Página 2
If the plug supplied with this equipment has a detachable fuse cover, be sure to attach the fuse cover after you change the fuse. Never use the plug without the fuse cover. If you should lose the fuse cover, please contact your nearest Sony service station. CCD-TRV101E.3-856-814-11(E,S)
Información y precauciones de mantenimiento 90 Trouble check 95 Uso de la videocámara en el extranjero 94 Specifications 105 Comprobación de errores 100 Identifying the parts 107 Especificaciones 106 Warning indicators 117 Identificación de componentes 107 Index 118 Indicadores de aviso 117 Indice 119 CCD-TRV101E.3-856-814-11(E,S)
Enhorabuena por haber adquirido esta ® ® Sony Handycam camcorder. With your videocámara Sony Handycam . Con ella Handycam you can capture life’s precious podrá captar los momentos más preciados de moments with superior picture and sound su vida con una imagen superior y gran quality.
El contenido de la grabación no puede compensated if recording or playback is not corregirse si no es posible grabar o made due to a malfunction of the camcorder, reproducir debido al mal funcionamiento de video tape, etc. la videocámara, la cinta de vídeo, etc. CCD-TRV101E.3-856-814-11(E,S)
“InfoLITHIUM” is a trademark of Sony “InfoLITHIUM” es una marca comercial de Sony Corporation. Corporation. Charging the battery pack Carga del paquete de baterías (1) Connect the mains lead to the AC power (1) Conecte el cable de alimentación al adaptador...
Página 8
Nota sobre la indicación de tiempo restante de batería durante la grabación El tiempo restante de batería aparece en el visor electrónico o en la pantalla LCD. Sin embargo, la indicación puede ser incorrecta según las condiciones y circunstancias de uso. CCD-TRV101E.3-856-814-11(E,S)
CA the CHARGE lamp will light once, then go out. mientras se utiliza la videocámara. • Cuando se instala un paquete de baterías totalmente cargado, el indicador CHARGE se ilumina una vez y luego se apaga. CCD-TRV101E.3-856-814-11(E,S)
Página 10
Al retirarlo, mantenga la keep the lid of the battery compartment upright tapa del compartimiento de la batería en posición so that the battery pack does not fall out. vertical para evitar que se caiga el paquete de baterías. BATT CCD-TRV101E.3-856-814-11(E,S)
LCD, y no será covering the red mark. posible grabar. Para volver a grabar en esta cinta, deslice la lengüeta otra vez hacia afuera hasta ocultar la marca roja. CCD-TRV101E.3-856-814-11(E,S)
5SEC 0:00:00 40min To stop recording momentarily [a] Para detener momentáneamente la grabación [a] Press START/STOP. The “STBY” indicator appears in the viewfinder (Standby mode). Pulse START/STOP. El indicador “STBY” aparecerá en el visor electrónico (modo de espera). CCD-TRV101E.3-856-814-11 (E,S)
ésta gire durante unos 15 segundos will not miss any start-up scenes when you play antes de empezar la grabación propiamente back the tape. dicha. De este modo no perderá las escenas iniciales al reproducir la cinta. CCD-TRV101E.3-856-814-11 (E,S)
Página 14
•La función de ahorro de energía del visor electrónico no se activa an determinadas ocasiones debido al efecto causado por la luz solar o las luces fluorescentes. CCD-TRV101E.3-856-814-11 (E,S)
When you select 5SEC, the remaining tape Si selecciona o 5SEC, no podrá utilizar la indicator is not displayed. función de aparición y desaparición gradual. Si selecciona 5SEC, el indicador de cinta restante no aparecerá. START/STOP MODE 5SEC CCD-TRV101E.3-856-814-11 (E,S)
1 cm (about 1/2 videofilmarse sujetos situados al menos a unos inch) away in the wide-angle position. 100 cm de la superficie del objetivo en posición de telefoto, o a 1 cm en posición de gran angular. CCD-TRV101E.3-856-814-11 (E,S)
Página 17
OFF, the part to the right of the bar disappears. OFF desaparece la parte derecha de la barra. •When using the digital zoom function, zooming •Cuando se usa la función de zoom digital, la power is up to 20x. alimentación del zoom alcanza 20x. [a] [b] CCD-TRV101E.3-856-814-11 (E,S)
•You may find it difficult to view the LCD desplaza el panel LCD. screen due to glare when using the camcorder •Cuando emplee la videocámara en exteriores, outdoors. es posible que se produzcan brillos que dificulten la visualización de la pantalla LCD. CCD-TRV101E.3-856-814-11 (E,S)
[b] even in a high position [d] using the LCD •También es posible grabar en una posición de panel. baja altura [c], o incluso en una de gran altura [d] utilizando el panel LCD. CCD-TRV101E.3-856-814-11 (E,S)
Página 20
Cuando utilice trípodes que no screw is less than 6.5 mm (9/32 inches). sean Sony, cerciórese de que la longitud del Otherwise, the screw may damage the inner tornillo del trípode es inferior a 6,5 mm, pues en parts of the camcorder.
