Página 3
12 mm (15/32") 9 mm (3/8") 10 11 12 10 11 12...
Página 4
ENGLISH Explanation of general view Battery cartridge Reversing switch lever 15 Capacity limit of BFT120 (F) Button LED indicator 16 Battery 20°C Red part 10 Graduations 17 Torque N•m (in. lbs) Indicating lamp 11 Adjusting grip 18 Capacity limit of BFT121 (F)
Installing or removing battery cartridge the (C) lamp begins to flicker. Use Makita refreshing • Always switch off the tool before insertion or removal of adapter to refresh the battery.
Página 6
Reversing switch action (Fig. 6) This tool has a reversing switch to change the direction of rotation. Move the reversing switch lever to the posi- CAUTION: tion (A side) for clockwise rotation or the position • Always check the direction of rotation before operation. (B side) for counterclockwise rotation.
Página 7
These accessories or attachments are recommended for Then release the sleeve to secure the bit. To remove the use with your Makita tool specified in this manual. The bit, pull the sleeve in the direction of the arrow and pull use of any other accessories or attachments might the bit out.
Página 8
— Pour réduire tout risque de de sécurité qui accompagnent l’outil. blessure, ne rechargez que des batteries rechar- geables MAKITA de type rechargeable. Les PRECAUTIONS SUPPLEMENTAIRES autres types de batterie pourraient exploser et POUR L’OUTIL provoquer des blessures ou des dommages.
Cela peut entraîner un risque de surchauffe, pas insérée correctement. une possibilité de brûlure, voire une explosion. Pour les modèles BFT120 (F) (Fig. 1) 15. Si l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rincez-les • Pour enlever la batterie, sortez-la de l’outil en appuyant à...
Página 10
Si le témoin d'avertissement de la batterie ne s'allume pas pendant l'utilisation ou la charge, veuillez contacter Marche arrière (Fig. 6) une usine ou un centre de service après-vente Makita ATTENTION : agréé. • Avant d'utiliser l'outil, vérifiez toujours le sens de rota- tion.
Página 11
Témoin DEL/Avertisseur sonore (Fig. 7) Le témoin DEL/avertisseur sonore de l'outil indique les fonctions suivantes. État du témoin DEL /avertisseur sonore Fonction État Mesure à prendre Avertisseur Témoin DEL sonore Cette fonction s'active lorsque l'outil a atteint le couple de serrage préréglé et Serrage à...
Página 12
Pour assurer la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit, sur l'outil. les réparations, l’entretien ou les réglages doivent être effectués par un centre d’entretien Makita agréé, au Installation et retrait du foret moyen de pièces de rechange Makita. Utilisez uniquement l'embout ou la douille indiqué(e) sur la figure.
Lesen und beachten Sie diese Hinweise, bevor Sie das VORSICHT — Um die Verletzungsgefahr zu Gerät benutzen. reduzieren, dürfen nur MAKITA-Akkus verwendet werden. Andere Akkutypen können platzen und ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSREGELN Verletzungen oder Sachschäden verursachen. FÜR DIE MASCHINE Setzen Sie das Ladegerät weder Regen noch Beachten Sie, dass diese Maschine stets Schnee aus.
Página 14
(Batterieverordnung) muß der verbrauchte oder gebrechlichen Personen ohne Beaufsichti- Akku bei einer öffentlichen Sammelstelle, gung benutzt werden. bei Ihrem Makita Kundendienst oder Ihrem 13. Kleine Kinder sollten beaufsichtigt werden, um Fachhändler zum Recycling abgegeben sicherzugehen, dass sie nicht mit dem Ladege- werden.
Página 15
Wenn die Maschine ausgeschaltet wird, erlischt die Lampe. Wenn der Akku lange Zeit nicht benutzt worden ist oder eine Auffrischladung benötigt, beginnt die Lampe (C) zu blinken. Benutzen Sie den Makita Auffrischadapter zum Auffrischen des Akkus. HINWEIS: Bitte wenden Sie sich an eine Makita-Vertragswerkstatt oder ein Kundendienstzentrum, falls die Warnlampe des Akkus während des Gebrauchs oder des Ladevorgangs...
