Tabla de contenido

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 26

Enlaces rápidos

Gebrauchsanweisung
Blutdruckmessgerät Oberarm Voice
»
Sie haben
«
120 zu 74...
Arrhythmie-Kontrolle
5 Jahre
Garantie
aponorm
Voice – Kurzanleitung
®
1.
DE
Vor der ersten Messung bitte den
Batterie-Schutzstreifen auf der
2
Unterseite des Gerätes entfernen.
4.
TR
10
EN
18
ES
Legen Sie die Armmanschette so
26
an, dass sie ca. 3 cm oberhalb der
Armbeuge sitzt.
FR
7.
34
RU
42
Das Gerät beginnt nun mit der
vollautomatischen Messung.
Versuchen Sie bitte, sich nicht zu
bewegen und nicht zu reden.
2.
3.
Verbinden Sie die Armmanschette
Um exakte Blutdruckwerte zu
mit dem Messgerät.
erhalten, sollten Sie sich vor jeder
Messung entspannen.
5.
6.
Legen Sie den Arm so, dass die
Starten Sie die Messungen mit
Armmanschette sich in Brusthöhe
einem Druck auf die
-Taste.
befi ndet.
8.
9.
Ein langer Signalton zeigt das Ende
Jetzt können sie das Gerät
der Messung an. Auf dem Display
ausschalten.
können Sie nun ihre Blutdruckwerte
sowie ihre Pulsfrequenz ablesen.

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Microlife Aponorm Voice

  • Página 1 aponorm Voice – Kurzanleitung ® Gebrauchsanweisung Blutdruckmessgerät Oberarm Voice Vor der ersten Messung bitte den Verbinden Sie die Armmanschette Um exakte Blutdruckwerte zu Batterie-Schutzstreifen auf der mit dem Messgerät. erhalten, sollten Sie sich vor jeder Unterseite des Gerätes entfernen. Messung entspannen. »...
  • Página 2 Seriennummer / Серийный номер / Numer seryjny / Sorozatszám / Datum/Uhrzeit microlife-Landesvertretung mitteilen. Eine Vielzahl nützlicher Număr de serie / Výrobné číslo / Seri Numarası / Systolischer Wert Informationen zu unseren Produkten fi nden Sie auch im Internet Diastolischer Wert unter www.aponorm.de.
  • Página 3: Tabla De Contenido

    Inhaltsverzeichnis 1. Wichtige Informationen zum Blutdruck und der Selbstmessung 1. Wichtige Informationen zum Blutdruck und der Selbstmessung • Blutdruck ist der Druck des, in den Blutgefäßen, fließenden • Wie beurteile ich meinen Blutdruck? Bluts verursacht durch das Pumpen des Herzens. Es werden 2.
  • Página 4: Wie Beurteile Ich Meinen Blutdruck

    • Mehrere Messungen liefern Ihnen also ein deutlicheres 2. Erste Inbetriebnahme des Gerätes Bild als eine Einzelmessung. Aktivieren der eingelegten Batterien • Machen Sie zwischen zwei Messungen eine kleine Zur Aktivierung ziehen Sie den Schutzstreifen heraus, der aus Pause von mindestens 15 Sekunden. dem Batteriefach heraussteht.
  • Página 5: Auswahl Der Richtigen Manschette

    Auswahl der richtigen Manschette • Legen Sie die Manschette eng aber nicht zu stramm an. aponorm by microlife bietet Ihnen verschiedene Manschetten- • Beachten Sie den ca. 2 cm Abstand zur Ellenbeuge und ® größen zur Auswahl. Maßgebend ist der Umfang des Oberarms die Position des Schlauches auf der Arminnenseite.
  • Página 6: Ampel-Anzeige Am Display

    Woche bei täglich durchgeführten Messungen) empfehlen wir, Speicher voll dies Ihrem Arzt mitzuteilen. Zeigen Sie dem Arzt die folgende Achten Sie darauf, dass Sie die maximale Speicherkapa- zität von 100 nicht überschreiten. Ist der Speicher voll, Erklärung: werden automatisch die alten Werte durch die neuen Information für den Arzt bei häufigem Erscheinen des überschrieben.
  • Página 7: Batterieanzeige Und Batteriewechsel