Página 21
The visor electrónico aumenta por la apertura de colour of the picture in the viewfinder is iluminación. En este caso, el color de dicha variable in such a case. imagen será variable. CCD-TRV101E.3-856-814-11 (E,S)
EDITSEARCH. you record will be smooth. Siempre que no expulse la cinta, la transición entre la última escena grabada y la siguiente será uniforme. CCD-TRV101E.3-856-814-11 (E,S)
Pulse 0 para rebobinar la cinta. To fast-forward the tape rapidly, press ). Pulse ) para que la cinta avance To adjust the brightness of the LCD screen, rápidamente. press LCD BRIGHT. Pulse LCD BRIGHT para ajustar el brillo de la pantalla LCD. CCD-TRV101E.3-856-814-11 (E,S)
To resume normal playback, press ·. Mantenga pulsado 0 mientras rebobina o ) If slow playback lasts for about 1 minute, it shifts durante el avance rápido. Suelte el botón para to normal speed automatically. reanudar el rebobinado o el avance normal. CCD-TRV101E.3-856-814-11 (E,S)
Página 25
5 minutos, la videocámara entra automáticamente en modo de parada. •Cuando se reproducen cintas hacia atrás, aparece ruido horizontal en el centro de la pantalla si ésta muestra el código de tiempos RC o el código de datos. Es normal. CCD-TRV101E.3-856-814-11 (E,S)
Vuelva a pulsar este botón para que la hora Press TIME on the camcorder [a], or press DATA desaparezca. CODE on the Remote Commander twice [b]. To make the time disappear, press it again. DATE 4 7 1996 4 7 1996 17:30:00 TIME DATA CODE 17:30:00 CCD-TRV101E.3-856-814-11 (E,S)
Página 27
•La cinta se ha grabado en una videocámara sin having date and time set. ajustar fecha y hora. •The tape is unreadable due to tape damage or •La cinta no es legible por estar dañada o por noise. ruido. CCD-TRV101E.3-856-814-11 (E,S)
Si vuelve a realizar grabaciones de forma obtain smooth transition between the last scene continua después de emplear esta función, es and the next scene. posible que no pueda obtener una transición uniforme entre la última escena y la siguiente. CCD-TRV101E.3-856-814-11 (E,S)
(3) Connect the AC power cord to the mains. adaptador de alimentación de CA con el cable de conexión suministrado. (2) Conecte el cable de alimentación al adaptador de alimentación de CA. (3) Conecte el cable de alimentación de CA a una toma de red. CCD-TRV101E.3-856-814-11 (E,S)
Página 30
•El indicador CHARGE permanece iluminado unos momentos aunque la unidad se haya desenchufado después de usarla. Es normal. •Si el indicador CHARGE no se ilumina, desconecte el cable de alimentación. Vuelva a conectarlo después de aproximadamente un minuto. CCD-TRV101E.3-856-814-11 (E,S)
Esta marca indica que este When purchasing Sony video producto es un accesorio genuino products, Sony recommends that para un producto de vídeo Sony. you purchase accessories with this Cuando se adquieren productos de “GENUINE VIDEO vídeo Sony, se recomienda que los ACCESSORIES”...