Página 16
LED-Anzeige/Summer (Abb. 7) Die LED/Summer-Kombinationen der Maschine kennzeichnen die folgenden Funktionen. Zustand von LED-Anzeige/Summer Funktion Zustand Maßnahme LED-Anzeige Summer Diese Funktion wird aktiviert, wenn die Maschine das vorgegebene Anzugsmo- Anzugs-Abschalt- ment erreicht hat und der normale automatik Anzugsvorgang beendet ist, um Über- Leuchtet etwa drehen zu verhindern.
Página 17
Zweck. BETRIEB Wenn Sie weitere Einzelheiten bezüglich dieser Zube- Schraubbetrieb (Abb. 11) hörteile benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihre Makita- Setzen Sie die Spitze des Schraubendrehereinsatzes in Kundendienststelle. den Schraubenkopf ein, und üben Sie Druck auf die •...
ATTENZIONE — Per ridurre il rischio di ferirsi, dati tecnici sono soggetti a modifiche senza preavviso. caricare soltanto il tipo di batterie MAKITA ricari- • Nota: I dati tecnici potrebbero differire a seconda del cabili. Gli altri tipi di batterie potrebbero scop- paese di destinazione del modello.
Non cortocircuitare la cartuccia batteria: rettamente. (1) Non toccare i terminali con un materiale con- (Fig. 1) Modelli BFT120 (F) duttivo. • Per rimuovere la batteria, estrarla dall'utensile pre- (2) Evitare di conservare la cartuccia batteria in mendo i bottoni su entrambi i lati della batteria.
Página 20
• Quando non si usa l'utensile, regolare sempre la leva NOTA: dell'interruttore di inversione sulla posizione neutra. Rivolgersi a un rivenditore Makita autorizzato o a un Centro di Assistenza Makita se gli indicatori della batteria Questo utensile è dotato di un interruttore di inversione, non si accendono durante l'utilizzo o la carica.
Página 21
(Fig. 7) Indicatore a LED/cicalino L'indicatore a LED/cicalino sull'utensile mostra le funzioni seguenti. Stato indicatore a LED/cicalino Funzione Stato Azione necessaria Indicatore Cicalino a LED Questa funzione si attiva quando l'uten- Serraggio con sile ha raggiunto la coppia di serraggio arresto automa- preregolata e il serraggio normale è...
Página 22
Usare soltanto le punte avvitatrici o a bussola mostrate da un Centro di Assistenza Makita o da un Centro Auto- nella figura. Non usare altri tipi di punte avvitatrici o a rizzato, sempre utilizzando ricambi Makita.
LET OP — Om gevaar voor verwonding te voor- komen, dient u met de acculader uitsluitend AANVULLENDE MAKITA oplaadbare accu’s te laden. Accu’s van VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN andere merken kunnen gaan barsten en verwon- VOOR HET GEREEDSCHAP dingen of schade veroorzaken.
Voortge- (Fig. 1) Voor de modellen BFT120 (F) zet gebruik kan oververhitting van de accu, • Om de accu te verwijderen, haalt u deze uit het gereed- brandwonden en zelfs een ontploffing veroorza- schap terwijl u de knoppen aan beide zijden van de ken.
Página 25
OPMERKING: Wanneer de omkeerschakelaar in de neutrale stand Neem contact op met een erkend Makita servicecentrum staat, kan de trekschakelaar niet worden ingedrukt. of fabriekscentrum indien het waarschuwingslampje tij- dens het gebruik of tijdens het laden niet brandt.
Página 26
LED-indicator/Pieptoon (Fig. 7) De LED-indicator/pieptoon op het gereedschap toont de volgende functies. Status van LED-indicator/pieptoon Functie Status Te nemen maatregel LED-indicator Pieptoon Deze functie treedt in werking wanneer Automatisch stop- het vooraf ingestelde aandraaikoppel is pen met aan- bereikt en de schroef volledig is aange- Brandt groen draaien draaid.