    4. Nun blinkt das Glockensymbol. Mit der M-Taste können  Alle Werte bleiben im Speicher, jedoch Datum und Uhrzeit Sie auswählen, ob die Alarmzeit aktiv (Glocke) oder nicht (und eingestellte Alarmzeiten) müssen neu eingestellt wer- aktiv (durchgekreuzte Glocke) sein soll. Zum Bestätigen den –...
  • Página 8: Fehlermeldungen Und Probleme

    9. Fehlermeldungen und Probleme  Wenn Ihnen die Ergebnisse ungewöhnlich erscheinen beachten Sie bitte sorgfältig die Hinweise in «Kapitel 1.». Wenn bei der Messung ein Fehler auftritt wird die Messung abgebrochen und eine Fehlermeldung, z.B. «ERR 3», angezeigt. 10. Sicherheit, Pflege, Genauigkeits-Überprüfung Fehler Bezeichnung Möglicher Grund und Abhilfe...
  • Página 9: Pflege Des Gerätes

    2 Jahre ab Kaufdatum oder nach starker mechanischer Displaybereich 0 - 299 mmHg Beanspruchung (z.B. fallen lassen). Bitte wenden Sie sich dazu Manschettendruck: an den aponorm by microlife-Service (siehe Vorwort). ® Messauflösung: 1 mmHg Entsorgung Statische Genauigkeit: Druck innerhalb ± 3 mmHg Batterien und elektronische Geräte dürfen nicht in den...
  • Página 10 Voice ® Değerli müşterimiz, Açma/Kapama tuşu Ekran Yeni aponorm by microlife tansiyon ölçüm aleti üst ® Hoparlör koldan ölçüm yapmaya yarayan güvenilir bir tıbbi cihazdır. Kol bağlantısı Kullanımı çok kolay olmakla birlikte evde doğru tansiyon Şebeke adaptör bağlantısı kontrolü için oldukça uygundur. Bu cihaz tıp doktorlarıyla Hoparlör ayarı işbirliği kurularak geliştirilmiş ve ölçümlerdeki yüksek Pil bölümü doğruluğu klinik olarak test edilmiştir.* Kolluk Lütfen bütün fonksiyonları ve güvenliğe dair ipuçlarını Kolluk prizi anlamak için tüm talimatları okuyun. aponorm by microlife ® M tuşu (bellek) ürününden memnun kalmanızı istiyoruz. Sorunuz, bir Saat tuşu probleminiz veya yedek parça ihtiyacınız olduğu takdirde her zaman memnuniyetle aponorm servisi ile iletişime ® Ekran geçebilirsiniz. Bayiniz veya eczacınız size aponorm ® Tarih/saat microlife ülke temsilciliğinin adresini bildirebilir. Ürünlerimiz Sistolik değer hakkında çok sayıda faydalı bilgiyi aynı zamanda internette,...
  • Página 11 İçindekiler 1. Tansiyon ve tansiyonun kendi başınıza ölçümü hakkında önemli bilgiler (sayfa 3) 1. Tansiyon ve tansiyonun kendi başınıza ölçümü hakkında önemli bilgiler • Tansiyondamarlarda akan kanın kalbin pompalanması • Tansiyonumu nasıl değerlendirebilirim? sonucu oluşturduğu basınçtır. Her zaman iki değer ölçülür: sistolik (yüksek) değer ve diyastolik (alçak) 2. Cihazın ilk kullanımı değer. • Takılan pillerin devreye alınması • Tarih ve saatin ayarlanması • Bunun yanı sıra cihaz size nabız değerini verir (kalbin •...
  • Página 12: Dilin Değiştirilmesi