COUNTER WIND COMMANDER MENU COUNTER ORC TO SET WIND REC MODE COMMANDER TITLE COL COUNTER NORMAL TITLE POS MENU : END SEL/ MENU PUSH EXEC COMMANDER MENU COMMANDER MENU COMMANDER MENU SEL/ MENU PUSH EXEC WIND COMMANDER COUNTER CCD-TRV101E.3-856-814-11 (E,S)
Página 33
5 minutes or more after the llevan asterisco, recuperan los ajustes por battery is removed. omisión transcurridos 5 minutos o más después de retirar la batería. Continued to the next page Continúa en la página siguiente CCD-TRV101E.3-856-814-11 (E,S)
Página 34
•Select SP when recording in SP (standard play) ON”. mode. •Select LP when recording in LP (long play) REC MODE* <SP/LP> mode. •Seleccione SP cuando grabe en modo SP (reproducción estándar). •Seleccione LP cuando grabe en modo LP (larga duración). CCD-TRV101E.3-856-814-11 (E,S)
Página 35
5 minutes or more after the omisión transcurridos 5 minutos o más después battery is removed. de retirar la batería. Continued to the next page Continúa en la página siguiente CCD-TRV101E.3-856-814-11 (E,S)
Página 36
* Estos ajustes se conservan aunque se extraiga la battery is removed. batería, siempre que la pila de vanadio-litio esté cargada. Con respecto a los elementos que no llevan asterisco, recuperan los ajustes por omisión transcurridos 5 minutos o más después de retirar la batería. CCD-TRV101E.3-856-814-11 (E,S)
LCD screen. la videocámara activa el modo espejo. •Con el modo espejo es posible grabarse personalmente mientras se mira uno mismo en la pantalla LCD. START/STOP Continúa en la página siguiente Continued to the next page CCD-TRV101E.3-856-814-11 (E,S)
Página 38
•While recording in mirror mode, you cannot •Mientras se graba en modo espejo no es posible operate the following functions: MENU, TITLE, utilizar las siguientes funciones: MENU, TITLE, DATE, TIME, COUNTER RESET. DATE, TIME, COUNTER RESET. CCD-TRV101E.3-856-814-11 (E,S)
Para detener la grabación con fecha time u hora Press DATE or TIME again. The date or time Vuelva a pulsar DATE o TIME. Desaparecerá el indicator disappears. The recording continues. indicador de fecha u hora y la grabación continuará. CCD-TRV101E.3-856-814-11 (E,S)
(2) Pulse START/STOP para detener la grabación. El indicador de atenuación dejará de parpadear y la grabación se detendrá. STBY FADER M.FADER STBY FADER FADER M.FADER CCD-TRV101E.3-856-814-11 (E,S)
Notas sobre los títulos •While a title is displayed, the picture does not •Durante una aparición o desaparición gradual fade in or out. no es posible sobreimprimir títulos. •Mientras aparece un título, la imagen no puede aparecer ni desaparecer gradualmente. CCD-TRV101E.3-856-814-11 (E,S)
The picture is in pastel tones. La imagen aparece en tonos pastel. SLIM [e] SLIM [e] The picture expands vertically. La imagen se expande verticalmente. STRETCH [f] STRETCH [f] The picture expands horizontally. La imagen se expande horizontalmente. CCD-TRV101E.3-856-814-11 (E,S)
Note on the picture effect Nota sobre el efecto de imagen Cuando se apaga la unidad, la videocámara When you turn the power off, the camcorder vuelve automáticamente a modo normal. returns automatically to normal mode. CCD-TRV101E.3-856-814-11 (E,S)
La imagen del visor electrónico o de la pantalla LCD [d], o de un televisor normal [e] se compressed. You can watch the picture of normal images on a wide-screen TV [f]. comprime horizontalmente. La imagen puede verse con normalidad en televisores de pantalla panorámica [f]. CCD-TRV101E.3-856-814-11 (E,S)
Página 45
