EN352-1:2002
ANSI S3.19-1974
INTERLAGOS LIGHT
DELTA PLUS GROUP
B.P. 140 - ZAC de La Peyrolière
84405 APT Cedex - FRANCE
www.deltaplus.eu
FR
CASQUES ANTIBRUIT (SERRE-TÊTE)
Conforme aux exigences essentielles du Règlement (UE) 2016/425
et aux exigences générales de la norme EN352-1:2002
ANSI S3.19-1974 NRR 21dB
Instruction d'emploi : Ces EPI sont destinés à la protection contre les risques suivants : effets nuisibles
du bruit. Le casque antibruit doit être porté à tout moment dans les endroits bruyants (ambiances supérieures à
80dB) et doit être choisi en fonction de son indice d'atténuation par rapport au bruit ambiant à réduire (voir
performances). S'assurer que le casque antibruit est correctement adapté, réglé, entretenu et inspecté
conformément à cette notice. Si ces instructions d'emploi ne sont pas respectées, l'efficacité du casque antibruit
sera considérablement diminuée. Les montures de lunettes et les cheveux situés entre les coussinets et la tête
peuvent affecter la performance du casque antibruit.
Attention : Ces serre-têtes appartiennent à la «gamme des petites tailles», à la «gamme des tailles
moyennes » et à la «gamme des grandes tailles». Les serre-tête conformes à l'EN 352-1 appartiennent à
la «gamme des tailles moyennes» ou à la «gamme des petites tailles» ou bien à la «gamme des grandes
tailles». Les serre-tête appartenant à la «gamme de tailles moyennes» conviennent à la majorité des
personnes. Les serre-tête appartenant à la «gamme des petites/grandes tailles» sont conçus de façon à
convenir aux personnes à qui les serre-tête qui appartiennent à la «gamme des tailles moyennes» ne sont
pas adaptés.
Référence : INTERLAGOS LIGHT (201 g): Placer les coquilles du casque antibruit au plus bas des fentes
du serre-tête. Mettre les coquilles sur les oreilles. La marque «R» doit être du côté droit, la marque «L» du
côté gauche, la marque «TOP» au dessus des oreilles. Resserrer le serre-tête jusqu'à ce qu'il touche le
haut de la tête. Montage sur la tête (O-T-H): Descendez le serre-tête en faisant coulisser les coquilles en
appuyant sur les boutons situés de chaque côté du bandeau. (Repère 1 correspond à la position la plus
haute, repère 8 la plus basse).
Composition : Coquille : ABS / Oreillette : Mousse / Arceau : ABS Arceau : POM
Stockage / Entretien / Limites d'utilisation : Ranger le casque antibruit avant et après chaque utilisation, au
frais, au sec et à l'abri de la lumière et du gel. Lorsqu'il n'est pas utilisé, le ranger dans son emballage d'origine.
Nettoyer & désinfecter à l'eau tiède savonneuse, sécher avec un chiffon doux. Ne jamais utiliser de solvants, de
produits abrasifs ou nocifs. Certaines substances chimiques peuvent avoir un effet négatif sur ce produit. Il
convient de demander de plus amples informations au fabricant. Dans le cadre d'une utilisation normale, le
casque antibruit garde son efficacité pendant 2 à 3 ans après sa première utilisation. Les serre-tête, et plus
particulièrement les oreillettes peuvent se détériorer à l'usage, il convient donc de les examiner à intervalles
réguliers afin de déceler toute fissure ou fuite, par exemple. Des pièces de rechange peuvent être disponibles
contactez-nous pour plus d'informations (pièces de rechange et assemblage). L'adaptation de protections
hygiéniques sur les oreillettes peut affecter les performances acoustiques des serre-tête. Ce casque peut
provoquer des allergies à des personnes sensibles, si tel est le cas quitter la zone source de bruits et retirer le
casque antibruit.
Performances : (Voir tableaux ci-joint)
OTH = Porté au dessus de la tête
A = Fréquence (Hz) / B = Atténuation Moyenne (dB) / C =Ecart type (dB) / D = Protection effective (dB)
Atténuation en dB : L = Basses fréquences (graves) / M = Moyennes fréquences / H = Hautes
fréquences (aigus) / SNR = Atténuation moyenne / NRR = Atténuation moyenne (ANSI)
EN
HEARING PROTECTORS (EAR-MUFFS)
Comply with the essential requirements of 2016/425 Regulation (EU)
and the general requirements of the standard EN352-1:2002
ANSI S3.19-1974 NRR 21dB
Instructions for use: These PPE are intended to protect against the following risks: harmful effects of
noise. The ear defenders must be worn at all times in noisy environments (noise levels above 80dB) and must be
chosen with an attenuation index in accordance with the ambient noise to be reduced (see performances). Ensure
that the ear defenders are correctly adapted, adjusted, maintained and inspected, in accordance with these
instructions. If these instructions for use are not respected, the effectiveness of these ear defenders will be
diminished substantially. Be warned that spectacle frames and hair between the ear pads and the head can also
affect the performance of the ear defenders.
Warning: These ear-muffs are of "Small size range," of "Medium size range" and of "Large size range". Ear
muffs complying with EN352-1 are of "Medium size range" or "small or large size range". "Medium size
range" ear-muffs will fit the majority of weavers. "Small or large-size range" ear-muffs are designed to fit
wearers for whom "medium size range" ear-muffs are not suitable.
Reference: INTERLAGOS LIGHT (201 g): Place the ear defender cups on the bottom of slot on the
headband. Place the cups over the ears, the R mark on the cup on the right ear and the L mark on the left
ear with the mark 'TOP' above the ear, then tighten the headband until it touches the top of the head.
Mounting on the head (O-T-H): Lower the headband by sliding the (ear) cups by pressing the two buttons
on either side of the band. (Mark 1 corresponds to the highest position, mark 8 the lowest).
Composition: Cup: ABS / Cushion: Foam / Headband: ABS
Storage / Maintenance / Use-by date: Put the ear defenders away after use in a cool, dry place, out of the
light and protected from frost. When it is not being used, store in the original packaging. Clean & disinfect with
warm soapy water cup, cushion & headband & dried with soft cloth. Never use solvents, abrasive or noxious
products. This product may be adversely affected by certain chemical substances. Further information should
be sought from the manufacturer. In normal use, these ear defenders will remain effective for 2 to 3 years after
their initial use. Ear-muffs, and in particular cushions, may deteriorate with use and should be examined at
frequent intervals for cracking and leakage, for example. Spare parts can be available contact us for more
information (Spare parts & assembly).The fitting of hygiene covers to the cushions may affect the acoustic
performance of the ear-muffs. These ear defenders can cause allergic reactions in sensitive subjects, and if
such a situation occurs, leave the noisy environment and remove the ear defenders.
