ ν κίνδυνος µολύνσεων κινητήρες): πρέπει οι εργασίες συντήρησης να γίνονται...
  • Página 74 Φθαρµένοι στεγανωτικοί Ειδοποιείστε την Υπηρεσία Εξυπηρέτησης δακτύλιοι στοµίων κινητήρα πελατών να αλλάξει το στεγανωτικ ακτύλιο στοµίου Εάν η βλάβη δεν αποκατασταθεί, απευθυνθείτε σε ειδικ ή στο πλησιέστερο τµήµα εξυπηρέτησης πελατών της WILO ή τον αντιπρ σωπ της. ∆ιατηρείται δικαίωµα τεχνικών αλλαγών!
  • Página 75: Общие Положения

    быть переносными, но должны Погружные насосы серии Wilo-Drain TP и TS предназначены располагаться только вертикально. для подачи сточных вод, шлама и чистых жидкостей с Насосы TS не могут применяться для подачи твердыми включениями размером макс. 44 мм Ø (TP) или...
  • Página 76 PУCCKNЙ 2 Техника безопасности 2.6 Самовольное изменение конструкции и изготовление запасных частей Данная инструкция содержит основополагающие Изменения в насосе/установке допустимы только после рекомендации, которые необходимо соблюдать при запроса производителя. Оригинальные запасные части и монтаже и эксплуатации. Кроме того, данная инструкция авторизованные...
  • Página 77: Объем Поставки

    – При переносной мокрой установке насос в шахте нужно эксплуатации одного/сдвоенного насоса осуществляется предохранить от падения и сдвига. (напр. цепь должна посредством соответствующего(-их) датчика(-ов) типа „N“ быть слегка натянута). При использовании в котловане, и выключателя Wilo-Drain-Control. не имеющем твердого дна, насос...
  • Página 78: Электрические Соединения

    PУCCKNЙ 5.2 Электрические соединения 6 Ввод в эксплуатацию Электрическое соединение выполняется – Уровень воды не должен опускаться ниже наименьшей электромонтажником, уполномоченным глубины погружения насоса (Рисунок 3 и 4). Устройство местным предприятием энергообеспечения управления уровнем необходимо установить на (EVU) в соответствии с действующими на месте следующий...
  • Página 79: Техническое Обслуживание

    техобслуживания. Рекомендуется, чтобы насос раз в – Используемые выключатели, а также дополнительные полгода проверялся и технически обслуживался службой принадлежности смотрите в каталоге. поддержки клиентов компании WILO. – Ограничения согласно LCIE 95.D6073 X или LCIE 96.D6168 X: При проведении техобслуживания необходимо...
  • Página 80 ✍...
  • Página 81: Déclaration De Conformité Cee

    : Direction basse-tension 93/68/EWG Angewendete harmonisierte Normen, insbesondere: EN 809 Applied harmonized standards, in particular: EN 50081-1 Normes harmonisées, notamment: EN 50081-2 EN 50082-1 EN 50082-2 Dortmund, 26.06.2003 WILO AG Nortkirchenstraße 100 Erwin Prieß Quality Manager 44263 Dortmund Document: 2047167...
  • Página 82 91/263/EWG, 92/31/EWG, 93/68/EWG 91/263/EWG 92/31/EWG, 93/68/EWG Οδηγία χαµηλής τάσης EG-73/23/EWG πως Alçak gerilim direktifi 73/23/EWG ve takip eden, τροποποιήθηκε 93/68/EWG 93/68/EWG Εναρµονισµένα χρησιµοποιούµενα πρ τυπα, Kısmen kullanılan standartlar: ιδιαίτερα: WILO AG Nortkirchenstraße 100 Erwin Prieß Quality Manager 44263 Dortmund...

Este manual también es adecuado para:

Tp 65 serieTs 40 serieTs 50 serieTs 65 serie

Tabla de contenido