•El modo panorámico se cancela •You cannot select or cancel the wide mode automáticamente 5 minutos después de haber during recording. retirado la fuente de alimentación. •El modo panorámico no puede seleccionarse ni cancelarse durante la grabación. CCD-TRV101E.3-856-814-11 (E,S)
ésta Note on 5-second recording continúa. You cannot use FADER function during 5-second recording. Nota sobre la grabación de 5 segundos La función FADER no puede usarse durante la grabación de 5 segundos. CCD-TRV101E.3-856-814-11 (E,S)
MENU : END SEL/ PUSH EXEC MENU MENU MENU ENGLISH COUNTER FRANÇAIS ORC TO SET ESPAÑOL REC MODE PORTUGUÊS TITLE COL DEUTSCH TITLE POS TITLE LANG NEDERLANDS TITLE LANG ESPAÑOL ITALIANO TITLE1 SET MENU : END MENU : END CCD-TRV101E.3-856-814-11 (E,S)
Página 48
Los títulos aparecen en el idioma seleccionado en el sistema de menús. If you have not stored any original titles Si no se han almacenado títulos originales The titles begin from “HELLO!”. Los títulos empiezan desde “HELLO!”. CCD-TRV101E.3-856-814-11 (E,S)
Página 49
(4) Press MENU to erase the menu display. CONTROL. (3) Gire el dial CONTROL para seleccionar “CENTER” [a] o “BOTTOM” [b] y, a continuación, pulse el dial CONTROL. (4) Pulse MENU para que el menú desaparezca de la pantalla. HELLO! HELLO! CCD-TRV101E.3-856-814-11 (E,S)
TITLE1 SET MENU : END MENU : END MENU SEL/ PUSH EXEC MENU MENU ORC TO SET REC MODE TITLE COL _ _ _ TITLE POS TITLE LANG _ _ _ _ _ TITLE1 SET TITLE1 SET TITLE2 SET CCD-TRV101E.3-856-814-11 (E,S)
Keep pressing the CONTROL dial. Mantenga pulsado el dial CONTROL. Making a blank Creación de un espacio en blanco Select a blank. It is counted as a character. Seleccione un espacio en blanco. Se contará como un carácter. CCD-TRV101E.3-856-814-11 (E,S)
TITLE2 SET D ZOOM LCD COLOUR STEADYSHOT BEEP STEADYSHOT VF BRIGHT MENU : END SEL/ PUSH EXEC MENU MENU MENU TITLE1 SET TITLE2 SET D ZOOM LCD COLOUR STEADYSHOT STEADYSHOT BEEP VF BRIGHT MENU : END MENU : END CCD-TRV101E.3-856-814-11 (E,S)
•Cuando se graba en modo 16:9FULL, la función SteadyShot function does not work and the SteadyShot no funciona y el indicador indicator flashes. parpadea. •When the SteadyShot function is released, the •Cuando se desactiva la función SteadyShot, el indicator does not appear. indicador no aparece. CCD-TRV101E.3-856-814-11 (E,S)
Recording sunset, night views, fireworks or neon fuegos artificiales y señales de neón signs : Modo paisaje : Landscape mode Grabación de paisajes a través de una ventana o Recording a landscape through a window or una red wire net CCD-TRV101E.3-856-814-11 (E,S)
Soft Portrait mode – from 1/50 to 1/425 Modo deportivo – de 1/215 a 1/4000 Sports lesson mode – from 1/215 to 1/4000 Modo playa y esquí – de 1/50 a 1/215 Beach & Ski mode – from 1/50 to 1/215 CCD-TRV101E.3-856-814-11 (E,S)
•Sujetos detrás de vidrios escarchados •Subjects beyond nets, etc. •Sujetos detrás de redes, etc. •Bright subject or subject reflecting light •Sujetos brillantes o que reflejen luz •Shooting a stationary subject when using a •Videofilmación de objetos estacionarios al tripod utilizar un trípode CCD-TRV101E.3-856-814-11 (E,S)
Página 57
Videofilme en modo de gran angular después de Note on the CONTROL dial enfocar en la posición de telefoto. The CONTROL dial does not have a stop position. Nota sobre el dial CONTROL Este dial no dispone de posición de parada. CCD-TRV101E.3-856-814-11 (E,S)
•Bright subject and dark background •To record the darkness faithfully [b] Gire el dial CONTROL hacia abajo (–) si: •El sujeto es brillante y el fondo es oscuro •Desea grabar la oscuridad fielmente CCD-TRV101E.3-856-814-11 (E,S)
