Publicidad

Enlaces rápidos

PM 211AA
Alternating Pressure Relief System
Sistema De Prevención De Escaras
Colchão Anti-Escaras
Système Dynamique À Pression Alternée
Wechseldruck - Auflagesystem
Please read the manual before use.
Model No.: 9P-052080

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Apex PM 211AA

  • Página 1 PM 211AA Alternating Pressure Relief System Sistema De Prevención De Escaras Colchão Anti-Escaras Système Dynamique À Pression Alternée Wechseldruck - Auflagesystem Please read the manual before use. Model No.: 9P-052080...
  • Página 2 User’s manual ..............P. 1 Manual de Instrucciones ..........P.15 Instruções de Utilização ..........P.30 Instructions d'utilisation ............ P.45 Gebrauchsanleitung ............P.60 IMPORTANT SAFEGUARDS .................. 1 PRECAUCIONES IMPORTANTES ............... 15 PRECAUÇÕES IMPORTANTES ................30 PRÉCAUTIONS IMPORTANTES ................46 INTRODUCTION ..................48 WICHTIGE VORKEHRUNGEN ................
  • Página 3: Important Safeguards

    English IMPORTANT SAFEGUARDS READ ALL INSTRUCTIONS BEFORE USING DANGER - To reduce the risk of electrocution: Always unplug this product immediately after using. Do not use while bathing. Do not place or store this product where it can fall or be pulled into a tub or sink. Do not place in or drop into water or other liquid.
  • Página 4: General Information

    The system is a high quality and affordable mattress system suitable for treatment and prevention of pressure ulcers. The system has been tested and successfully approved to the following standards: APEX MEDICAL S.L. Máximo Aguirre 18 Bis, 8 planta, EN 60601-1 48011 Bilbao.
  • Página 5: Intended Use

    English 1.2 Intended Use This product is intended to help and reduce the incidence of pressure ulcers while optimizing patient comfort. It also provides following purposes: ‧Individual home care setting and long term care of whom suffering from pressure ulcer. ‧Pain management as prescribed by a physician NOTE - Equipment not suitable for use in the presence of flammable anesthetic mixture with air or with oxygen or nitrous oxide.
  • Página 6: Front Panel

    English 2.2 Pump Unit Front 1.Quick Connectors 2.Front Panel Rear 1.Power Switch 2.Power Cord 3.Air Filter 4. Fuses 5.Mounting Brackets 2.3 Front panel POWER Enable / Disable the control unit NOTE: Check and ensure the main power switch, found from the side of pump, is ON.
  • Página 7 English MAXFIRM The Maxfirm mode will be forced to execute every time the power switch is turned on. It insures the pump is able to reach its maximum operating pressure. This mode will last for 20 minutes and then it will return to previous setting automatically. To disable this function, press Maxfirm button again.
  • Página 8: Allgemeine Anweisungen

    English German Therapy. BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN AUF Allgemeine Anweisungen The Therapy button allows you to choose one of the therapy modes. There are four selectable therapy modes available. Continually press Therapy button to select a desired mode: Dieses Produkt muss geerdet sein. Im Falle eines Kurzschlusses verringert der Erdanschluss das Risiko von Stromschlägen, indem es dem Strom die Möglichkeit zur Entladung gibt.
  • Página 9 English German 8. TECHNISCHE BESCHREIBUNG 3. INSTALLATION Das System wurde mit dem Ziel konzipiert und hergestellt, die anspruchsvollsten Situationen zu Unpack the box and then inspect for any damage which may have occurred during shipment. If there are any damages, please contact your dealer immediately. bewältigen.
  • Página 10: Austausch Der Sicherungen

    English German NOTE: (For non low air loss model only) During power outage NOTE - Do not fold, crease or stack the mattresses. Avoid direct sunshine. situation, the caregiver can use the transport cap (for non low air loss model only) to keep the air inside the air cells inflated by capping the quick connectors.
  • Página 11: General Operation

    English German 4. OPERATION 4.6 ALARMAUSSSCHALTKNOPF Wenn eine Situation des Niedrigdrucks entsteht, schalten sich das LED-Licht und der akustische NOTE - Always read the operating instruction before use. Alarm ein, um den Patienten zu warnen. Durch Drücken des Knopfes wird der der akustische Alarm ausgeschaltet, damit der Pfleger mögliche Luftverluste feststellen kann.
  • Página 12 English German 4.2 CPR 4.2 CPR Im Notfall, und falls ein Atemstillstand eintritt, öffnen Sie When there is an emergency to perform CPR on the unverzüglich CPR-Ventil Matratze. patient, quickly pull the CPR valves to release air CPR-Ventile befinden sich an der linken unteren Seite der from mattress.
  • Página 13: Alarm Mute

