Tabla de contenido La seguridad Instrucciones de seguridad (notas de advertencia) ........................ 5 1.1.1 Clasificación de peligros ........................5 Otros pictogramas ..........................6 1.1.2 Uso previsto ..............................7 Usos indebidos razonablemente previsibles ........................7 Evitando el mal uso ..........
Página 3
4.6.1 Rotación de mesa - DQ22 ........................26 Variación de velocidad ............................27 4.7.1 DQ 14 y DQ 18 ........................... 27 4.7.2 DQ 22 ............................. 28 Antes de comenzar a trabajar ............................. 28 Durante el trabajo ..........
Muchas gracias por adquirir un producto fabricado por OPTIMUM. Las máquinas OPTIMUM para trabajar metales ofrecen la máxima calidad, soluciones técnicamente óptimas y convencen por una excelente relación precio-rendimiento. Las mejoras continuas y las innovaciones de productos garantizan productos de vanguardia y seguridad en cualquier momento.
Mantenga siempre esta documentación cerca de la perforadora. INFORMACIÓN Si no puede solucionar un problema utilizando estas instrucciones de funcionamiento, comuníquese con nosotros para recibir asesoramiento: Optimum Maschinen Germany GmbH • Dr.-Robert-Pfleger-Str. 26 D-96103 Hallstadt info@optimum-maschinen.de...
Símbolo Definición / consecuencia Expresión de alarma Consejos prácticos y otra información y notas importantes o útiles. Sin consecuencias peligrosas o nocivas para personas u objetos. Información En caso de peligros específicos, reemplazamos el pictograma por peligro general peligroso piezas giratorias. con una advertencia de lesiones en las manos, voltaje electrico,...
El taladro solo puede utilizarse con este protector de portabrocas. Si el taladro de banco se utiliza de una forma distinta a la descrita anteriormente, modificada sin la autorización de Optimum Maschinen Germany GmbH, entonces el taladro de engranajes se está utilizando incorrectamente.
• Sujete la pieza de trabajo en el tornillo de banco de la máquina. Asegúrese de que la pieza de trabajo esté sujeta firmemente en el tornillo de banco de la máquina y que el tornillo de banco de la máquina esté firmemente sujeto a la mesa de perforación. •...
Calificación 1.5.1 Usuarios privados del grupo objetivo La máquina se puede utilizar en el dominio privado. Para la elaboración de este manual de operaciones se tuvo en cuenta la perspicacia de las personas del sector privado con formación en metalurgia. La formación profesional o la formación adicional en la profesión de metalurgia es un requisito previo para el funcionamiento seguro de la máquina.
¡Es tu responsabilidad! Si un dispositivo de seguridad ha sido activado o ha fallado, el taladro de banco solo debe usarse si • se ha eliminado la causa de la avería, • han verificado que no hay peligro para el personal ni para los objetos. ¡ADVERTENCIA! Si omite, retira o anula un dispositivo de seguridad de cualquier otra manera, se está...
• son legibles (límpielos, si es necesario) • están completos (reemplácelos si es necesario). INFORMACIÓN Organice los controles de acuerdo con la siguiente tabla; Chequeo general Equipo controlar Montado, firmemente atornillado y no dañado Guardias Instalado y legible Señales, • Marcadores Comprobado por (firma): Fecha:...
INFORMACIÓN La máquina no se puede poner en marcha si la cubierta protectora no está cerrada. 1.12.3 Señales de prohibición, advertencia y obligatorias INFORMACIÓN Todas las señales de advertencia deben ser legibles. Deben comprobarse periódicamente. 1.13 Equipo de protección personal Para algunos trabajos necesita equipo de protección personal como equipo de protección.
1.15.1 Desconexión y fijación del taladro de mesa Desconecte el enchufe de la red antes de comenzar el mantenimiento y las reparaciones. Todas las partes de la máquina, así como todas las tensiones peligrosas, están desconectadas. Se exceptúan solo las posiciones que están marcadas con el pictograma adjunto.
Página 14
Especificación técnica La siguiente información representa las dimensiones e indicaciones de peso y los datos de la máquina aprobados por el fabricante. DQ 14 DQ 18 DQ 22 230 V ~ 50 Hz (~ 60 Hz) Conexión eléctrica 230 V ~ 50 Hz (~ 60 Hz) 230 V ~ 50 Hz (~ 60 Hz) 400 V ~ 50 Hz (~ 60 Hz) 350 W 450 W...
DQ 14 DQ 18 DQ 22 Condiciones ambientales 25 - 80% Humedad relativa Equipo de operación, cremallera y engrasador Equipo Aceite lubricante sin ácido de operación, dentado en el husillo Grasa de montaje para ajustes de holgura, p. Ej. Staburag NBU 30 PTM Emisiones ¡PRECAUCIÓN! Dependiendo de la exposición general al ruido y los valores de umbral básicos, los operadores de la máquina deben usar...
Página 16
CC (1: 5) Automóvil club británico DQ14 | DQ18 | DQ22 Especificación técnica Traducción de instrucción original Versión 1.0.1 - 2020-09-07 dieciséis...
Dimensiones DQ22 Automóvil club británico cama y desayuno DQ14 | DQ18 | DQ22 Especificación técnica Traducción de instrucción original Versión 1.0.1 - 2020-09-07...