Página 59
(no suministrada). Con el fin de obtener la mejor The CONTROL dial does not have a stop calidad posible de color, es necesario mantener position. un nivel de iluminación adecuado. Nota sobre el dial CONTROL Este dial no dispone de posición de parada. CCD-TRV101E.3-856-814-11 (E,S)
ZERO MEM parpadeará. (5) Press START/STOP to start recording. The (5)Pulse START/STOP para iniciar la grabación. recording stops automatically at the counter Esta se detendrá automáticamente en el punto zero point. cero del contador. EDITSEARCH EDITSEARCH ZERO MEM COUNTER RESET CCD-TRV101E.3-856-814-11 (E,S)
The picture and the sound may be distorted at Nota sobre la grabación the end of the inserted portion when it is played Es posible que la imagen y el sonido se back. distorsionen al final de la parte insertada al realizar la reproducción. CCD-TRV101E.3-856-814-11 (E,S)
TO SET in the menu system. aparece cuando se selecciona ORC TO SET en el sistema de menús. MENU MENU WIND COMMANDER SEL/ COUNTER START / STOP PUSH ORC TO SET EXEC REC MODE TITLE COL TITLE POS MENU : END STBY CCD-TRV101E.3-856-814-11 (E,S)
Página 64
You cannot set ORC TO SET for a cassette segundos a partir del punto donde ajustó ORC with its tab out (red). TO SET, o si graba sobre dicho espacio en blanco. ORC TO SET no puede ajustarse con videocassettes que tengan la lengüeta fuera (roja). CCD-TRV101E.3-856-814-11 (E,S)
LINE. Ajuste el selector TV/ VCR del televisor en VCR. S VIDEO IN S VIDEO ç AUDIO/VIDEO VIDEO IN ç AUDIO IN Ç : Signal flow / Flujo de señales Continued to the next page Continúa en la página siguiente CCD-TRV101E.3-856-814-11 (E,S)
Página 66
You can monitor the picture on the LCD screen. videograbadora Connect the camcorder to the outputs on the TV La imagen puede controlarse en la pantalla LCD. or VCR. Conecte la videocámara a las salidas del televisor o de la videograbadora. CCD-TRV101E.3-856-814-11 (E,S)
(1) Ajuste el interruptor POWER en PLAYER. (3) Press 0 or ). Date Scan starts. (2) Pulse DATE SEARCH dos veces. (3) Pulse 0 o ). Empezará la exploración de fecha. 4.7.1996 5.7.1996 31.12.1996 DATE DATE DATE SEARCH SCAN PLAY CCD-TRV101E.3-856-814-11 (E,S)
Página 68
Data •La búsqueda de fecha y la exploración de fecha Code function. no funcionan en cintas grabadas en videocámaras que no posean la función de código de datos. CCD-TRV101E.3-856-814-11 (E,S)
(4) Pulse 0 para rebobinar o ) para que la cinta avance rápidamente hasta el punto cero del contador. La cinta se detendrá automáticamente cuando el contador se ponga aproximadamente a cero. COUNTER DISPLAY RESET 0:00:00 STOP ZERO MEM 0:12:34 ZERO MEM CCD-TRV101E.3-856-814-11 (E,S)
Página 70
•ZERO MEM no funciona durante la back. reproducción. •ZERO MEM does not function when •ZERO MEM no funciona si COUNTER está COUNTER is set to TIME CODE in the menu ajustado en TIME CODE en el sistema de system. menús. CCD-TRV101E.3-856-814-11 (E,S)
Press INDEX MARK on the Remote Commander Cuando se marca durante la at the point you want to locate later. grabación o reproducción Pulse INDEX MARK en el mando a distancia en el punto que desee localizar más tarde. MARK INDEX MARK CCD-TRV101E.3-856-814-11 (E,S)
Página 72
•You cannot mark an index when you set descubierto. or 5SEC. START/STOP MODE to •No es posible insertar un índice cuando START/STOP MODE se ajusta en o 5SEC. CCD-TRV101E.3-856-814-11 (E,S)