Página 27
Installeren of verwijderen van de schroefbit bij een erkend Makita Servicecentrum of Fabriekservice- Gebruik alleen de afgebeelde schroefbit of sok. Gebruik centrum, en dit uitsluitend met gebruik van Makita ver- geen andere schroefbit of sok. (Fig. 9) vangingsonderdelen. Om de schroefbit te installeren, trekt u de mof in de rich-...
ORMAS DE SEGURIDAD se produzcan heridas personales, cargue sola- ADICIONALES PARA LA HERRAMIENTA mente las baterías recargables del tipo MAKITA. Tenga en cuenta que esta herramienta está Otros tipos de batería pueden reventar y causar siempre en condición de funcionamiento, por- heridas personales y daños.
14. Si el tiempo de operación se acorta mucho, pare está siendo insertado correctamente. la tarea inmediatamente. Podría resultar en un Para los modelos BFT120 (F) (Fig. 1) riesgo de recalentamiento, posibles quemaduras • Para extraer el cartucho de batería, sáquelo de la e incluso una explosión.
Página 30
Póngase en contacto con un Centro autorizado o Servi- pre la palanca del interruptor de inversión en la posi- cio de fábrica de Makita si la lámpara de aviso del cartu- ción neutral. cho de batería no se enciende cuando utilice la herramienta o cargue el cartucho.
Página 31
Indicador LED/Zumbador (Fig. 7) El indicador LED/Zumbador de la herramienta muestra las siguientes funciones. Estado del indicador de LED/zumbador Función Estado Acción a tomar Indicador Zumbador de LED Esta función se accionará cuando la herramienta haya alcanzado el par de Parada automá- apriete predeterminado y se haya com- Se encenderá...
Centros Autorizados Instalación de la punta de atornillar o Servicio de Fábrica de Makita, empleando siempre Utilice solamente la punta de atornillar o punta de tubo repuestos Makita.
(2) bateria e (3) no produto que utiliza Para sua segurança, leia as instruções anexas. a bateria. PRECAUÇÃO — Para reduzir o risco de acidente, carregue só baterias recarregáveis da MAKITA. REGRAS DE SEGURANÇA ADICIONAIS Outros tipos de baterias podem explodir cau- PARA A FERRAMENTA sando danos pessoais.
13. Deve vigiar as crianças para se certificar de que correctamente. não brincam com o carregador. (Fig. 1) Para os Modelos BFT120 (F) 14. Se o tempo de operação diminuir consideravel- • Para retirar a bateria, desprenda-a da ferramenta car- mente, pare imediatamente a operação. Pode egando nos botões existentes em ambos os lados da...
Página 35
(C) começa a piscar. Utilize danificar a ferramenta. o adaptador de renovação da Makita para renovar a • Quando não estiver a utilizar a ferramenta, coloque carga da bateria.
Página 36
Indicador luminoso/Sinal sonoro (Fig. 7) O indicador luminoso/sinal sonoro da ferramenta, indica as funções seguintes: Estado do indicador luminoso/Sinal sonoro Função Estado Acção a executar Indicador Sinal sonoro luminoso Esta função funciona quando a ferra- Paragem auto- menta atingir a tensão de aperto pré- mática da tensão regulada e o aperto normal estiver de aperto...
Página 37
Serviços de Assistência Autori- Instalar ou retirar a ponta zados da Makita, utilizando sempre peças de substitui- Utilize apenas a ponta de aparafusar/conector mostra- ção Makita. dos na figura. Não utilize nenhuma outra ponta de apara- fusar/conector.
Udsæt ikke opladeren for regn eller sne. • Bemærk: Data kan variere fra land til land. Brug af tilbehør, der ikke er anbefalet eller solgt af Makita, kan medføre risiko for brand, elektrisk Tilsigtet anvendelse stød, eller personskade. Denne maskine er beregnet til skruning i træ, metal og For at minimere risikoen for skade på...