    2. Cihazın ilk kullanımı • İki ölçüm arasında en azından 15 saniyelik kısa bir ara verin. Takılan pillerin devreye alınması • Hamilelik sırasında tansiyonunuzu eksiksiz olarak Devreye alma işlemi için, pil bölümünden dışarı çıkan kontrol etmeniz gerekir, çünkü önemli değişikliklere koruyucu şeridi çekip çıkarın. uğrayabilir! • Kuvvetli kalp ritim bozukluklarında bu cihaz ile yapılan Tarih ve saatin ayarlanması ölçümler sadece doktor ile görüşülerek değerlendirmeye 1. Yeni piller takıldıktan sonra yıl sayısı ekranda yanıp alınmalıdır. sönecektir. M tuşuna basarak yılı ayarlayabilirsiniz. Onaylamak için basın ve ay ayarı kısmına geçmek için • Nabız göstergesi kalp pillerinin sağladığı frekansın saat tuşuna basın.
  • Página 13 Doğru kolluğun seçilmesi • Gerginliğin azalması için kolu serbest bırakın. aponorm by microlife seçebilmeniz için size farklı kolluk ® • Kolluğun kalp seviyesinde bulunmasına dikkat edin. ebatları sunar. Bu konuda ölçüt üst kolun çevresidir (sıkı 6. Ölçümü açma/kapama tuşuna basarak başlatın oturacak şekilde, üst kolun orta kısmında yapılan ölçüm). 7. Kolluk şimdi otomatik olarak pompalanmaya başlar. Kol boyutu Üst kol çevresi için Gerginliklerden arının, hareket etmeyin ve kol S 17 - 22 cm (6,75 - 8,75 inç) kaslarınızı ölçüm sonucu gösterilene dek sıkmayın. Normal nefes alın ve konuşmayın. M 22 - 32 cm (8,75 - 12,5 inç) 8. Doğru basınca ulaşıldığında cihaz pompalamayı L 32 - 42 cm (12,5 - 16,5 inç) durdurur ve basınç yavaş yavaş iner. Basınç yeterli M - L 22 - 42 cm (8,75 - 16,5 inç) olmadığı takdirde cihaz otomatik olarak tekrar pompala- L - XL 32 - 52 cm (12,5 - 20,5 inç) maya başlar.
  • Página 14 Aritmi işareti sık görüldüğünde doktora verilecek Bellek dolu bilgiler Maksimum bellek kapasitesi olan 100‘ün Bu cihaz, ek olarak ölçüm sırasında nabız sıklığını ölçen geçilemeyeceğini dikkate alın. Bellek dolu olduğu osilometrik bir tansiyon aletidir. Cihaz klinik olarak test takdirde eski değerlerin üstüne otomatik olarak edilmiştir. yenileri yazılır. Bellek dolmadan önce doktorunuz Aritmi sembolü, ölçüm sırasında nabızda düzensizlik değerleri değerlendirmelidir, aksi takdirde tansiyon görüldüğünde ölçümden sonra gösterilir. Sembol daha sık verileri kaybolur. görülmeye başladığında (örn. her gün yapılan ölçümlerde haftada birden çok kez), hastaya doktoruna başvurup Tüm değerleri silme bunun nedenlerini öğrenmesini tavsiye ediyoruz. Cihaz Kaydedilen tüm değerleri geri alınamayacak şekilde silmek kardiyolojik bir muayenenin yerine geçmez, fakat nabızda istediğinizden emin olduğunuzda M tuşuna (cihaz önceden görülen düzensizliklerin erken tespit edilmesine yardımcı kapatılmış olmalıdır) «CL» gösterilene dek basın. Bunu olur. takiben tuşa basmayı bırakabilirsiniz. Belleğin kesin olarak silinmesi için «CL» yanıp söndüğü sırada M tuşuna basın.
  • Página 15 4. Şimdi çan sembolü yanıp söner. M tuşu ile alarmın  Tüm değerler bellekte kalır, fakat tarih ve saat (bununla belirlenen saatte devreye girip (çan) girmeyeceğini (çan birlikte ayarlanmış alarm saatleri) yeniden üstünde çarpı işareti) seçebilirsiniz. Onaylamak için ayarlanmalıdır; bu sebeple her pil değişiminden sonra bunu takiben saat tuşuna basın. otomatik olarak yıl göstergesi yanıp söner.  İkinci bir alarm saati ayarlamak için yukarıda Hangi pili kullanmalıyım ve neye dikkat etmeliyim? açıklananları uygulayın, fakat «1» yanıp söndüğü  4 yeni ve uzun ömürlü 1.5V pil kullanın, büyük AA. takdirde M tuşu ile «2» seçimini yapın ve saat tuşu ile  Pilleri son kullanma tarihleri geçildikten sonra kullanma onaylayın. ya devam etmeyin.  Alarm belirli bir saatte çalacak ise bu ekrandaki çan  Cihaz uzun süre kullanılmayacaksa pilleri çıkarın. sembolü ile gösterilir.  Bundan sonra alarm her gün belirlenen bu saatte çalar. Tekrar şarj edilebilir pillerin kullanılması (akümülatör piller) ...
  • Página 16 9. Hata iletileri ve problemler 10. Güvenlik, bakım, her şeyin eksiksiz olduğuna dair kontrol ve elden çıkarma Ölçüm sırasında bir hata olduğu takdirde ölçüm iptal edilir ve bir hata iletisi, örn. «ERR 3» gösterilir. Güvenlik ve koruma Hata Açıklama Olası neden ve yardım • Bu cihaz sadece bu talimatlarda belirtilen amaç dahilinde kullanılmalıdır. Üretici yanlış kullanım «ERR Zayıf sinyal Kolluktaki nabız sinyalleri çok zayıf. sonucuyla oluşan hasarlardan sorumlu değildir. 1» için Kolluğu yeniden takın ve ölçümü tekrarlayın.* •...
  • Página 17: Teknik Özellikler