Performances: (See appended table)
OTH = Fitted over the head
A = Frequency (Hz) / B = Average Attenuation (dB) / C = Standard deviation (dB) / D = Effective Protection
(dB)
Attenuation in dB: L = Low frequencies / M = Medium frequencies / H = High frequencies / SNR =
Average attenuation (signal to noise ratio) / NRR = Average attenuation (ANSI – Noise Reduction Rating)
IT
CASCHI ANTI-RUMORE (CASCHETTI)
Conformi alle specifiche essenziali del Regolamento (UE) 2016/425
ed ai requisiti generali della norma EN352-1:2002
ANSI S3.19-1974 NRR 21dB
Istruzioni per l'uso : Le cuffie antirumore devono essere sempre indossate in tutti gli ambienti rumorosi (rumore
ambientale superiore a 80dB) e devono essere scelte in base all'indice di attenuazione rapportato al rumore
ambientale da ridurre (vedi caratteristiche). Assicurarsi che le cuffie antirumore siano correttamente adattate,
regolate, conservate e controllate seguendo le presenti istruzioni. Se queste istruzioni d'uso non vengono
rispettate, l'efficacia delle cuffie antirumore sarà notevolmente ridotta. Montature di occhiali e capelli tra i cuscinetti
e la testa possono influenzare le prestazioni delle cuffie antirumore.
Attenzione : Questi caschetti appartengono alla «gamma delle taglie piccole», all «gamma delle taglie
medie» e alla «gamma delle taglie grandi». I caschetti conformi all'EN 352-1 appartengono alla «gamma
delle taglie medie» o alla «gamma delle taglie piccole» oppure alla «gamma delle taglie grandi». I caschetti
appartenenti alla «gamma delle taglie medie» sono adatti alla maggior parte delle persone. I caschetti
appartenenti alla «gamma delle taglie piccole/grandi» sono concepiti in maniera tale da essere adatti alle
persone per le quali i caschetti appartenenti alla «gamma delle taglie medie» non vanno bene.
Riferimento: INTERLAGOS LIGHT (201 g): Posizionare le cuffie del casco anti-rumore nella parte più
bassa delle fessure del caschetto. Posizionare le cuffie sulle orecchie. Il segno «R» deve essere sul lato
destro, il segno «L» sul lato sinistro, il segno «TOP» al di sopra delle orecchie. Stringere il caschetto finché
tocchi la parte alta della testa.
Montaggio sulla testa (O-T-H): Far scendere il serratesta facendo scorrere le conchiglie pigiando i bottoni
situati su ogni lato del cerchietto. (Simbolo 1 corrisponde alla posizione più alta, simbolo 8 alla più bassa).
Composizione : Coppa : ABS / Auricolari : Schiuma / Archetto : ABS
Conservazione / Manutenzione / Limiti di utilizzo : Riporre le cuffie antirumore, prima e dopo ogni utilizzo, in
luogo fresco e asciutto, al riparo dalla luce e dal gelo. Quando non vengono usate, riporle nella loro confezione
originale. Pulire & disinfettare con acqua tiepida e sapone, asciugare con un panno morbido. Non usare mai
solventi, prodotti abrasivi o nocivi. Alcune sostanze chimiche possono avere un effetto negativo su questo
prodotto. Chiedere maggiori informazioni al fabbricante. Nell'ambito di un uso normale, le cuffie antirumore
mantengono la loro efficacia per 2 o 3 anni dopo il primo uso. L'archetto, ed in particolare gli auricolari, possono
deteriorarsi con l'uso, conviene dunque esaminarli regolarmente per verificare la presenza di eventuali crepe o
perdite. Gettare le cuffie se sono danneggiate. L'adattamento di protezioni igieniche su gli auricolari può
influenzare le prestazioni acustiche degli archetti. Queste cuffie possono provocare allergie su persone
predisposte. Se questo si verifica, lasciare la zona rumorosa e togliere le cuffie antirumore.
Caratteristiche : (Vedi tabelle allegate)
OTH = Portate sopra la testa
A = Frequenza (Hz) / B = Attenuazione media (dB) / C= Scarto tipo (dB) / D = Protezione effettiva (dB)
Attenuazione in dB : L = Basse frequenze (bassi) / M = Medie frequenze / H = Alte frequenze (alti)
SNR = Attenuazione media / NRR = Attenuazione media (ANSI)
ES
CASCOS ANTIRRUIDO (DIADEMA)
De acuerdo con las exigencias esenciales de la Reglamentación (UE) 2016/425
y a las exigencias generales de la norma EN352-1:2002
ANSI S3.19-1974 NRR 21dB
Instrucciones de uso : El casco antirruido deberá utilizarse en cualquier momento en los lugares ruidosos
(ambientes superiores a 80 dB), y deberá escogerse en función de su índice de atenuación con respecto al ruido
ambiente que deberá reducirse (véanse rendimientos). Asegúrese de que el caso antirruido está correctamente
adaptado, regulado, cuidado e inspeccionado conforme a estas instrucciones. Si no se respetan estas
instrucciones de uso, la eficacia del casco antirruido se verá considerablemente disminuida. Las monturas de
gafas y los cabellos situados entre las almohadillas y la cabeza pueden afectar al rendimiento del casco antirruido.
Atención : Estas diademas pertenecen a la «gama de tallas pequeñas», a la «gama de tallas medianas» y a la
«gama de tallas grandes». Las diademas conformes a la EN 352-1 pertenecen a la «gama de tallas medianas» o
a la «gama de tallas pequeñas» o bien a la «gama de tallas grandes». Las diademas que pertenecen a la «gama
de tallas medianas» convienen a la mayoría de las personas. Las diademas que pertenecen a la «gama de tallas
pequeñas/grandes» se han concebido de manera que convengan a las personas que no se adaptan a las
diademas que pertenecen a la «gama de las tallas medianas».
Referencia: INTERLAGOS LIGHT (201 g): Colocar los auriculares del casco antirruido en la parte más baja
de las ranuras de la diadema. Poner los auriculares sobre las orejas. La marca «R» debe estar al lado derecho, la
marca «L» al costado izquierdo, la marca «TOP» por encima de los oídos. Ajustar la diadema hasta que toque la
parte alta de la cabeza. Limpiar y desinfectar con agua tibia jabonosa, secar con un paño suave.
Postura sobre la cabeza (O-T-H) : Haga bajar la diadema haciendo deslizar los protectores acústicos apoyándose
sobre los botones situados a cada lado de la cinta. (La Marca 1 corresponde a la posición más alta; la Marca 8, a
la más baja).
Composición: Coquilla: ABS / Orejera: Espuma / Arco: ABS
Almacenamiento / Mantenimiento / Límites de uso : Guardar el casco antirruido antes y después de cada
uso en un lugar fresco y seco protegido de la luz y del hielo. Cuando no se vaya a utilizar, guardarlo en su
embalaje original. Lavar con agua tibia jabonosa. No utilizar nunca disolventes ni productos abrasivos o
nocivos. Algunas sustancias químicas pueden tener un efecto negativo en este producto. Se recomienda
solicitar información más detallada al fabricante. En el marco de un uso normal, el casco antirruido mantiene su
eficacia durante 2 ó 3 años después de su primer uso. Los atalajes y más en concreto, las orejeras podrían
deteriorarse con el uso, por lo que deberán examinarse regularmente para detectar, por ejemplo, cualquier
fisura o fuga. Desechar el casco en caso de que esté deteriorado. La adaptación de protecciones higiénicas a
las orejeras podría afectar a los rendimientos acústicos de los atalajes. Este casco puede provocar alergias en
personas sensibles. Si este fuera su caso, abandone la zona fuente de ruidos y quítese el casco antirruido.