Página 39
De udfører inspektion eller vedligeholdelse af friskningsopladning, begynder (C) lampen at blinke. maskinen. Anvend en Makita genopfriskningsadapter til at genopfri- Isætning og udtagning af akku ske akkuen. • Sluk altid for maskinen, før akkuen sættes i eller tages BEMÆRK:...
Página 40
Omløbsvælger (Fig. 6) Denne maskinen har en omløbsvælger til at skifte omløbs- retning. Flyt omløbsvælgeren til -position (A-side) for FORSIGTIG: omdrejning med uret, eller til -position (B-side) for • Kontrollér altid omløbsretningen, inden arbejdet påbe- omdrejning mod uret. gyndes. • Flyt kun omløbsvælgeren, når maskinen er helt stand- Når omløbsvælgeren er i neutral stilling, kan afbryderen set.
Página 41
For at opretholde produktets SIKKERHED og PÅLIDE- LIGHED bør reparationer, anden vedligeholdelse eller Montering og afmontering af bit justeringer altid udføres af et Makita Service Center, idet Anvend kun den bit eller top, der er vist i figuren. Anvend der altid bør anvendes Makita reservedele.
1,5 kg Märkspänning..........9,6 V likström 12 V likström • På grund av det kontinuerliga programmet för forskning VARNING — Ladda endast MAKITA uppladdn- och utveckling, kan här angivna tekniska data ändras ingsbara kraftkassetter för att minska risken för utan föregående meddelande.
Página 43
(2) Undvik att förvara kraftkassetten i en behål- (Fig. 1) För modellerna BFT120 (F) lare som innehåller andra metallföremål som • Batterikassetten tas bort genom att den dras bort från till exempel spikar, mynt o.d.
Página 44
Om batteriet inte har använts under en längre tid, eller behöver en uppfräsch- ningsladdning, så börjar lampan (C) att blinka. Använd Makita uppfräschningsadapter för att fräscha upp batte- riet. OBSERVERA: Kontakta Makita fabriksservice- eller ett auktoriserat ser- vicecenter om varningslampan på...
Página 45
LED-indikator/pipljud (Fig. 7) Maskinens LED-indikator och pipljud visar följande funktioner. Status för Åtgärd som LED-indikator/pipljud Funktion Status bör vidtas LED-indikator Pipljud Denna funktion aktiveras när maski- Fastdragning nen har uppnått det förinställda med automa- åtdragningsmomentet och är färdig tiskt stopp med normal åtdragning.
Página 46
är borttagen innan du utför något arbete på underhåll och justeringar alltid utföras av Makitas fabriks- maskinen. verkstäder eller andra serviceverkstäder som är god- kända av Makita, där Makita reservdelar alltid används. Fastsättning och borttagning av skruv- eller hyls- verktyget TILLBEHÖR Använd endast det skruvverktyg eller hylsverktyg som...
(2) batteriet og (3) produktet som batte- riet skal brukes til før før laderen tas i bruk. NB! — Reduser faren for skader- bruk kun opp- ladbare batterier av Makita type. Andre typer bat- terier kan eksplodere og forårsake skader, både på personer og omgivelsene.
MERK: kes. Vennligst ta kontakt med et godkjent Makita-verksted eller fabrikk-serviceverksted hvis varsellampen på batte- Montering og demontering av batteriet riet ikke tennes under bruk eller opplading. • Slå alltid av verktøyet før batteriet settes inn eller tas ut.
Página 49
Reverseringshendel (Fig. 6) Dette verktøyet er utstyrt med en reverseringshendel for endring av rotasjonsretningen. Sett reverseringshende- len i -posisjon (A-siden) for medurs rotasjon, eller i • Sjekk alltid rotasjonsretningen før bruk. -posisjon (B-siden) for moturs rotasjon. • Bruk reverseringshendelen kun etter at verktøyet har Når reverseringshendelen står i nøytral posisjon kan ikke stanset helt å...
Página 50
Montere eller demontere bitset er godkjent av Makita, og det må alltid benyttes Makita Bruk kun drivbits eller fatningsbits som vist i figuren reservedeler.