    Saklama sıcaklığı: -20 ila +55 °C / -4 ila +131 °F 15 - 95 % maksimum bağıl hava nemi Her şeyin eksiksiz olduğuna dair kontrol Ağırlık: 480 g (pil dahil) Satın alındığı tarihten itibaren her 2 yılda bir veya yüksek oranlı bir mekanik sarsılma sonrasında (örn. düşme) Büyüklük: 180 x 110 x 75 mm cihazda her şeyin eksiksiz olduğuna dair bir kontrolün Ölçüm yöntemi: osilometrik, Korotkoff‘a göre yapılmasını tavsiye ediyoruz. Lütfen bununla ilgili olarak geçerliliği saptanmış aponorm by microlife servisi ile bağlantıya geçin (bkz. ® Yöntem: Faz I sistolik, faz V diyastolik önsöz). Ölçüm aralığı: 20 - 280 mmHg – tansiyon Dakikada 40 - 200 atım – nabız Elden çıkarma Ekran bölümü Piller ve elektronik cihazlar ev çöpüne atılmamalı, Kolluk basıncı: 0 - 299 mmHg bunun yerine yerel yönetmeliklere uygun olarak elden çıkarılmalıdır.
  • Página 18 Display macy will be able to give you the address of the aponorm ® Date/Time microlife dealer in your country. Alternatively, visit the Internet Systolic Value at www.aponorm.de where you will find a wealth of invaluable Diastolic Value information on our products.
  • Página 19: Important Facts About Blood Pressure And Self-Measurement

    Table of Contents 1. Important Facts about Blood Pressure and Self-Measurement 1. Important Facts about Blood Pressure and Self- Measurement • Blood pressure is the pressure of the blood flowing in the • How do I evaluate my blood pressure? arteries generated by the pumping of the heart.
  • Página 20: How Do I Evaluate My Blood Pressure

    2. Using the Instrument for the First Time • If you are pregnant, you should monitor your blood pressure very closely as it can change drastically during this time! Activating the fitted batteries • If you suffer from an irregular heartbeat, measurements Pull out the protective strip projecting from the battery compart- taken with this instrument should only be evaluated after ment...
  • Página 21: Selecting The Correct Cuff