Rendimientos: (Véanse tablas adjuntas)
OTH = se lleva por encima de la cabeza
A = Frecuencia (Hz) / B = Atenuación media (dB) / C = Desvío tipo (dB) / D = Protección efectiva (dB)
Atenuación en dB : L = Frecuencias bajas (graves) / M = Frecuencias medias / H = Frecuencias altas
(agudos) / SNR = Atenuación media / NRR = Atenuación media (ANSI)
ARGENTINA; Importador / Importador en Argentina: ESLINGAR S.A. – Monroe 1295 (1878) Quilmes -
Prov. Bs. As. - Argentina
Para más información visite www.deltaplus.com.ar.
Page 1/2
PT/BR
ABAFADOR DE RUÍDOS (COM HASTE AJUSTÁVEL)
Em conformidade com os requisitos essenciais do Regulamento (UE)
2016/425
e com as exigências gerais da norma EN352-1:2002
ANSI S3.19-1974 NRR 21dB
Indicação de uso: Os abafadores devem ser permanentemente usados em locais ruidosos (ambientes
superiores a 80dB) e escolhido conforme seu índice de atenuação em relação ao ruído ambiente a reduzir (ver
descrição de funcionalidades).
Assegurar que o abafador de ruídos esteja devidamente ajustado, conservado e inspecionado de acordo com
estas instruções. Se as instruções não forem respeitadas, a eficácia do abafador de ruídos será
consideravelmente reduzida. Armações de óculos ou cabelos introduzidos entre a zona almofadada e a
cabeça poderão afetar a eficácia do abafador.
Atenção: Estes abafadores pertencem à "gama de tamanhos médios". Os protetores auriculares em
conformidade com a normativa EN352-2 pertencem à "gama de tamanhos médios" ou à "gama de tamanhos
pequenos" ou ainda à "gama de tamanhos grandes". Os protetores auriculares pertencendo à "gama de
tamanhos médios" atendem à maioria das pessoas. Os protetores auriculares pertencendo à "gama de
tamanho pequeno/grande" são concebidos de forma a atender às pessoas para quem os protetores
auriculares que pertencem à "gama de tamanhos médios" não estão adaptados.
Referência: INTERLAGOS LIGHT (201 g): Coloque as conchas com almofadas do protector auricular na
posição mais baixa das fendas da cinta da haste. Colocar as almofadas sobre os ouvidos. A marca «R» deve
ficar do lado direito e a marca «L» do lado esquerdo, da mesma forma que a marca «TOP» deverá ser
posicionada na parte superior das orelhas. Ajuste a cinta da haste até que ela toque a parte de cima da
cabeça. É importante que a orelha fique para dentro das espumas das conchas; pressione as conchas do
abafador contra os ouvidos por no mínimo 10 segundos para garantir uma melhor vedação.
Colocação sobre a cabeça (O-T-H): Descer o fecho da cabeça deslizando as conchas e fazendo pressão
sobre os botões situados em cada lado da cinta. (A marca 1 corresponde à posição mais elevada, enquanto a
marca 8 corresponde à mais baixa).
Composição : Conchas: ABS / Auriculares: Esponja / Arco: ABS
Armazenamento / Limpeza / Limites de utilização : Antes e depois de cada utilização, manter o abafador
em local seco e ao abrigo de luz. Quando não estiver a ser utilizado, guardá-lo na embalagem de origem.
Limpar e desinfetar com água morna e sabão, secar com um pano macio. Não imergir em água ou outro
líquido e nunca utilizar diluentes, produtos abrasivos ou nocivos. Certas substâncias químicas podem ter um
efeito negativo sobre este produto. É conveniente obter informações mais detalhadas junto ao fabricante. Em
utilização normal, o abafador de ruídos conserva-se eficaz de 2 a 3 anos após a primeira utilização. Os arcos
de fixação e, em particular os auriculares, podem deteriorar-se com a utilização; é necessário inspecioná-los
regularmente, a fim de detectar qualquer fissura, trinca ou fuga. Em caso de deterioração, substituir o EPI
imediatamente. A adaptação de protetores higiênicos sobre as conchas pode afetar o desempenho dos
abafadores. Em individuos que apresentem hipersensibilidade poderá ocorrer reações alérgicas. Nestas
circunstâncias, abandonar a zona de ruído e retirar o abafador
Funcionalidades : (ver quadro em anexo)
OTH = Colocado em cima da cabeça
A = Frequência (Hz) / B = Atenuação Média (dB) / C = Desvio padrão (dB) / D = Protecção efectiva (dB)
Atenuação em dB: L = Baixas frequências (graves) / M = Médias frequências / H = Altas frequências
(agudos) / SNR = Atenuação média / NRR = Atenuação média (ANSI)
INFORMAÇÕES ADICIONAIS PARA O BRASIL
Atenuações medidas (dB)
Frequência central (Hz)
Resultados
125
250
500
1000
Média
9
18
26
33
Desvio Padrão
4
4
2
3
INTERLAGOS LIGHT - CA: 34.961
Nível de Redução de Ruído - NRRsf = 21dB. Norma de teste: ANSI S12.6-2008 Método B.
Proteção do sistema auditivo do usuário contra níveis de pressão sonora superiores ao estabelecido na NR15,
anexo I e II, conforme tabela de atenuação.
Importado por: Delta Plus – CNPJ: 08.025.426/0001-01 – SAC: +5511-3103-1000
Para mayor información visite : deltaplusbrasil.com.br– sac@deltaplusbrasil.com.br
NL
OORBESCHERMING (OORKAP)
Voldoen aan de essentiële vereisten van Verordening (EEG) 2016/425
en de algemene eisen van de EN352-1:2002-norm
ANSI S3.19-1974 NRR 21dB
Gebruiksinstructie: De geluiddichte oorkappen moeten steeds gedragen worden op rumoerige plaatsen (omgeving van
meer dan 80dB) en gekozen worden aan de hand van de verzwakkingsindex ten opzichte van het te verminderen
omgevingslawaai (zie prestaties). Controleer of de geluiddichte oorkappen goed zijn aangepast, afgesteld, onderhouden en
geïnspecteerd overeenkomstig deze handleiding. Indien deze gebruiksinstructies niet in acht genomen worden, zullen de
geluiddichte oorkappen aanzienlijk minder efficiënt zijn. Brilmonturen en haren tussen de schelpen en het hoofd kunnen
invloed hebben op de prestaties van de geluiddichte oorkappen.
Let op: Deze oorkappen vallen onder de "collectie middelgrote maten". De oorkappen conform EN 352-1 vallen onder de
"collectie middelgrote maten" of de "collectie kleine maten" of onder de "collectie grote maten". De oorkappen van de
"collectie middelgrote maten" zijn geschikt voor de meeste personen. De oorkappen van de "collectie kleine/grote maten"
zijn speciaal ontwikkeld voor personen voor wie de oorkappen uit de "collectie middelgrote maten" niet geschikt zijn.
Referentie: INTERLAGOS LIGHT (201 g): De schelpen van de oorbescherming zo laag mogelijk op de gleuven van de
oorkap plaatsen. De schelpen op de oren zetten. Het merkteken "R" moet zich rechts bevinden, het kermteken "L" links, het
merkteken "TOP" over de oren. De oorkap strak trekken totdat hij de kruin van het hoofd raakt. Met zeephoudend lauw
water reinigen en desinfecteren, met een zachte doek drogen.