    English German 4.6 Alarm Mute 4. FUNKTIONSWEISE When low-pressure situation occurred, both the LED light and buzzer will sound off to warn the WICHTIG - Lesen Sie die Hinweise zur Funktionsweise vor dem Gebrauch durch. patient. By pressing the button, it will temporary mute the buzzer so the care giver may check for possible air leaks.
  • Página 14: Fuse Replacement

    English German 7. MAINTENANCE Im Falle eines Stromausfalls kann der Pfleger die Transporttasche verwenden (nur für Matratzen-Modelle ohne Luftverlust (“no air loss”), 7.1 General um die Zellen aufgepumpt zu halten, wobei die “quick connectors” abgedeckt werden (siehe Abbildung) 1. Check main power cord and plug if there is abrasions or excessive wear. 2.
  • Página 15: Technical Specifications

    English German 8. TECHNICAL SPECIFICATIONS: 3. INSTALLATIÓN Item Specification 3. INSTALLATION DES KOMPRESSORS UND DER MATRATZE Power Supply (Note: See AC 120V 50/60 Hz, 0.17A (for 120V system) Legen Sie die Matratze auf das Bett. Befestigen Sie rating label on the product) AC 230V 50/60 Hz, 0.07A (for 230V system) die Matratze am Bett mit Hilfe der Nylonriemen, Fuse Rating...
  • Página 16 English German SAVE THESE INSTRUCTIONS THERAPIE GROUNDING INSTRUCTIONS Der Therapie Knopf ermöglicht Ihnen, eine der Therapie-Modi auszuwählen. Vier Therapie-Modi stehen zur Auswahl. Drücken Sie durchgehend den Therapie-Knopf, um This product should be grounded. In the event of an electrical short circuit grounding reduces the risk einen gewünschten Modus auszuwählen: of electric shock by providing an escape wire for the electric current.
  • Página 17: Precauciones Importantes

    German Español PRECAUCIONES IMPORTANTES AUTO ADJUST LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES ANTES DE SU UTILIZACIÓN Diese Funktion kann den Matratzendruck je nach Gewicht des Patienten automatisch anpassen. Um den Benutzer daran zu erinnern, dass der Prozess im Gange ist, leuchtet PELIGRO - Para reducir riesgo de descarga eléctrica. LED-Anzeige für die Funktion periodisch von links nach rechts auf, bis sich das LED für „fertig“...
  • Página 18: Significado De Las Llamadas Nota, Precaución Y Aviso

    Español German SIGNIFICADO DE LAS LLAMADAS NOTA, PRECAUCIÓN Y AVISO: RÜCKSEITE: Power Schalter Stromkabel Fabricante Sicherungen Luftauslass Bügel Representante autorizado para la comunidad europea. Atención, debería leer estas instrucciones. 2.3 SCHUTZABDECKUNG El símbolo “BF” indica que este producto cumple el grado de protección contra la descarga eléctrica para equipos de tipo BF.
  • Página 19: Información General

    German Español 2. BESCHREIBUNG DES PRODUKTS 1. INTRODUCCIÓN Este manual debe ser utilizado para una instalación inicial y como referencia posterior. Packen Sie das Gerät aus, um eventuelle Schäden festzustellen, die beim Transport entstanden sein könnten. Im Falle eines Schadens wenden Sie sich bitte unverzüglich an den Fachhändler, 1.1 INFORMACIÓN GENERAL bei dem Sie das Gerät erworben haben.
  • Página 20: Sistema De Compresor Con Colchón

    Español German 1. Einführung 2. DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO 2.1 SISTEMA DE COMPRESOR CON COLCHÓN Dieses Handbuch sollte bei der Erstinstallation und als spätere Referenz verwendet werden. 1.1 ALLGEMEINE INFORMATIONEN Dies ist ein hochwertiges System mit ergonomischer Matratze, das für die Behandlung und Verhinderung von Schorfbildung geeignet ist.
  • Página 21: Panel Frontal

    German Español 2.3 Panel FRONTAL BEDEUTUNG DER HINWEISE WICHTIG, ACHTUNG UND WARNUNG: WICHTIG - Weist auf eine Information hin, der Sie eine besondere Beachtung schenken sollten. ACHTUNG - Weist auf die erforderlichen Prozeduren für einen korrekten Betrieb und Instandhaltung zur Vermeidung von Schäden oder der Zerstörung des Geräts, seiner Komponenten oder anderer Güter hin.
  • Página 22 Español German WICHTIGE VORKEHRUNGEN A) Pulse el botón de Auto-ajuste durante 2 segundos, y el sistema volverá a ajustar automáticamente el valor de presión. GEFAHR - Um das Risiko einer elektrischen Entladung zu reduzieren. B) El sistema iniciará el Auto-ajuste inmediatamente una vez se haya terminado de hinchar el colchón inicial.
  • Página 23 Fran Español Ç CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS Instructions Générales Bloqueo de panel La función de bloqueo del panel servirá para bloquear el panel con el piloto LED verde para evitar que accidentalmente se cambie el ajuste durante el funcionamiento normal. Para Ce produit doit être branché...
  • Página 24: Instalación