    6. Press the ON/OFF button to start the measurement. aponorm by microlife offers different cuff sizes. Select the cuff ® 7. The cuff will now pump up automatically. Relax, do not move size to match the circumference of your upper arms (measured and do not tense your arm muscles until the measurement by close fitting in the centre of the upper arm).
  • Página 22: Traffic Light Indication In The Display

    Information for the doctor on frequent appearance of the Memory full Arrhythmia indicator Pay attention that the maximum memory capacity of 100 is not exceeded. When the memory is full, the old values This instrument is an oscillometric blood pressure monitor that are automatically overwritten with new ones.
  • Página 23: Battery Indicator And Battery Change

     To set a second alarm time, proceed as above but if the «1» Which batteries and which procedure? flashes, press the M-button to select «2» and confirm with  Use 4 new, long-life 1.5V, size AA batteries. the time button.  Do not use batteries beyond their date of expiry.
  • Página 24: Safety, Care, Accuracy Test And Disposal

    2 years or after mechanical impact (e.g. being dropped). Please • This instrument comprises sensitive components and must contact aponorm by microlife-Service to arrange the test (see ® be treated with caution. Observe the storage and operating foreword).
  • Página 25: Disposal

    1 mmHg with the operating instructions. Static accuracy: pressure within ± 3 mmHg Please contact aponorm by microlife-Service (see foreword). ® Pulse accuracy: ± 5 % of the readout value Voltage source: • 4 x 1.5 V Batteries; size AA •...
  • Página 26 Display de aponorm by microlife. Su distribuidor o farmacia podrá in- ® Fecha/Hora dicarle la dirección del distribuidor de aponorm by microlife en ®...
  • Página 27: Datos Importantes Acerca De La Presión Arterial Y La Automedición

    Índice 1. Datos importantes acerca de la presión arterial y la automedición 1. Datos importantes acerca de la presión arterial y la automedición • La presión arterial es la presión de la sangre que circula • ¿Cómo he de evaluar mi presión arterial? por las arterias, generada por el bombeo del corazón.
  • Página 28: Usando El Dispositivo Por Primera Vez

    2. Usando el dispositivo por primera vez • La toma de múltiples mediciones proporciona un resultado mucho más claro que una sola medición. Active las baterías insertadas • Deje pasar un breve intervalo de tiempo de al menos Retire la tira protectora del compartimiento de baterías 15 segundos entre dos mediciones.
  • Página 29: Medición De La Presión Arterial Usando Este Dispositivo

    Respire normalmente  Use únicamente brazaletes Microlife. y no hable.  Contacte al servicio al cliente de Microlife, si el brazalete 8. Una vez alcanzada la presión correcta, el inflado se detiene incluido no es el adecuado para usted.
  • Página 30: Aparición Del Indicador De Arritmia Cardiaca Para Una Detección Anticipada

    4. Aparición del indicador de arritmia cardiaca 6. Memoria de datos para una detección anticipada Al final de la medición, este dispositivo guarda automáticamente cada resultado, incluyendo la fecha y la hora. Este símbolo indica que durante la medición se detectaron ciertas irregularidades del pulso.
  • Página 31: Ajustar La Función De Alarma

    7. Ajustar la función de alarma 8. Indicador de baterías y cambio de baterías Este dispositivo cuenta con 2 alarmas diferentes que se acti- Baterías con poca carga varán a las horas que usted programe. Puede ser una ayuda útil, Cuando las baterías están gastadas aproximadamente ¾, el por ejemplo, para acordarse de tomar su medicación.
  • Página 32: Mensajes De Error

     Retire siempre las baterías recargables si no va a usar el * Por favor, consulte a su médico, si este o cualquier otro proble- dispositivo en una semana o más. ma ocurre repetidamente.  Las baterías NO se pueden recargar dentro del tensiómetro!  Si cree que los resultados son inusuales, por favor, lea ¡Recargue las baterías en un cargador externo y observe la detenidamente la información en el «Apartado 1.».
  • Página 33: Especificaciones Técnicas