Bevestiging op het hoofd (O-T-H): laat de hoofdband zakken, terwijl u de oorschelpen verschuift en daarbij op de
knoppen drukt aan weerszijden van de band. (markering 1 komt overeen met de hoogste stand, markering 8 met de
laagste)
Samenstelling: Oorschelp: ABS / Oordopje: Schuimrubber / Band: ABS
Opslag / Onderhoud / Gebruiksgrenzen: Berg de geluiddichte oorkappen voor en na ieder gebruik op een koele, droge,
donkere en vorstvrije plaats op. Berg ze, wanneer ze niet gebruikt worden, op in de originele verpakking. Maak ze schoon met
lauw zeepwater. Nimmer oplosmiddelen, schurende of schadelijke producten gebruiken. Sommige chemische stoffen kunnen
een negatieve werking op dit product hebben. Vraag aanvullende informatie aan de fabrikant. In het kader van een normaal
gebruik blijven de geluiddichte oorkappen 2 tot 3 jaar na het eerste gebruik efficiënt werken. De hoofdband en met name de
oordopjes kunnen door het gebruik slijten, het is dan ook aan te raden deze regelmatig na te kijken, teneinde bijvoorbeeld
scheurtjes of lekken op te merken. Werp bij beschadiging de oorkappen weg. Het plaatsen van hygiënische beschermers op
de oordopjes kan de akoestische prestaties van de hoofdbanden negatief beïnvloeden. Deze oorkappen kunnen bij gevoelige
mensen tot allergieën leiden, indien dit het geval is, de zone van de geluidsbron verlaten en de geluiddichte oorkappen
verwijderen.
Prestaties: (Zie bijgaande tabe)
OTH = Gedragen op het hoofd
A = Frequentie (Hz) / B = Gemiddelde verzwakking (dB) / C = Standaard verschil (dB) / D = Effectieve bescherming
(dB)
Verzwakking in dB: L = Lage frequenties (lage tonen) / M = Middelhoge frequenties / H = Hoge frequenties (hoge
tonen) / SNR = Gemiddelde verzwakking / NRR = Gemiddelde verzwakking (ANSI)
DE
GEHÖRSCHUTZ (MIT KOPFBAND)
Comply with the essential requirements of 2016/425 Regulation (EU)
und den allgemeinen Anforderungen der Norm EN352-1:2002
ANSI S3.19-1974 NRR 21dB
Gebrauchsanweisung : Der Kapselgehörschutz muss in Umgebungen mit hohem Lärm (Schallpegel über 80dB) getragen
werden und wird unter Berücksichtigung der Schalldämmung im Vergleich zum zu reduzierenden Lärm ausgewählt (siehe
Leistungen). Sicherstellen, dass der Kapselgehörschutz korrekt sitzt und den Anweisungen entsprechend gepflegt und
überprüft wird. Bei nicht eingehaltenen Gebrauchsanweisungen kann es zu erheblichen Leistungseinbußen des
Gehörschutzes kommen. Brillengestelle und Haare zwischen Polster und Kopf können die Leistung des Kapselgehörschutzes
beeinträchtigen.
Achtung : Dieser Gehörschutz gehört zu unserer Produktlinie für „kleine Größen", für „mittlere Größen" und für „große
Größen". Die Gehörschutzprodukte nach EN 352-1 gehören zu den „mittleren Größen" oder den „kleinen Größen" oder auch
den „großen Größen".
Die Gehörschutzprodukte as den « mittleren Größen" passen den meisten Kunden. Die
Gehörschutzprodukte für die „kleinen / großen" Größen sind speziell für Personen gedacht, für die der Gehörschutz aus der
Produktlinie „mittlere Größen" nicht passend ist.
Referentie: INTERLAGOS LIGHT (201 g): Die Schalen des Gehörschutzes sind auf der untersten Ebene der
Einrastschlitze des Gehörschutzes anzubringen. Die Schalen über die Ohren ziehen. Die Markierung „R" muss sich auf der
rechten Seite, die Markierung „L" auf der linken Seite befinden. Die Markierung „TOP" muss sich oberhalb der Ohren befinden.
Ziehen Sie den Gehörschutz so lange nach unten, bis er die Oberseite Ihres Kopfes berührt. Reinigen und desinfizieren Sie
den Gehörschutz mit lauwarmem Seifenwasser und trocknen Sie ihn mit einem weichen Tuch ab.
Auf- und Absetzen (O-T-H): Der Kapselgehörschutz wird durch das Verschieben der Schalen angepasst, indem Sie
auf die Knöpfe drücken, die sich an den Seiten des Bandes befinden. (Markierung 1 entspricht der höchsten und
Markierung 8 der niedrigsten Stellung).
Zusammensetzung : Kapseln: ABS / Muschel: Schaumstoff / Bügel: ABS
Lagerung / Pflege / Einsatzgrenzen : Den Kapselgehörschutz bei Nichtgebrauch in seiner Originalverpackung an einem
kühlen, trockenen Ort, vor Licht und Frost geschützt aufbewahren. Mit warmem Seifenwasser gereinigt und mit einem weichen
Tuch abgetrocknet werden. Keine Lösemittel, Scheuermittel oder aggressive Produkte verwenden. Bestimmte Chemikalien
greifen das Produkt an. Eingehendere Informationen beim Hersteller einholen. Bei einer normalen Verwendung bewahrt der
Kapselgehörschutz seine Leistungen 2 bis 3 Jahre nach der ersten Ingebrauchnahme. Die Kopfbügel und vor allem die
Ohrmuscheln können sich mit der Zeit beschädigen. Den Gehörschutz daher regelmäßig z.B. auf Risse oder undichte Stellen
überprüfen. Den beschädigten Kapselgehörschutz nicht mehr verwenden. Auf den Ohrmuscheln angebrachter Hygieneschutz
kann die akustischen Leistungen der Kopfbügel beeinträchtigen. Dieser Kapselgehörschutz kann bei empfindlichen Personen
Allergien auslösen. In diesem Fall die Lärmzone verlassen und den Kapselgehörschutz abnehmen.
LEISTUNGEN : (siehe beiliegende Tabelle)
OTH = am Kopf getragen
A= Frequenz (Hz) / B= mittlere Schalldämmung (dB) / C= Abweichung (dB) / D= effektiver Schutz (dB)
Schalldämmung in dB: L = tiefe Frequenzen (Tieftöne) / M = mittlere Frequenzen / H = hohe Frequenzen
(Hochtöne) / SNR = mittlere Schalldämmung / NRR = mittlere Schalldämmung (ANSI)
PL
SŁUCHAWKI PRZECIWHAŁASOWE (PALAK)
Zgodnie z podstawowymi wymaganiami rozporządzenia 2016/425 (UE)
i głównymi wymogami normy EN352-1:2002
ANSI S3.19-1974 NRR 21dB
Instrukcja obsługi : Słuchawki ochronne należy nosić przez cały czas w miejscach o wysokim poziomie hałasu (powyżej
80dB) i należy je dobrać odpowiednio do ich wskaźnika tłumienia i hałasu w otoczeniu (patrz charakterystyka). Upewnić się, że
słuchawki ochronne są dostosowane, wyregulowane, konserwowane i kontrolowane zgodnie z niniejszą instrukcją. Jeżeli
instrukcje nie są przestrzegane, skuteczność działania słuchawek ochronnych ulega znacznemu zmniejszeniu. Oprawki
okularów i włosy umieszczone między poduszkami i głową mogą wpływać na skuteczność działania słuchawek ochronnych.