INDEX INDEX 00 SCAN INDEX 00 SCAN To cancel index scan mode Para cancelar el modo de exploración Press · . Normal playback resumes. de índice Pulse ·. Se reanudará la reproducción normal. CCD-TRV101E.3-856-814-11 (E,S)
[a], El número de índice (1, 2, etc.) indica la distancia regardless of the direction. con respecto al punto que se está visualizando en ese momento [a], independientemente de la dirección. CCD-TRV101E.3-856-814-11 (E,S)
PCM after recording on another VCR in the •Es posible borrar señales de índice durante portion where the index signal is marked. reproducciones PCM después de grabar en otra videograbadora en la porción donde se ha marcado la señal de índice. CCD-TRV101E.3-856-814-11 (E,S)
Página 76
Si desea emplear esta cinta para controller (not supplied), rewrite the RC time editar mediante un controlador de edición (no code. suministrado), vuelva a escribir el código de tiempos RC. CCD-TRV101E.3-856-814-11 (E,S)
PLAY PAUSE PLAY PAUSE TIMECODE WRITE To stop writing the RC time code Para detener la escritura del código Press p (or any tape transport button). de tiempos RC Pulse p (o cualquier botón de transporte de cinta). CCD-TRV101E.3-856-814-11 (E,S)
Página 78
•ha borrado la señal de índice o ha realizado una reproducción PCM después de grabar en otra videograbadora en la porción en que se ha escrito el código de tiempos RC. En este caso, es recomendable volver a escribir el código de tiempos RC. CCD-TRV101E.3-856-814-11 (E,S)
(left) signal. If you connect the red plug, the rojo para audio al televisor o la videograbadora. sound is R (right) signal. Si conecta el blanco, el sonido es la señal L (izquierda). Si conecta el rojo, el sonido es la señal R (derecha). CCD-TRV101E.3-856-814-11 (E,S)
Página 80
To stop editing Para editar más escenas Press p on both the camcorder and the VCR. Repita los pasos 2 a 4. Para detener la edición Pulse p en la videocámara y en la videograbadora. CCD-TRV101E.3-856-814-11 (E,S)
(2) Pick out the vanadium-lithium battery. (1) Desatornille los tornillos de la tapa del compartimiento de las baterías con un destornillador. (2) Saque la pila de vanadio-litio. CCD-TRV101E.3-856-814-11 (E,S)
Note on the time indicator 1996 1997 ... 2000 ... 2029 The internal clock of this camcorder operates on a 24-hour cycle. Nota sobre el indicador de hora El reloj interno de esta videocámara funciona con sistema de 24 horas. CCD-TRV101E.3-856-814-11 (E,S)
Refer to the list of “Using your pregrabadas en el extranjero. Consulte la lista de camcorder abroad” to check the TV colour “Uso de la videocámara en el extranjero” para system of foreign countries. comprobar el sistema de color de televisión de otros países. CCD-TRV101E.3-856-814-11 (E,S)
Página 85
•You cannot edit the NTSC-recorded tape onto de cinta será incorrecta. La discrepancia se debe another VTR. a la diferencia entre los ciclos de contador de los dos sistemas de vídeo. •No es posible editar cintas grabadas en NTSC en otra videograbadora. CCD-TRV101E.3-856-814-11 (E,S)
LCD, el objetivo se desplaza automáticamente, de removed. modo que hace uso de la batería. Esta también se agota al insertar o expulsar una cinta. CCD-TRV101E.3-856-814-11 (E,S)
Durante la carga o la grabación, el paquete de baterías se calienta. Esto se debe a la energía generada y a un cambio químico producido dentro del paquete de baterías. No es motivo de preocupación y es normal. CCD-TRV101E.3-856-814-11 (E,S)
Página 88
éste. Sony recommends that you use the Sony recomienda que se utilice el paquete de InfoLITHIUM battery pack with video baterías InfoLITHIUM con equipos de vídeo que equipment having the mark.