    Español Fran Ç 3. INSTALACIÓN 8. DESCRIPTION TECHNIQUE Desembale el equipo para comprobar cualquier daño que haya podido ocurrir durante el envío. En caso de daños, contacte inmediatamente con el punto de venta donde adquirió el equipo. Élément Spécifications Courant électrique (indiqué sur AC 120V 50/60 Hz, 0.17A (pour système de 120V) 3.1 INSTALACIÓN DEL COMPRESOR Y EL COLCHÓN...
  • Página 25: Informations Générales

    Fran Español Ç 7. ENTRETIEN NOTA: Sólo para modelos de colchón sin pérdida de aire “no air loss”. El sistema incluye la característica de “enchufes 7.1 INFORMATIONS GÉNÉRALES rápidos” (Quick connectors). En caso de apagón, el cuidador Vérifiez que le câble et la prise se trouvent en bon état. puede utilizar la bolsa de transporte (solo para modelos de Vérifiez l'état du couvercle.
  • Página 26: Funcionamiento General

    Español Fran Ç 4.6 ÉTEINDRE L'ALARME. 4. FUNCIONAMIENTO Lorsqu'une situation de basse pression se produit, le témoin lumineux LED et l'alarme sonore résonne pour avertir le patient. Appuyez sur la touche pour éteindre l'alarme sonore et pour que le soignant puisse vérifier d'éventuelles pertes d'air. Si la situation n'est pas réglée en 3 ou 5 NOTA: Lea las instrucciones de funcionamiento antes de su uso.
  • Página 27 Fran Español Ç 4.2 CPR 4.2 CPR En cas d'urgence et en cas d'arrêt respiratoire, En caso de emergencia y de que exista parada extrayez immédiatement la vanne CPR du matelas. respiratoria, extraer inmediatamente la válvula CPR Les vannes CPR sont situées sur la partie supérieure del colchón.
  • Página 28: Limpieza

    Español Fran Ç 5. LIMPIEZA 4. FONCTIONNEMENT Es importante seguir el procedimiento de limpieza antes de usar el equipo en cuerpos humanos, de lo contrario los pacientes y/o médicos pueden tener la posibilidad de contraer infecciones. REMARQUE : Avant utilisation, lisez toujours les consignes de fonctionnement. Pase un trapo húmedo con detergente suave por el compresor y manténgalo alejado del polvo.
  • Página 29: Mantenimiento

    Fran Español Ç 7. MANTENIMIENTO REMARQUE : (uniquement pour les modèles de matelas sans perte 7.1 GENERAL d'air ("no air loss"). Le système est équipé de Asegúrese de que el cable y enchufe se encuentren en buen estado. "Connecteurs rapides" (Quick connectors). En cas de Compruebe el estado de la cubierta.
  • Página 30: Descripción Técnica

    Español Fran Ç 8. DESCRIPCIÓN TÉCNICA 3. INSTALLATION Déballez l'équipement pour vérifier qu'il n'a subi aucun dommage pendant l'expédition. En cas de dommages, prenez immédiatement contact avec le point de vente où vous avez acheté Compresor Especificación l'équipement. Corriente eléctrica (indicado AC 120V 50/60 Hz, 0.17A (para sistema de 120V) en la etiqueta del producto AC 230V 50/60 Hz, 0.07A (para sistema de 230V)
  • Página 31: Instrucciones Generales

    Fran Español Ç Panel Lock [Blocage du Panneau] CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES La fonction de blocage du panneau bloque le panneau avec le voyant lumineux LED vert INSTRUCCIONES GENERALES pour empêcher toute modification accidentelle des réglages en fonctionnement normal. Pour bloquer et débloquer, il vous suffit d'appuyer sur la touche de Panel LOCK pendant 2 secondes.
  • Página 32: Precauções Importantes

    Português Fran Ç PRECAUÇÕES IMPORTANTES C) Lorsque le système détecte une modification importante du poids du patient sur le LEIA TODAS AS INSTRUÇÕES ANTES DE UTILIZAR O APARELHO matelas (par ex. lors de l'admission d'un nouveau patient) pendant un certain laps de temps, le système lance à...
  • Página 33: Panneau Avant