Uwaga: Te serre-têtes należą do «gamy rozmiarów małych», do «gamy rozmiarów średnich» i do «gamy rozmiarów
średnich». Les serre-tête zgodne z normą EN 352-1 należą do «gamy rozmiarów średnich» lub do «gamy rozmiarów małych»
albo do «gamy rozmiarów dużych». Les serre-tête należące do «gamy rozmiarów średnich» nadają się do użytku przez
większość osób. Les serre-tête należące do «gamy rozmiarów małych/dużych» opracowano z myślą używania ich przez
osoby, dla ktorych nie nadają się les serre-tête, które należą do «gamy rozmiarów średnich»
Znak: INTERLAGOS LIGHT (201 g): Nauszniki słuchawek przeciwhałasowych nalezy umieścić maksymalnie blisko
otworów usznych du serre-tête. Założyć nauszniki na uszy. Znak «R» powinień znaleźć się po prawej stronie, znak «L» po
stronie lewej, zaś znak «TOP» powyżej uszu. Ścisnąć le serre-tête aż do dotknięcia przez nie sklepienia głowy. Czyścić i
dezynfekować letnią wodą z mydłem, wytrzeć do sucha miekką ściereczką
Zakładanie na głowę (O-T-H): Przesunąć czasze i opuścić pałąk naciskając przyciski znajdujące się z każdej strony
opaski. (1 odpowiada najwyższej pozycji, 8 – najniższej).
Skład : Osłona : ABS / Słuchawka : Pianka / Pąłąk : ABS
Przechowywanie / Konserwacja / Ograniczenia stosowania : Przechowywać słuchawki ochronne przed i po
każdym użyciu, w miejscu chłodnym, suchym i zabezpieczonym przed światłem i ujemnymi temperaturami. Kiedy nie są
używane, należy je przechowywać w oryginalnym opakowaniu. Myć letnią wodą z mydłem. Nigdy nie używać
rozpuszczalników, produktów ściernych lub szkodliwych. Niektóre substancje chemiczne mogą negatywnie wpływać na
produkt. Należy uzyskać jak najwięcej informacji od producenta. W ramach normalnego użytkowania, słuchawki ochronne
zachowują swoją skuteczność przez 2 do 3 lat od momentu pierwszego użycia. Pałąki i słuchawki mogą ulegać uszkodzeniom
pod wpływem użytkowania, należy je sprawdzać w regularnych odstępach czasu, na przykład aby wykryć wszelkie pęknięcia
lub nieszczelności. Wycofać słuchawki z użytkowania w przypadku uszkodzenia. Stosowanie nakładek higienicznych na
słuchawkach może wpływać na skuteczność działania pałąka. Słuchawki mogą powodować alergie u osób wrażliwych, w
takim przypadku nalezy opuścić strefę hałasu i zdjąć słuchawki ochronne.
Charakterystyka : (Patrz załączona tabela)
OTH = Zakładanie na góną część głowy
A = Częstotliwość (Hz) / B = Tłumienie średnie (dB) / C = Odchylenie standardowe (dB) / D = Ochrona skuteczna
(dB)
Tłumienie w dB : L = Niskie częstotliwości (niskie tony) / M = Średnie częstotliwości / H = Wysokie
częstotliwości (wysokie tony) / SNR = Tłumienie średnie / NRR = Tłumienie średnie (ANSI)
GR
ΑΝΤΙΘΟΡΥΒΙΚΑ ΑΚΟΥΣΤΙΚΑ (ΔΙΑΤΑΞΗ ΠΡΟΣΑΡΜΟΓΗΣ ΣΤΟ ΜΕΓΕΘΟΣ ΤΗΣ
ΚΕΦΑΛΗΣ)
Συμμόρφωση με τις βασικές απαιτήσεις του Κανονισμού (ΕΕ) 2016/425
και τις γενικές απαιτήσεις του προτύπου EN352-1:2002
ANSI S3.19-1974 NRR 21dB
Οδηγίες χρήσης : Το κράνος ηχοπροστασίας πρέπει να χρησιμοποιείται συνεχώς όταν βρίσκεστε
σε θορυβώδεις χώρους (περιβάλλοντα με ένταση μεγαλύτερη των 80dB) και η επιλογή του να γίνεται
βάσεις του δείκτη εξασθένισης του περιβαλλοντικού θορύβου (βλέπε επιδόσεις). Βεβαιωθείτε ότι το
κράνος ηχοπροστασίας προσαρμόζεται, ρυθμίζεται, συντηρείται και ελέγχεται σύμφωνα με τις
παρούσες οδηγίες. Η αποτελεσματικότητα του κράνους ηχοπροστασίας μειώνεται σημαντικά όταν
δεν τηρούνται οι οδηγίες χρήσης. Οι επιδόσεις του κράνους ηχοπροστασίας επιβαρύνονται όταν
ανάμεσα στα μαξιλαράκια του κράνους και το κεφάλι παρεμβάλλονται μαλλιά ή ο σκελετός γυαλιών.
Προσοχή: Τα ακουστικά αυτά ανήκουν στην «κατηγορία των μεσαίων μεγεθών». Τα ακουστικά
σύμφωνα με το πρότυπο EN 352-1 ανήκουν στην «κατηγορία των μεσαίων μεγεθών» ή στην
«κατηγορία των μικρών μεγεθών» ή ακόμα στην «κατηγορία των μεγάλων μεγεθών». Τα ακουστικά
που ανήκουν στην «κατηγορία των μεσαίων μεγεθών» ταιριάζουν στην πλειοψηφία των ατόμων. Τα
ακουστικά που ανήκουν στην «κατηγορία των μικρών/μεγάλων μεγεθών» σχεδιάζονται με σκοπό να
ταιριάζουν στα άτομα στα οποία δεν προσαρμόζονται τα ακουστικά που ανήκουν στην «κατηγορία
των μεσαίων μεγεθών».
Κωδικός : INTERLAGOS LIGHT (201 g): Τοποθετήστε τους δίσκους των αντιθορυβικών
ακουστικών στη χαμηλότερη σχισμή των ακουστικών. Τοποθετήστε τους δίσκους στα αυτιά. Το
γράμμα «R» πρέπει να είναι στη δεξιά πλευρά, το γράμμα «L» στην αριστερή πλευρά, η λέξη «TOP»
πάνω από τα αυτιά. Σφίξτε τα ακουστικά έως ότου αγγίζουν το πάνω μέρος του κεφαλιού.
Καθαρίζονται και απολυμαίνονται με χλιαρό νερό με σαπούνι, στεγνώνονται με μαλακό πανί.
MADE IN CHINA
Συναρμολόγηση στο κεφάλι (O-T-H) : Κατεβάστε τη στεφάνη πατώντας τα κουμπιά που
βρίσκονται σε κάθε πλευρά για να γλιστρήσουν τα ακουστικά. (Το σημάδι 1 αντιστοιχεί στην πιο
ψηλή θέση, το σημάδι 8 στην πιο χαμηλή)
Σύνθεση : Κέλυφος ωτοασπίδας : ABS / Ωτοασπίδα : Αφρώδες υλικό / Κεφαλόδεσμος : ABS
Αποθήκευση / Συντήρηση / Περιορισμοί ως προς τη χρήση : Πριν και μετά από κάθε χρήση,
τακτοποιείτε το κράνος ηχοπροστασίας σε δροσερό και ξηρό μέρος, μακριά από το φως και την παγωνιά.