Página 89
•Mantenga el paquete de baterías alejado del •Do not expose the battery pack to any fuego. mechanical shock. •Mantenga el paquete de baterías seco. •No abra ni intente desmontar el paquete de baterías. •No exponga el paquete de baterías a golpes mecánicos. CCD-TRV101E.3-856-814-11 (E,S)
(1) Cerciórese de cerrar la bolsa de plástico inside it has reached the temperature herméticamente. surrounding it (after about 1 hour). (2) Retire la bolsa cuando la temperatura del aire dentro de ella haya alcanzado la temperatura que la rodea (transcurrida aproximadamente 1 hora). CCD-TRV101E.3-856-814-11 (E,S)
Note If the V8-25CLH cleaning cassette is not available Nota in your area, consult your nearest Sony dealer. Si el cassette limpiador V8-25CLH no está disponible en su zona, consulte al proveedor Sony más cercano. CCD-TRV101E.3-856-814-11 (E,S)
CA). casing, unplug the camcorder and have it •Si entra algún objeto sólido o líquido al interior checked by Sony dealer before operating it any de la videocámara, desenchúfela y llévela al further. proveedor Sony para su comprobación antes de •Avoid rough handling or mechanical shock.
– Polvorientos o sucios If any difficulty should arise, unplug the unit and – Muy húmedos contact your nearest Sony dealer. – Que vibren Si surge alguna dificultad, desenchufe la unidad y póngase en contacto con el proveedor Sony más cercano. CCD-TRV101E.3-856-814-11 (E,S)
México, Perú, Surinam, Taiwán, Venezuela, etc. Bulgaria, Czech Republic, France, Guiana, Hungary, Iran, Iraq, Monaco, Poland, Russia, Países con sistema SECAM Slovak Republic, Ukraine, etc. Bulgaria, Francia, Guayana, Hungría, Irán, Iraq, Mónaco, Polonia, República Checa, República Eslovaca, Rusia, Ucrania, etc. CCD-TRV101E.3-856-814-11 (E,S)
English Trouble check If you run into any problem using the camcorder, use the following table to troubleshoot the problem. Should the difficulty persist, disconnect the power source and contact your Sony dealer or local authorized Sony service facility. Camcorder...
Página 96
. (p. 50) The fader function does not work. • The START/STOP MODE switch is set to 5SEC or m Set it to . (p. 15) • A title is displayed. m Turn off the title. (p. 48) CCD-TRV101E.3-856-814-11 (E,S)
Página 97
Set it to OFF. (p. 32) The picture is “noisy". • The video heads may be dirty. m Clean the heads using the Sony V8-25CLH cleaning cassette. (p. 91) The picture on the LCD screen is too dark. • The LCD BRIGHT button is set to the minimum.
Página 98
Corrective actions Symptom • Disconnect the mains lead. After about 1 minute, reconnect the mains lead. (p. 7) The VTR/CAMERA or CHARGE lamp does not light. • See the chart on the next page. The CHARGE lamp flashes. CCD-TRV101E.3-856-814-11 (E,S)
Página 99
Please contact your nearest Sony dealer in connection with the product with the problem. * If you use a battery pack which you have just bought or which has been left unused for a long time, the CHARGE lamp may flash at the first charging.
Comprobación de errores Si surge algún problema con la videocámara, consulte la tabla siguiente para solucionarlo. Si la dificultad persiste, desconecte la fuente de alimentación y póngase en contacto con el proveedor Sony o el servicio técnico Sony local autorizado.
Página 101
La función de atenuación no se activa. • El interruptor START/STOP MODE está ajustado en 5SEC o m Ajústelo en . (p. 15) • Aparece un título. m Apague el título. (p. 48) Continúa en la página siguiente CCD-TRV101E.3-856-814-11 (E,S)
Página 102
Ajústelo en OFF. (p. 32) La imagen es “ruidosa”. • Es posible que los cabezales de vídeo estén sucios. m Limpie los cabezales con el cassette limpiador Sony V8-25CLH. (p. 91) La imagen está demasiado oscura. • El botón LCD BRIGHT está ajustado en el mínimo.
Medidas correctivas El indicador VTR/CAMERA o CHARGE • Desconecte el cable de alimentación. Vuelva a conectarlo no se ilumina. al cabo de aproximadamente 1 minuto. (p. 7) El indicador CHARGE parpadea. • Consulte la tabla de la página siguiente. CCD-TRV101E.3-856-814-11 (E,S)
Póngase en contacto con el proveedor Sony más cercano en relación al problema con el producto. * Si utiliza un paquete de baterías recién comprado o no utilizado durante mucho tiempo, es posible que el indicador CHARGE parpadee durante la primera carga.