    2 años o después de un impacto mecánico (p.ej., si se presión del brazalete: 0–299 mmHg ha caído). Por favor, contacte al servicio al cliente aponorm ® microlife-Service para concertar la revisión (ver introducción). Resolución: 1 mmHg Precisión estática: presión dentro de ±...
  • Página 34 Le revendeur ou la pharmarcie chez qui vous avez acheté cet Tension diastolique instrument sont en mesure de vous fournir l‘adresse du repré- Pouls sentant aponorm by microlife dans votre pays. Vous pouvez ® Valeur enregistrée aussi visiter notre site Internet à l‘adresse www.aponorm.de, Indicateur d‘arythmie cardiaque où...
  • Página 35 Sommaire 1. Informations importantes sur la tension et l‘automesure 1. Informations importantes sur la tension et l‘automesure • La tension est la pression du sang qui circule dans les • Comment puis-je évaluer ma tension? artères sous l‘effet du pompage du coeur. Deux valeurs, la 2.
  • Página 36: Comment Puis-Je Évaluer Ma Tension

    2. Première mise en service de l‘instrument • L‘exécution de plusieurs mesures fournit une image bien plus claire qu‘une seule mesure. Activation des piles insérées • Observez une pause d‘au moins 15 secondes entre deux Retirez la bande protectrice du logement des piles mesures.
  • Página 37: Sélection Du Brassard Correct

    Si  Des brassards préformés «Easy» sont disponibles en option. la bonne pression n‘est pas atteinte, l‘instrument pompera  Utilisez exclusivement des brassards Microlife! plus d‘air dans le brassard.  Adressez-vous au aponorm by microlife-Service si le 9.
  • Página 38: Affichage Tricolore

    apparaît régulièrement (par ex. plusieurs fois par semaine en cas Une nouvelle pression du bouton M réaffiche la valeur précéden- de prise de tension quotidienne), nous vous recommandons de le te. Une pression répétée du bouton M vous permet de naviguer signaler à...
  • Página 39: Indicateur D'état De Charge Des Piles Et De Remplacement

    2. Pressez le bouton de réglage du temps pour définir l‘heure – Piles déchargées – remplacement les chiffres de l‘heure clignotent. En pressant le bouton M, Quand les piles sont déchargées, le symbole clignotera dès la vous pouvez régler l‘heure de déclenchement de l‘alarme. mise sous tension de l‘instrument (affichage d‘une pile déchar- Appuyez sur le bouton de réglage du temps pour confirmer.
  • Página 40: Messages D'erreurs

    9. Messages d‘erreurs 10. Sécurité, entretien, test de précision et élimination de l‘équipement Si une erreur se produit durant la mesure, celle-ci est interrom- pue et un message d‘erreur, par ex. «ERR 3», s‘affiche. Sécurité et protection • Cet instrument est réservé aux applications décrites dans ce Erreur Description Cause(s) possible(s) et solution...
  • Página 41: Entretien De L'instrument

    Etendue de mesure: 20 - 280 mmHg – tension ment tous les 2 ans ou après un choc mécanique (par ex. chute). 40 - 200 battements par minute – pouls Veuillez vous adresser au aponorm by microlife-Service pour ® convenir d‘une date (voir avant-propos). Plage de pression 0–299 mmHg...
  • Página 42 Voice ® Уважаемый покупатель, Кнопка ВКЛ/ВЫКЛ Дисплей Ваш новый тонометр aponorm by microlife является ® Динамик надежным медицинским прибором для выполнения Гнездо для манжеты измерений на плече. Он прост в использовании, точен и Гнездо для блока питания настоятельно рекомендован для измерения артериального Регулировка громкости давления в домашних условиях. Прибор был разработан в Отсек для батарей сотрудничестве с врачами, а клинические тесты Манжета подтвердили высокую точность его измерений.* Соединитель манжеты Пожалуйста, внимательно прочтите настоящие указания Кнопка M (Память) для получения четкого представления обо всех функциях Кнопка Time (Время) и технике безопасности. Нам бы хотелось, чтобы Вы были удовлетворены качеством изделия aponorm by microlife. ® Дисплей При возникновении вопросов, проблем или для заказа Дата/Время запасных частей, пожалуйста, обращайтесь в сервисный Систолическое давление центр aponorm by microlife. Ваш дилер или аптека могут ® Диастолическое давление предоставить Вам адрес дилера aponorm by microlife ®...
  • Página 43: Важная Информация Об Артериальном Давлении И Самостоятельное Измерение

