Descargar Imprimir esta página

Samoa PUMPMASTER 2 Guía De Servicio Técnico Y Recambios página 4

Bomba neumatica inoxidable 1:1/ss
Ocultar thumbs Ver también para PUMPMASTER 2:

Publicidad

DE
Die Pumpe kann direkt auf dem Faß oder auf der Wandkonsole befestigt werden.
Die Sternschraube lösen, die untere Mutter herausziehen und in der 2"-Öffnung am Fass oder der Wandhalterung verschrauben.
Sternschraube und Klemmstück am Saugrohr positionieren.
Das Saugrohr (PVC) am Pumpeneingang montieren. Die Standardlänge ist geeignet für 200 l Fässer. Für kleinere Fässer kann das
Saugrohr auf die gewünschte Länge verkürzt werden.
Pumpe mit Saugleitung durch die 2 Öffnung am Fass oder der Halterung einführen und mit der Sternschraube in der gewünschten
Höhe befestigen.
ACHTUNG: der Luftdruck muss zwischen 3 und 10 bar (40-140 psi) betragen, ideal ist ein Druck von 6 bar (90 psi). Es ist ratsam, ein
Absperrventil einzubauen, damit die Luftzufuhr jederzeit abgestellt werden kann, insbesondere bei Arbeitsschluss. (Ist die Luftzufuhr nicht
geschlossen, kann es bei einem Leck im Öl-kreislauf um automatischen Start der Pumpe und zur völligen Entleerung der Gebinde kommen).
EN
This pump is self–priming. To prime it the first time, you must
connect the air supply to the pump and slowly increase the air
pressure from 0 to the desired pressure using a pressure regulator,
while keeping the outlet valve (ex. an oil control gun) opened. Once
oil starts to come out through the oil gun, the pump is primed.
NOTE: It is important that the foot valve of the pump does not
come into contact with dirty areas, such as a workshop floor,
because it may become contaminated with dirt or foreign particles
that can damage the seals.
FR
Pompe auto-amorçante. Pour l'amorcer pour la première fois, il est
préférable de brancher l'air à la pompe en augmentant
progressivement la pression de 0 bar à la pression désirée, à l'aide
d'un régulateur de pression et en maintenant la vanne d'arrêt
ouverte (pe un pistolet huile). La pompe est amorcée dès que l'huile
commence à sortir du pistolet huile.
NOTE: Il est important que le clapet de pied ne soit jamais en
contact avec des impuretés ni placé dans une zone dite « à risques
»
(à même le sol dans un garage par exemple) afin d'éviter tout
risque d'endommager les joints.
4
833 804 R. 09/17
SAMOA Industrial, S.A. · Pol. Ind. Porceyo, I-14 · Camino del Fontán, 831 · 33392 - Gijón - Spain · Tel.: +34 985 381 488 · www.samoaindustrial.com
Installation / Instalación / Installation / Montage
Operation / Modo de empleo / Mode d'emploi / Inbetriebnahme
ES
Esta bomba es auto-cebante. Para cebarla la primera vez, es
conveniente conectar el aire a la bomba incrementando la presión
lentamente desde 0 bar a la presión deseada con el regulador de
presión, manteniendo la válvula de salida (ej. una pistola de aceite)
abierta. Cuando el aceite empiece salir de la pistola, la bomba está
cebada.
NOTA: Es importante que la válvula de pie no esté en contacto con
zonas sucias, tales como el suelo de un taller, porque puede entrar
virutas o partículas que podrían llegar a dañar las juntas.
DE
Die Pumpe ist selbstansaugend. Zum ersten Starten die Luftzufuhr
anschliessen und den Druck mit Hilfe des Manometers langsam von
0 auf den benötigten Druck erhöhen. Dabei soll der Auslauf geöffnet
sein (z. B. die Auslauf-pistole geöffnet). Sobald Flüssigkeit austritt, ist
die Pumpe einsatzbereit.
ACHTUNG: Es ist sehr wichtig darauf zu achten, dass das Fussventil
der Pumpe nicht in Kontakt mit Schmutz bzw.
Schmutzpartikeln
kommt.
Beschädigungen an den Dichtungen führen.
Dies
könnte
zu
ernsthaften

Publicidad

loading

Este manual también es adecuado para:

331120