    Fran Português Ç MANTENHA ESTE MANUAL COMO REFERÊNCIA PARA FUTURAS CONSULTAS 2.3 PANNEAU AVANT SIGNIFICADO DAS INDICAÇÕES DE NOTA, PRECAUÇÃO E AVISO: NOTA: Indica informação a que deverá prestar uma atenção especial. PRECAUÇÃO: Indica os procedimentos necessários para um correcto funcionamento e manutenção do aparelho para evitar danos ou destruição do próprio aparelho, dos seus componentes ou de outros bens.
  • Página 34: Informação Geral

    Português Fran Ç 1. INTRODUÇÃO 2. DESCRIPTION DU PRODUIT 2.1 SYSTÈME DE COMPRESSEUR AVEC MATELAS Este manual deve ser utilizado para a instalação inicial e como referência posterior. 1.1 INFORMAÇÃO GERAL O PM 211 é um sistema de alta qualidade com colchão económico indicado para tratamento de escaras de grau II e grau III e para prevenir o seu aparecimento.
  • Página 35: Descrição Do Produto

    Fran Português Ç 1. INTRODUCTION 2. DESCRIÇÃO DO PRODUTO 2.1 SISTEMA DE COMPRESSOR COM COLCHÃO Ce manuel doit être utilisé pour installer l'appareil la première fois et doit pouvoir être consulté ultérieurement. 1.1 INFORMATIONS GÉNÉRALES Il s'agit d'un système de grande qualité, avec matelas de prix abordable indiqué pour traiter les escarres de niveau II et III et pour empêcher leur apparition.
  • Página 36: Painel Frontal

    Português Fran Ç 2.3 PAINEL FRONTAL CONSERVEZ CE MANUEL POUR POUVOIR LE CONSULTER ULTÉRIEUREMENT SIGNIFICATION DES MESSAGES D'AVERTISSEMENT, REMARQUE ET PRÉCAUTION: REMARQUE: Indique une information à laquelle il faut faire particulièrement attention. PRÉCAUTION: Indique les procédures nécessaires pour un bon fonctionnement et un bon entretien afin d'éviter tout dommage ou toute destruction sur l'appareil, ses pièces ou d'autres dispositifs.
  • Página 37: Précautions Importantes

    Fran Português Ç PRÉCAUTIONS IMPORTANTES A) Se pressionar o botão de Regulação Automática durante 2 segundos, o sistema regulará automaticamente a pressão. LISEZ TOUTES LES INSTRUCTIONS AVANT UTILISATION B) O sistema iniciará a Regulação Automática imediatamente depois de se ter completado a insuflação inicial do colchão.
  • Página 38: Instruções Gerais

    Português Português CONSERVE ESTAS INSTRUÇÕES Instruções Gerais 6. Bloqueio do Painel A função de Bloqueio do Painel deixa o painel bloqueado com o LED verde aceso para evitar Este produto deve ser colocado com a ligação à terra. Em caso de curto-circuito, a ligação à terra uma alteração fortuita da configuração durante o funcionamento do aparelho.
  • Página 39 Português Português 3. INSTALAÇÃO Desembale o aparelho para comprovar qualquer dano que possa ter ocorrido durante o transporte. Em caso de danos, contacte imediatamente o ponto de venda onde adquiriu o aparelho. 3.1 INSTALAÇÃO DO COMPRESSOR E DO COLCHÃO 1. Coloque o colchão de ar em cima da cama. Tenha cuidado em orientar correctamente o colchão na cama (posição dos pés).
  • Página 40: Descrição Técnica

    Português Português 8. DESCRIÇÃO TÉCNICA NOTA: Só para modelos de colchão sem perda de ar “no air loss”. O sistema inclui a característica de “Quick Elemento Especificação connectors”. No caso de uma falta de electricidade, o Corrente eléctrica (indicada AC 120V 50/60 Hz, 0,17A (para sistema de 120V) cuidador pode utilizar a bolsa de transporte (só...
  • Página 41: Funcionamento Geral

    Português Português 7. MANUTENÇÃO 4. FUNCIONAMENTO 7.1 GERAL NOTA: Leia as instruções de funcionamento antes de utilizar o aparelho. Certifique-se de que o cabo e a ficha se encontram em bom estado. Comprove o estado da cobertura. Certifique-se de que a cobertura e os tubos estão armazenados correctamente.
  • Página 42: Modo Estático

    Português Português 5. LIMPEZA 4.2 CPR É importante seguir o procedimento de limpeza antes de usar o aparelho em corpos humanos, Em caso de emergência ou de paragem respiratória, caso contrário existe um risco de infecção para os pacientes e/ou médicos. Passe um pano extraia imediatamente a válvula CPR do colchão para húmido com detergente suave pelo compressor e mantenha-o afastado do pó.

Tabla de contenido