    1. Важная информация об артериальном Оглавление давлении и самостоятельное измерение 1. Важная информация об артериальном давлении и самостоятельное измерение • Артериальное давление - это давление крови, Как определить артериальное давление? • подаваемой сердцем в артерии. Всегда измеряются 2. Использование прибора в первый раз два значения, систолическое (верхнее) давление и • Активация батарей диастолическое (нижнее) давление. • Установка даты и времени • Кроме того, прибор показывает частоту пульса • Выбор языка...
  • Página 44: Как Определить Артериальное Давление

    Давление определяется по обоим значениям. Пример: • Расхождения между результатами измерений, значения полученных врачом или в аптеке, и результатами, 150/85 и 120/98 мм рт.ст. cоответствуют диапазону полученными в домашних условиях, также являются «артериальное давление слишком высокое». вполне нормальными, поскольку ситуации, в которых проводятся измерения, совершенно различны. • Многократные измерения позволяют получить более 2. Использование прибора в первый раз четкую картину, чем просто однократное измерение. • Сделайте небольшой перерыв, по крайней мере, в Активация батарей 15 секунд между двумя измерениями. Вытяните защитную ленту, выступающую из отсека для • Во время беременности следует тщательно следить за батарей артериальным давлением, поскольку на протяжении этогопериода оно может существенно меняться! Установка даты и времени 1. После того, как новые батарейки вставлены, на дисплее •...
  • Página 45: Регулировка Громкости

    8. Если измерение успешно завершено, подкачка L - XL 32 - 52 см (12,5 - 20,5 дюймов) прекращается и происходит постепенный сброс  Дополнительно можно заказать манжету «Комфорт». давления. Если требуемое давление не достигнуто,  Пользуйтесь только манжетами aponorm by microlife ! ® прибор автоматически произведет дополнительное нагнетание воздуха в манжету.  Обратитесь в сервисный центр aponorm by microlife , ® 9. Во время измерения, значок сердца мигает на если приложенная манжета не подходит. дисплее и раздается звуковой сигнал при каждом  Подсоедините манжету к прибору, вставив соединитель ударе сердца. манжеты в гнездо манжеты до упора. 10. З атем отображается результат, состоящий из...
  • Página 46: Появление Индикатора Аритмии Сердца На Ранней Стадии

    4. Появление индикатора аритмии сердца на 6. Память для хранения данных ранней стадии По окончании измерения прибор автоматически сохраняет каждый результат, включая дату и время. Этот символ указывает на то, что во время измерения были выявлены нарушения пульса. В этом случае Просмотр сохраненных величин результат может отличаться от Вашего нормального Коротко нажмите кнопку M при выключенном приборе. артериального давления – повторите измерение. В Сначала на дисплее покажется знак «M» и затем большинстве случаев это не является причиной для значение, например «M 17». Это означает, что в памяти беспокойства. Однако если такой символ появляется находятся 17 значений. Затем прибор переключается на регулярно (например, несколько раз в неделю при последний сохраненный результат. ежедневных измерениях), рекомендуется сообщить об этом врачу. Покажите врачу приведенное ниже объяснение: Повторное нажатие кнопки M отображает предыдущее значение. Многократное нажатие кнопки M позволяет Информация для врача при частом появлении на переключаться между сохраненными значениями.
  • Página 47: Настройка Сигнала