Página 52
HUOMAA: kalleen. Jos akun varoitusvalo ei syty käytön tai latauksen aikana, Mallit BFT120 (F) (Kuva 1) ota yhteys Makitan valtuuttamaan huoltoon tai tehtaan • Akku irrotetaan vetämällä se irti koneesta samalla kun huoltoon.
Página 53
Suunnanvaihtokytkimen käyttäminen (Kuva 6) Tässä koneessa on suunnan vaihtamiseen tarkoitettu suunnanvaihtokytkin. Siirrä suunnanvaihtovipu asentoon VARO: (A-puoli), kun haluat koneen pyörivän myötäpäivään • Varmista pyörimissuunta aina ennen käyttöä. -asentoon (B-puoli), kun haluat koneen pyörivän • Käytä suunnanvaihtokytkintä vasta, kun kone on koko- vastapäivään.
Página 54
Kiinnitysmomentin säätäminen (Kuva 8) Hiilien vaihto (Kuva 14 ja 15) Säädä kiinnitysmomentti lisävarusteena saatavalla sää- Irrota ja tarkista harjahiilet säännöllisesti. Vaihda ne tökahvalla. Työnnä säätökahvan tapit koneen etuosan uusiin, kun ne ovat kuluneet rajamerkkiin asti. Pidä harja- aukkoihin. Kierrä sitten säätökahvaa siten, että moment- hiilet puhtaina ja vapaina liukumaan pitimissään.
Página 56
κασέτα µπαταρίας. Εάν η κασέτα δεν γλυστράει φορτιστή µπαταρίας. µέσα µε ευκολία, δεν είναι τοποθετηµένη σωστά. 14. Εάν ο χρ νος λειτουργίας έχει γίνει υπερβολικά (Εικ. 1) Για Μοντέλα BFT120 (F) µικρ τερος, σταµατείστε τη λειτουργία αµέσως. • Για να αφαιρέσετε...
Página 57
Συµβουλές για µεγιστοποίηση της ζωής της Λειτουργία διακ πτη (Εικ. 4) µπαταρίας ΠΡΟΣΟΧΗ: 1. Πάντοτε σταµατάτε την λειτουργία του εργαλείου Πριν βάλετε την κασέτα µπαταρίας µέσα στο και φορτίζετε την κασέτα µπαταρίας ταν εργαλείο, πάντοτε ελέγχετε να δείτε τι η σκανδάλη βλέπετε...
Página 58
Ενδειξη LED / Ηχητής (Εικ. 7) Η ένδειξη LED / Ηχητής δείχνει τις ακ λουθες λειτουργίες. Κατάσταση της Απαιτούµενη ένδειξης LED / ηχητή Λειτουργία Κατάσταση ενέργεια Ενδειξη LED Ηχητής Αυτή η λειτουργία ενεργοποιείται ταν το εργαλείο έχει φτάσει την Στερέωση µε προρυθµισµένη...
Página 59
Ρύθµιση της ροπής στερέωσης (Εικ. 8) ΣΗΜΕΙΩΣΗ: • Η γωνία περιστροφής είναι η γωνία την οποία µιά Χρησιµοποιείστε µιά ρυθµιστική λαβή για να βίδα / µπουλ νι διαγράφει ταν το εργαλείο ρυθµίσετε την ροπή στερέωσης. Βάλτε τους φθάνει στο 100% απ το...
Página 60
89/336/EEC y σύµφωνα µε τις Οδηγίες του Συµβουλίου, 89/336/EEC και 98/37/CE. 98/37/ΚE. Yasuhiko Kanzaki CE 2002 Director Director Directeur Direktør Direktor Direktör Amministratore Direktor Directeur Johtaja Director ∆ιευθυντής MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD. Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, ENGLAND...
Página 61
ENGLISH PORTUGUÊS Noise and Vibration Ruído e vibração The typical A-weighted sound pressure level is not more than O nível normal de pressão sonora A é inferior a 70 dB (A). 70 dB (A). O nível de ruído durante o trabalho pode exceder 85 dB (A). The noise level under working may exceed 85 dB (A).