Όταν δεν χρησιμοποιείτε το κράνος, συνιστάται η τοποθέτησή του στην αρχική του συσκευασία. Πλένετε
με χλιαρό νερό και σαπούνι. Ποτέ μην χρησιμοποιείτε διαλύτες, λειαντικά ή άλλα επιβλαβή προϊόντα.
Ορισμένες χημικές ουσίες μπορεί να έχουν αρνητική επίδραση στο προϊόν. Για περισσότερες
πληροφορίες μπορείτε να απευθυνθείτε στον κατασκευαστή.Εφόσον γίνεται κανονική χρήση, το κράνος
ηχοπροστασίας διατηρεί την αποτελεσματικότητά του για διάστημα 2 έως 3 ετών από την πρώτη χρήση
του. Τα λουριά και, πιο συγκεκριμένα, οι ωτοασπίδες μπορεί να φθαρούν με τη χρήση και, ως εκ τούτου,
συνιστάται τακτικός έλεγχος ώστε να εντοπίζεται, για παράδειγμα, τυχόν σχίσιμο ή απώλεια. Σε
περίπτωση φθοράς, μην το χρησιμοποιείτε.Η προσαρμογή προστατευτικών διατάξεων υγιεινής στις
ωτοασπίδες ενδέχεται να επηρεάσει τις ακουστικές επιδόσεις του κεφαλόδεσμου. Το κράνος μπορεί να
προκαλέσει αλλεργίες σε άτομα με ευαισθησίες. Στην περίπτωση αυτή, απομακρυνθείτε από τον
θορυβώδη χώρο και βγάλτε το κράνος.
Επιδόσεις : (βλέπε τον επισυναπτόμενο πίνακα)
OTH = φοριέται στο κεφάλι
A = Συχνότητα (Hz) / B = Μέση εξασθένιση (dB) / C = τυπική απόκλιση (dB) / D =
Αποτελεσματική προστασία (dB)
Εξασθένιση σε dB : L = Χαμηλές συχνότητες / M = Μεσαίες συχνότητες / H = Υψηλές
συχνότητες / SNR = Μέση εξασθένιση /
ZH
性能 : 符合 2016/425(欧盟)指令
使用说明 : 防噪音耳罩在高分贝环境(超过 80 分贝)下要一直佩戴,根据噪音环境和耳罩的减噪音系
数,对耳罩进行选择性的使用。确保防噪音耳罩按照说明进行正确的装配,调试,和维护。如果违反使用说
明上的正确使用方法,耳罩的效果将会大打折扣。像眼镜架和头发等介于头和耳罩之间的东西都会影响隔音
的效果。
注意: 这些耳罩属于中号系列。 符合'EN 352-1 标准的耳罩分为小号系列、中号系列、或大号系列。 中号
系列耳罩适合大部分人。 小号或大号系列是为不适用中号系列的人而设计的。
型号 :INTERLAGOS LIGHT (201 g): 将耳罩降到头箍的最底部并戴在耳朵上。 «R»标记应该戴在右边,
«L»标记应该戴在左边,«TOP»标记应该置于耳朵之上。 将头箍推紧直至接触头的上部。
用肥皂温水清洁并消毒耳罩,然后用软布擦干。
固定在头上(O-T-H):按下位于束带两边的按钮让壳体滑动,使将头箍下降(图中 1 对应最高位置, 8 对
应最低位置)
构成 :耳罩:ABS / 耳垫:海绵 / 拱形头箍:ABS
保存/保养/适用范围: 每次使用前后都要把耳罩放在干燥,凉爽,避免阳光和低温的环境里。如果不用就
放回到原始包装里。用温和的洗涤剂加水清洗,绝对不可以使用溶剂,打磨用的产品,和有害物质进行清洁
工作。一些化学物质对设备会有不良的影响,所以应该尽可能地向生产商询问更多的相关信息。
在正常的使用范围内,在开封后耳罩可以有效使用 2 到 3 年 头箍和耳垫是最容易损坏的,所以每隔一段时
2000
4000
8000
间应该进行有规律的检测以便查出所有的问题,如裂缝和泄露情况。在出现损坏的情况下,就不能再使用该
35
34
35
耳罩了。加在耳垫上的卫生保护装置会影响耳罩的听觉效果。这类耳罩会对敏感人群造成过敏现象,如果出
现这种情况请立即离开噪音区,摘下耳罩
2
4
4
性能 :(请看附件表)
OTH=头顶佩戴 / FBH=绕脑后佩戴
A = 频率(Hz)/ B = 平均减弱值(dB)/ C = 均方根偏差(dB)/ D = 有效保护值(dB)
减弱分贝值:L = 低频率(低音)/ M =中等频率/ H = 高频率(尖锐的声音)
SNR = 平均减弱值 NRR = 平均减弱值 (ANSI)
CS
PROTIHLUKOVA SLUCHATKA - UZAVRENA (HLAVOVÝ OBLOUK)
Návod k použit : Protihluková sluchátka mají být nošena neustále na hlučných místech (prostředí s hlukem převyšujícím
80dB) a je třeba je vybírat v závislosti na jejich ukazateli tlumení v relaci k okolnímu hluku, který je třeba snížit (viz
výkonnost). Přesvědčte se, že protihluková sluchátka jsou správně přizpůsobena, nastavena, udržována a zkontrolována
v souladu s tímto návodem. Pokud tento návod k použití nebude dodržen, bude účinnost protihlukových sluchátek výrazně
snížena. Obroučky brýlí a vlasy nacházející se mezi polštářky a hlavou mohou ovlivnit výkonnost protihlukových sluchátek.
Pozor : Tyto hlavové oblouky patří do „řady středních velikostí". Hlavové oblouky v souladu s normou EN 352-1 patří do
„řady středních velikostí" nebo do „řady malých velikostí" anebo do „řady velkých velikostí". Hlavové oblouky patřící do „řady
středních velikostí" svou velikostí vyhovují většině osob. Hlavové oblouky patřící do „řady malých/velkých velikostí" jsou
koncipovány tak, aby vyhovovaly osobám, pro které nejsou vhodné hlavové oblouky patřící do „řady středních velikostí".
Reference : INTERLAGOS LIGHT (201 g): Umístěte mušle protihlukových sluchátek co nejníže otvorům hlavového
oblouku. Umístěte mušle na uši. Značka „R" musí být na pravé straně, značka „L" na levé straně, značka „TOP" nad ušima.
Utáhněte hlavový oblouk tak, aby se dotýkal horní části hlavy. Vyčistěte a dezinfikuje pomocí vlahé mýdlové vody, osušte
měkkou látkou.
Umístění na hlavu (O-T-H) : Spusťte hlavový oblouk tak, že necháte sklouznout mušle se stisknutými tlačítky, které jsou
umístěny na obou koncích pásku. (Ryska 1 odpovídá vyšší poloze, ryska 8 nižší).