    7. Настройка сигнала  Для того, чтобы постоянно отключить сигнал, выполните вышеуказанную процедуру и выберите перечеркнутый символ звонка. Затем он исчезнет с Прибор позволяет устанавливать 2 значения времени, дисплея. когда сработает сигнал. Это может быть полезным, например, для напоминания о необходимости принять  Время сигналов необходимо вводить каждый раз после лекарство. замены батарей. 1. Для задания времени сигнала нажмите кнопку Time (время) (предварительно прибор необходимо выключить) и сразу же после этого кнопку M и 8. Индикатор разряда батарей и их замена удерживайте их в нажатом положении до появления символа звонка в левой верхней части дисплея. Батареи почти разряжены Затем отпустите обе кнопки. Мигающий знак «1» на Если батареи использованы приблизительно на ¾, то при дисплее говорит о том, что сейчас может быть задано включении прибора символ элементов питания будет время первого сигнала. мигать (отображается частично наполненная батарейка).
  • Página 48: Использование Аккумуляторов

    Использование аккумуляторов Ошибка Описание Возможная причина и устранение С прибором можно работать, используя аккумуляторные батарейки. «ERR 3» Отсутствует Манжета не может быть накачана давление в до необходимого уровня давления.  Пожалуйста, используйте только один тип манжете Возможно, имеет место утечка. аккумуляторных батареек «NiMH». Проверьте, что манжета  Батарейки необходимо вынуть и перезарядить, если подсоединена правильно и не появляется символ элементов питания (разряженная слишком свободна. При батарейка). Они не должны оставаться внутри прибора, необходимости замените батареи. поскольку могут выйти из строя (даже в выключенном Повторите измерение. приборе батарейки продолжают разряжаться). «ERR 5» Ошибочный Сигналы измерения неточны, из-за  Всегда вынимайте аккумуляторы, если не собираетесь результат...
  • Página 49: Техника Безопасности, Уход, Проверка Точности И Утилизация

    описанных в данном буклете. Изготовитель не ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Не стирать манжету в несет ответственности за повреждения, вызванные стиральной или посудомоечной машине! неправильным использованием. • В состав прибора входят чувствительные компоненты, Проверка точности требующие осторожного обращения. Ознакомьтесь с Мы рекомендуем проверять точность прибора каждые 2 условиями хранения и эксплуатации, описанными в года либо после механического воздействия (например, разделе «Технические характеристики»! падения). Для проведения теста обратитесь в сервисный • Оберегайте прибор от: центр . Более подробную aponorm by microlife ® − воды и влаги информацию о поверке Вы можете получить в местном − экстремальных температур отделении Ростеста. − ударов и падений − загрязнения и пыли Утилизация − прямых солнечных лучей Батареи и электронные приборы следует − жары и холода утилизировать в соответствии с принятыми нормами и не выбрасывать вместе с бытовыми отходами. • Манжеты представляют собой чувствительные элементы, требующие бережного обращения • Производите накачку только наложенной манжеты. 11. Гарантия...
  • Página 50: Технические Характеристики

    12. Технические характеристики Диапазон рабочих от 10 до 40 °C температур: максимальная относительная влажность 15 - 95 % Температура от -20 до +55 °C хранения: максимальная относительная влажность 15 - 95 % Масса: 480г (включая батареи) Размеры: 180 x 110 x 75 мм Процедура измерения: о сциллометрическая, в соответствии с методом Короткова: фаза I систолическая, фаза V диастолическая Диапазон измерений: 20 - 280 мм рт. ст. – артериальное давление 40 - 200 ударов в минуту – пульс Индикация давления в манжете: 0–299 мм рт.ст. Минимальный шаг индикации: 1 мм рт.ст. Статическая...
  • Página 51 Garantiekarte Ihre Sicherheit: die aponorm by microlife Garantie. ® Ihr neues Blutdruckmessgerät ist ein medizinisches Präzisionsgerät der Spitzenklasse. Vertrieb durch: Dafür verbürgen wir uns mit unserem guten Namen und unserer WEPA Apothekenbedarf GmbH & Co KG Am Fichtenstrauch 6-10 5-Jahres-Garantie.

Tabla de contenido