PAL colour, CCIR standards Application Audio output/monitor input Usable cassette 327 mV (at output impedance Sony battery pack NP-F530 lithium 8 mm video format cassette (Hi8 or ion type more than 47 kΩ) standard 8 mm) Operating temperature...
1,4 A en modo de carga Modo LP: 3 horas (E5/P5-90) más de 47 kΩ) Aplicación Tiempo de rebobinado/avance Toma LANC Paquete de baterías Sony NP-F530 rápido Mini-mini toma estéreo (ø 2,5 mm) tipo iones de litio Aprox. 6 min. (E5/P5-90) Toma de auriculares...
(p. 13) !™ WIDE TV button (p. 45) !™ Botón WIDE TV (p. 45) !£ Hook for shoulder strap (p. 114) !£ Gancho para asa de hombro (p. 114) !¢ DISPLAY button (p. 24) !¢ Botón DISPLAY (p. 24) CCD-TRV101E.3-856-814-11 (E,S)
Página 108
@¢ Dial PROGRAM AE (p. 55) @∞ MENU button (p. 32) @∞ Botón MENU (p. 32) @§ 26-pin connector (p. 29) @§ Conector de 26 pines (p. 29) @¶ CONTROL dial (p. 32, 57, 59) @¶ Dial CONTROL (p. 32, 57, 59) CCD-TRV101E.3-856-814-11 (E,S)
Página 109
CONTROL L or REMOTE. indicada como CONTROL L o REMOTE. #ª OPEN (BATT) release lever (p. 10) #ª Palanca de liberación OPEN (BATT) (p. 10) $º Hook for shoulder strap (p. 114) $º Gancho para asa de hombro (p. 114) CCD-TRV101E.3-856-814-11 (E,S)
Página 110
$¶ 2 headphones jack (p. 24) $¶ Toma de auriculares 2 (p. 24) $• Lens $• Objetivo $ª Remote sensor/Recording lamp $ª Sensor remoto/Indicador de grabación Aim the Remote Commander here for remote Oriente aquí el mando a distancia de control control. remoto. CCD-TRV101E.3-856-814-11 (E,S)
(1) Set the POWER switch to PLAYER. Para salir del modo de demostración (2) While holding down p, set the POWER (1) Ajuste el interruptor POWER en PLAYER. switch to CAMERA. (2) Ajuste el interruptor POWER en CAMERA manteniendo pulsado p. CCD-TRV101E.3-856-814-11 (E,S)
To use the Remote Commander Cerciórese de que COMMANDER está ajustado Make sure that the COMMANDER is set to ON en ON en el sistema de menús de la in the menu system on the camcorder. videocámara. MENU COMMANDER MENU : END CCD-TRV101E.3-856-814-11 (E,S)
VTR 2. The commander modes (1, 2 and 3) are utilizan para distinguir entre esta videocámara used to distinguish this camcorder from other y otras videograbadoras Sony para evitar el mal Sony VCRs to avoid remote control funcionamiento del control remoto. Si utiliza misoperation.
!£ Playing back or recording in Hi8 format !£ Reproducción o grabación en formato Hi8 !¢ Recording mode indicator (p. 84) !¢ Indicador de modo de grabación (p. 84) Continued to the next page Continúa en la página siguiente CCD-TRV101E.3-856-814-11 (E,S)
Página 116
InfoLITHIUM battery aparece sólo si se emplea el paquete de pack such as the NP-F530. baterías InfoLITHIUM, como el NP-F530. @¡ Date or time indicator (p. 39) @¡ Indicador de fecha u hora (p. 39) CCD-TRV101E.3-856-814-11 (E,S)
8 Ha surgido algún otro problema. (p. 91) Desconecte la fuente de alimentación y póngase en contacto con el proveedor Sony o 8 Some other trouble has occurred. un servicio técnico autorizado local. Disconnect the power source and contact your Sony dealer or local authorized facility.