Materiálové složení : Skořepina : ABS / Náušník : pěna / Oblouková vzpěra : ABS
Skladování / údržba / hranice použitelnosti : Ukládejte protihluková sluchátka před použitím a po něm na chladné a suché
místo a chraňte je před světlem a mrazem. Když se nepoužívají, uložte je do originálního obalu.Umývejte vlažnou mýdlovou
vodou. Nikdy nepoužívejte rozpouštědla, brusné nebo žíravé látky. Některé chemické sloučeniny mohou mít na tento výrobek
negativní vliv. Je na místě vyžádat si od výrobce co nejúplnější informace. V rámci normálního používání si protihluková sluchátka
udrží účinnost po dobu 2 až 3 let od svého prvního použití. Náhlavní držák a zvláště pak náušníky se mohou používáním poškodit,
je tedy vhodné je v pravidelných intervalech kontrolovat například proto, aby se přišlo na prasklinky a podobné jevy snižující výkon.
V případě znehodnocení dejte svá sluchátka do odpadu. Nasazování hygienických návleků na náušníky může ovlivnit akustickou
výkonnost náhlavních držáků.Tato sluchátka mohou u citlivých osob vyvolat alergii; v takovém případě opusťte hlučnou oblast a
sundejte si protihluková sluchátka.
Výkonnost : (Viz přiložené tabulky)
OTH = k nošení nad hlavou
A= frekvence (Hz) / B = průměrné tlumení (dB) / C = typová odchylka (dB) / D = účinná ochrana (dB)
Tlumení v dB : L = nízké frekvence (hluboké tóny) / M = střední frekvence / H = vysoké frekvence (vysoké tóny) /
SNR = průměrné tlumení / NRR = průměrné tlumení (ANSI)
RO
Modul de folosire: Casca antizgomot trebuie purtată tot timpul în locurile zgomotoase (cu un nivel sonor de peste 80 dB) şi
trebuie aleasă în funcţie de indicele său de atenuare în raport cu nivelul zogomotului (vezi performanţe). Casca antizgomot trebuie
să fie corect adaptată, reglată, întreţinută şi verificată în conformitate cu nota de faţă. Nerespectarea acestui mod de folosire va
diminua considerabil eficacitatea căştii antizgomot. Ramele de ochelari şi părul prins sub cască pot să-i afecteze deasemenea
capacitatea de protecţie antizgomot.
Atenţie: Aceste benzi pentru cap fac parte din „gama de mărime mijlocie". Benzile pentru cap conforme cu normativa EN
352-1 fac parte din „gama de mărime mijlocie", „gama de mărime mică" sau din „gama de mărime mare". Cele din „gama de
mărime mijlocie" se potrivesc majorităţii oamenilor. Benzile pentru cap din „gama de mărime mică sau mare" sunt destinate
persoanelor cărora căştile din „gama de mărime mijlocie" nu li se potrivesc.
Referinţă: INTERLAGOS LIGHT (201 g): Plasaţi capacele căştii antizgomot cât mai jos pe despicăturile benzii pentru
cap. Puneţi capacele pe urechi. Litera „R" trebuie să fie pe partea dreaptă, „L" pe stânga, iar marcajul „TOP" deasupra
urechilor. Ajustaţi banda pentru cap pâna ce atinge creştetul capului.
Montarea pe cap (O-T-H): coborâţi banda de strângere pe cap culisând cochiliile prin apăsarea butoanelor situate de
fiecare parte a benzii. (Reperul 1 corespunde cu poziţia cea mai de sus, reperul 8 cu poziţia cea mai de jos).
Compoziţie: Capacele: ABS / Căştile: Burete / Banda pentru cap: ABS
Păstrare / Întreţinere / Limite de folosire: Păstraţi casca antizgomot înainte şi după folosire într-un loc răcoros, uscat,
întunecat şi la adăpost de ger. În caz de nefolosire îndelungată, repuneţi casca în ambalajul său de origine.
A se curăţa şi dezinfecta cu apă călduţă şi cu săpun şi a se şterge cu o cârpă moale. A nu se folosi niciodată solvanţi ori
produse abrazive sau nocive. Anumite substanţe chimice pot avea un efect negativ asupra acestui produs. Vă sfătuim să
cereţi informaţii suplimentare de la fabricanţii acestora. Într-un cadru de folosire normală, casca antizgomot îşi păstrează
eficacitatea vreme de 2 pâna la 3 ani de la prima sa folosire. Benzile pentru cap şi mai cu seama căştile pentru urechi se pot
deteriora în urma folosirii îndelungate, de aceea este bine să fie verificate la intervale regulate pentru a se depista orice
fisură sau scurgere, de exemplu. În caz de deteriorare, casca trebuie dată la rebut. Adaptarea protecţiilor igienice de pe
căştile de urechi pot afecta performanţele acustice ale benzii pentru cap. Această cască poate provoca alergii persoanelor
sensibile. Într-un astfel de caz, părăsiţi sursa de zgomot şi scoateţi casca de pe cap.
Performanţe: (vezi tabelul alăturat)
OTH = Se poartă pe deasupra capului
A = Frecvenţa (Hz) / B = Atenuare medie (dB) / C = Deviaţie standard (dB) / D = Protecţie efectivă (dB)
Atenuare în dB: L = Frecvenţe joase (grave) / M = Frecvenţe medii / H = Frecvenţe înalte (ascuţite) / SNR = Atenuare
medie / NRR = Atenuare medie (ANSI)
HU
és az EN352-1:2002 európai szabvány általános követelményeinek megfelelnek
Használati utasítás : A zajvédő sisakot állandóan hordani kell a zajos helyeken (80dB hangerősséget meghaladó
zajszintű környezetben) és a zajcsökkentési mutató alapján kell megválasztani, a csökkenteni kívánt környezeti zaj
függvényében (lásd a teljesítményt). Győződjön meg róla, hogy a zajvédőt megfelelő méretre állította, és megfelelően
szabályozta, karbantartotta és ellenőrizte az utasításnak megfelelően. Ha ezeket a használati utasításokat nem tartja be, a
zajvédő sisak hatékonysága jelentősen csökken. A fülvédő párnák és a fej közé került szemüvegkeret és haj
befolyásolhatják a zajvédő sisak hatékonyságát.
Figyelem : Ezek a fejpántok a «közepes méretcsaládhoz» tartoznak. Az EN 352-1 szabványnak megfelelő fejpántok a
«közepes méretcsaládhoz» vagy a «kis méretcsaládhoz» vagy éppen a «nagy méretcsaládhoz» tartoznak. A «közepes
méretcsaládhoz» tartozó fejpántok az emberek többségének megfelelnek. A «kis/nagy méretcsaládhoz» tartozó fejpántokat
azoknak az embereknek alakították ki, akiknek a «közepes méretcsaládhoz» tartozó fejpántok nem felelnek meg.
Cikkszám: INTERLAGOS LIGHT (201 g): A hallásvédő eszköz fültok részeit helyezze a fejpánt legalsó beállítási szintjére.
A fültokokat helyezze a fülre. Az «R» (Right) jelölés a jobb oldalt, az «L» (Left) jelölés a bal oldalt, a «TOP» jelölés a fülek feletti
helyzetet jelöli. A fejpántot addig kell szorosabbra húzni, amíg el nem éri a fejtetőt. Enyhe, szappanos vízzel lehet tisztítani és
fertőtleníteni, utána puha szivaccsal kell áttörölni.
