Il motoriduttore è dotato di 4 microinterruttori di cui 1 di finecorsa apertura (camma rossa), 1 di extra corsa apertura
(camma blu), 1 di finecorsa chiusura (camma gialla) ed 1 a disposizione per accessori (camma nera) contatto n.c.
max. 3A 24Vdc/ac. Per la regolazione delle camme procedere come segue (fig. 10):
• Inserire un cacciavite nel foro F per impedire la rotazione dell'alberino.
• Allentare il dado "D" in modo che le camme ruotino offrendo una resistenza molto limitata.
• Azionare manualmente la porta fino a portarla in posizione di quasi totale chiusura e regolare la camma gialla.
• Ripetere l'operazione con la porta in apertura e regolare la camma rossa.
• Posizionare poi la camma blu in modo che intervenga con un leggero ritardo rispetto alla camma rossa.
• Alimentare l'automazione e farla funzionare (se la prima manovra risulta di chiusura invertire i fili 1 e 3 dell'ali-
mentazione motore figg. 6 e 7), regolando in modo micrometrico la camma di chiusura (gialla) come da fig. 11.
• Serrare moderatamente il dado "D".
The geared motor is equipped with 4 microswitches: 1 is the opening limit switch (red cam), 1 the opening
over-travel (blue cam), 1 closing limit switch (yellow cam) and 1 is at disposal of the accessories (black cam),
N.C. max. 3A, 24Vac/dc max. To adjust the cams proceed as follows (fig. 10):
• Put a screwdriver in the hole F to avoid the rotation of the shaft.
• Loosen the nut D to allow rotation of the cam with a very reduced resistance.
• Manually move the door until it is almost completely close and adjust the yellow cam.
• Repeat the operation while opening the door and adjust the red cam.
• Then position the blue cam so that it is activated slightly delayed with respect to the red cam.
• Power the automatic unit and operate it (if it is a closing operation, invert wires 1 and 3 of the motor power
supply, fig. 6 and 7) while adjusting the closing cam (yellow) with slight adjustments as per fig. 11.
• Slightly tighten nut D.
Der Getriebemotor ist mit 4 Mikroschaltern ausgestattet: 1 Endschalter für das Öffnen (roter Nocken), 1 für den extra Hub
beim Öffnen (blauer Nocken), 1 Endschalter zum Schliessen (gelber Nocken) und 1 zusatzlicher für Zubehör (schwarzer
Nocken) N.C. Kontakt max. 3A, 24Vdc/ac. Zur Einstellung der Nocken folgendermassen vorgehen (Abb. 10):
• Den Schraubenzieher in dem Loch F stecken um die Rotation der Welle zu verhindern.
• Die Mutter "D" lockern bis die Nocken drehen und nur einen leichten widerstand leisten.
• Von Hand die Tur bewegen bis Sie fast vollkommen geschlossen ist und den gelben Nocken einstellen.
• Den Vorgang bei offener Tur wiederholen und den roten Nocken einstellen.
• Den blauen Nocken so positionieren, daß er im verhältnis zum roten Nocken etwas verspatet einschaltet.
• Die Automatik mit Strom speisen und in Betrieb setzen (wenn die Tur zuerst geschlossen wird, die Leiter 1 und 3 des
Speisegeräts des Motors umkehren, Abb. 6 und 7) und mikrometrisch den Verschlussnocken (gelb) wie in Abb. 11
einstellen.
• Die Mutter "D" etwas festziehen.
Le motoréducteur est doté de 4 microcontacts dont 1 de fin de course d'ouverture (came rouge), 1 d'extra-course
d'ouverture (came bleue), 1 de fin de course de fermeture (came jaune) et 1 libre pour les accessoires (came noire)
contact N.F. max. 3A, 24Vc.c./c.a. Pour le réglage des cames suivre la marche ci-dessous (Fig.10):
• Introduir un tournevis dans le trou F pour empêcher la rotation de l'arbre.
• desserrer l'écrou "D" de manière à ce que les cames tournent en opposant une résistance très limitée,
• actionner manuellement la porte jusqu'à l'amener en position de fermeture presque totale et régler la came
jaune;
• répéter l'opération avec la porte en ouverture et régler la came rouge;
• ensuite, mettre en place la came bleue de manière à ce qu'elle intervienne avec un léger retard par rapport à
la came rouge;
• alimenter l'automatisme et la faire fonctionner (si la première manœuvre s'avère de fermeture, inverser les fils
1 et 3 de l'alimentation du moteur Fig. 6 et 7) en réglant d'une manière micrométrique la came de fermeture
(jaune) conformément à la Fig.11;
• serrer modérément l'écrou "D".
Regolazione finecorsa
Adjustment of the limit switches
Endschalter einstellen
Reglage fins de course
9