Felhelyezés a fejre (O-T-H) : Húzza lefelé a fejpántot, miközben a csészéket a pánt mindkét oldalán lévő gomb
benyomásával mozgatja (1-es jelölés a legmagasabb pozíciót jelőli, a 8-as a legalacsonyabbat).
Összetétel : Kosár : ABS / Fülvédő : polisztrirén hab / Boltozat : ABS
Tárolás / Karbantartás / Szavatossági idő : Tegye a zajvédő sisakot minden egyes használat előtt és után, hűvös,
száraz, fénytől és fagytól védett helyre. Ha nem használja, tegye vissza az eredeti csomagolásába. Langyos, szappanos
vízben mossa. Soha ne használjon oldószert, súroló szert vagy károsító anyagokat. Egyes vegyi anyagoknak negatív hatása
lehet erre a termékre. Tanácsos a gyártótól a lehető legbővebb tájékoztatást kérni. Rendes használat mellett, a zajvédő sisak
az első használat után 2 vagy 3 évig megtartja hatékonyságát. A fejpántok, különösen a fülvédők, megrongálódhatnak
használat közben, tanácsos tehát rendszeresen megvizsgálni őket, hogy észre vegye az esetleges repedést vagy szivárgást.
Selejtezze ki a sisakot, ha megrongálódott. A higiéniai védőbetétek használata a fülvédőkön befolyásolhatja a fejpánt
hangszűrő teljesítményét. Ez a sisak érzékeny személyeknél allergiát idézhet elő, ha ez előfordulna, hagyja el a zajforrás
területét és vegye le a zajvédő sisakot.
Teljesítmény : (Lásd a mellékelt táblázatban)
OTH = Fej fölött hordva
A = frekvencia (Hz) / B = átlagos zajcsökkentés (dB) / C = eltérés típus (dB) / D = hatékony védelem (dB)
Zajcsökkentés dB-ben :
L = alacsony frekvenciák (mélyek) / M = közepes frekvenciák / H = magas frekvenciák (magasak) / SNR = átlagos
zajcsökkentés / NRR = átlagos zajcsökkentés (ANSI)
HR
Upute za upotrebu : Kaciga za zaštitu od buke se mora stalno nositi u prostorijama u bučnom okruženju ( prostori sa više
od 80dB) i mora biti odabrana radi prigušivanja buke ( vidi performanse). Potrebno je osigurati da je kaciga za zaštitu od
buke odgovarajuće prilagođena, podešena, održavana i pregledavana u skladu sa ovom uputom. Ako se upute za upotrebu
ne pridržavaju, djelotvornost ove kacige za zaštitu od buke biti će znatno umanjena. Dijelovi naočala za zaštitu i jastučići u
unutrašnjosti kacige moraju se dobro čuvati kako bi kaciga sačuvala svoju upotrebljivost.
Oprez : Trake za prianjanje uz glavu pripadaju grupi proizvoda srednje veličine. Ove trake prilagođene su standardu l'EN
352-1 koji se odnosi na «grupu proizvoda srednje veličine» ili «grupi proizvoda male veličine» ili «grupi proizvoda velikih
veličina». Trake za prianjanje uz glavu pripadaju "grupi proizvoda srednje veličine» i odgovaraju većini ljudi. Trake za
prianjanje uz glavu "male ili velike veličine" su osmišljene za osobe kojima proizvodi iz "grupe proizvoda srednje veličine" ne
odgovaraju.
Referenca : INTERLAGOS LIGHT (201 g): Postavite školjke kacige za zaštitu od buke što niže do traka za prianjanje uz
glavu. Postavite školjke kacige na uši. Znak «R» označava desnu stranu, znak «L» lijevu stranu, znak «TOP» iznad ušiju.
Pričvrstite trake za prianjanje dok se kaciga ne pritisne na glavu.
Postavljanje na glavu (O-T-H) : Spuštajte obruč za zatezanje glave i postavite štitnike na odgovarajuće mjesto pritiskom na
gumbe smještene sa svake strane trake za zatezanje. (Početna točka 1 odgovara najvišoj poziciji, a točka 8 najnižoj).
Sastav : Školjka : ABS / Unutarnji dio školjke za uho : pjena /Luk : ABS
Skladištenje / Održavanje / Ograničenje pri upotrebi : Pripremite kacigu za zaštitu od buke prije i nakon svake
upotrebe na svježem i suhom mjestu zaštićenom od svjetla i hladnoće. Kad je ne koristite pospremite je u originalno
pakiranje. Očistite i dezinficirajte mlakomt vodom sa sapunom, osušite mekom krpicom. Ne koristite nikad otapala, ni
abrazive. Neke kemijske tvari mogu oštetiti kacigu. Potražite od proizvođača sve upute. Ukoliko je pravilno koristite ova
kaciga za zaštitu od buke može uspješno funkcionirati više od 2-3 godine nakon prve upotrebe. Trake za prianjanje na
glavu, i školjke za uši, mogu se oštetiti s upotrebom, potrebno ih je redovito provjeravati kako bi se izbjegli problemi.
Odbacite kacigu za zaštitu od buke u slučaju smanjene djelotvornosti. Postavljanje higijenske zaštite na ušima može
oštetiti akustičke performanse. Ova kaciga za zaštitu od buke može izazvati alergije kod osjetljivih osoba. U takvom slučaju,
odmaknite se iz bučne zone i skinite zaštitu.
Performanse : (Vidi tabelu u prilogu)
OTH = Nositi na glavi A = Frekvencija (Hz) / B = Srednje prigušivanje (dB) / C =Odmak tipa (dB) / D = djelotvorna
zaštita (dB)
Prigušivanje u dB : L = osnovna frekvencija (duboko) / M = srednja frekvencija / H = visoka frekvencija (visoki
zvukovi) / SNR = srednje prigušivanje / NRR = srednje prigušivanje (ANSI)
SL
NRR = Μέση εξασθένιση (ANSI)
防噪音耳罩
和欧洲标准 EN352-1:2002 的通用要求
ANSI S3.19-1974 NRR 21dB
Splňuje základní požadavky evropské směrnice 2016/425
a s obecnými požadavky normy EN352-1:2002
ANSI S3.19-1974 NRR 21dB
CĂŞTI ANTIZGOMOT (CU BANDĂ PENTRU CAP)
Conform cerințelor esențiale ale Regulamentului (UE) 2016/425
şi cu exigenţele generale ale normei EN352-1:2002
ANSI S3.19-1974 NRR 21dB
HALLÁSVÉDŐ FÜLTOK (FEJPÁNT)
Megfelel a 2016/425 EU Rendelet alapvető követelményeinek
ANSI S3.19-1974 NRR 21dB
KACIGA ZA ZAŠTITU OD BUKE (SA REMENOM)
V súlade so základnými požiadavkami nariadenia (EÚ) 2016/425
i općim zahtjevima standarda EN352-1:2002
ANSI S3.19-1974 NRR 21dB
GLUŠNIKI ZA ZAŠČITO PROTI HRUPU (Z JERMENČKI)
Izpolnjuje bistvene zahteve Uredbe (EU) št. 2016/425
in norme EN352-1:2002
ANSI S3.19-1974 NRR 21dB
UPDATE : 24.12.2019