Entrega, transporte interdepartamental y desembalaje ¡PRECAUCIÓN! Lesiones causadas por piezas que se caen o caen de una carretilla elevadora, transpaleta o vehículo de transporte. Utilice únicamente medios de transporte que puedan soportar el peso total y sean adecuados para ello. Notas sobre transporte, instalación y desembalaje El transporte inadecuado de dispositivos individuales y máquinas menores, dispositivos no asegurados y máquinas menores apiladas una encima de la otra o una al lado de la otra en condiciones empaquetadas o ya desempaquetadas es propenso a accidentes y puede causar...
3.3.1 Volumen de suministro estándar Taladro de mesa DQ 14 - Portabrocas B16 para taladros de 0 a 13 mm Taladro de mesa DQ 18 - Portabrocas B16 para taladros de 0 a 15,9 mm - Cono Morse MT2 / B16 Taladro de mesa DQ 22 - Portabrocas B16 para taladros de 0 a 16 mm - Cono Morse MT2 / B16...
Utilice únicamente los portaherramientas (p. Ej., Portabrocas) que se entregan con la máquina o que OPTIMUM ofrece como equipamiento opcional. Utilice únicamente portaherramientas en el rango de velocidad admisible previsto. Los portaherramientas solo pueden modificarse de acuerdo con la recomendación de OPTIMUM o del fabricante de los dispositivos de sujeción. ¡ADVERTENCIA! Existe peligro para las personas y el equipo si la primera puesta en servicio de la perforadora la realiza personal sin experiencia.
3.5.1 Calentando la máquina ¡ATENCIÓN! Si la máquina perforadora y, en particular, el husillo de perforación se opera inmediatamente a la carga máxima cuando hace frío, pueden producirse daños. Si la máquina está fría, por ejemplo, directamente después de haberla transportado, debe calentarse a una velocidad de giro de sólo 500 l / min durante los primeros 30 minutos.
Operación Elementos de control e indicación DQ14 | 4.1.1 DQ18 DQ18 DQ14 Img.4-1: DQ14 | DQ 18 Pos. Designacion Pos. Designacion Presione el botón "Apagado" Presione el botón "Encendido" Iluminación de la máquina Interruptor de parada de emergencia Mesa de perforación con palanca de sujeción Escala de tope de profundidad de perforación Protección del portabrocas, portabrocas Tornillo de sujeción Cubierta protectora de la carcasa de la correa trapezoidal...
4.1.2 DQ22 Img.4-2: DQ22 - 230V Pos. Designacion Pos. Designacion Presione el botón "Apagado" Presione el botón "Encendido" Iluminación de la máquina Interruptor de parada de emergencia Mesa de perforación con palanca de sujeción Escala de tope de profundidad de perforación Protección del portabrocas, portabrocas Tornillo de sujeción Cubierta protectora de la carcasa de la correa trapezoidal de tensión de la correa trapezoidal izquierda Mesa de...
4.1.3 Panel de control Presione el botón ENCENDIDO El pulsador "ON" activa la rotación del husillo de perforación. Pulsador apagado El "pulsador OFF" desconecta la rotación del husillo de perforación. Interruptor de luz de la máquina Enciende o apaga la luz de la máquina. Interruptor de dirección giratorio Cambia la dirección de rotación del husillo en la máquina DQ22 - 400V.
Tope de profundidad de perforación • Afloje el tornillo de sujeción y gire el anillo de escala hasta la profundidad de perforación deseada. • Escala Vuelva a apretar el tornillo de apriete. El husillo solo se puede bajar al valor establecido. Tornillo de sujeción Img.4-3: Escala de tope de profundidad de perforación...
Variación de velocidad ¡PRECAUCIÓN! Medida de seguridad preventiva. Desconecte la máquina de la fuente de alimentación. ¡ATENCIÓN! Esté atento a la tensión adecuada de las correas trapezoidales. Una tensión demasiado fuerte o demasiado baja de la correa puede causar daños. Las correas están correctamente tensadas, cuando se puede presionar con los dedos durante aproximadamente 1 •...
4.7.2 DQ 22 ¡Preste atención a la posición correcta de las diferentes longitudes de las correas trapezoidales! La correa trapezoidal ligeramente más corta pertenece a la polea del husillo. • Aflojar el tornillo de apriete (3) en ambos lados. • Libere la tensión de la correa trapezoidal con la palanca (5).
4.10 Desmontaje, montaje de portabrocas y brocas ¡PRECAUCIÓN! Medida de seguridad preventiva. Desconecte la máquina del suministro eléctrico. ¡ATENCIÓN! La herramienta y / o el portabrocas se caerán. Sostenga la herramienta o el portabrocas mientras la saca. 4.10.1 DQ14 El portabrocas de la DQ14 se fija directamente al husillo (1). Conexión cónica B16. Img.4-4: 4.10.2 DQ18 y DQ22 El portabrocas del taladro de banco DQ18 y DQ22 está...
4.10.3 Montaje del portabrocas Solo una superficie limpia y lisa permite una conexión correcta y ajustada. En el taladro de banco DQ14, el portabrocas se presiona sobre el cono B16. En las sembradoras de banco DQ18 y DQ22, el portabrocas está asegurado contra la rotación en el eje del taladro mediante una conexión de bloqueo positivo (destornillador).
Determinación de la velocidad de corte y la velocidad Velocidades de corte / entrada de la mesa Tabla de materiales Entrada recomendada F en mm / revolución Recomendado Material a procesar Velocidad cortante Diámetro de la broca D en mm Vc en m / min >...
Página 32
En m/ Taladro un poco Ø Velocidad norte en rpm 1062 1274 1415 1769 2123 2477 2831 3539 4246 5662 7077 1146 1274 1592 1911 2229 2548 3185 3822 5096 6369 1042 1158 1448 1737 2027 2316 2895 3474 4632 5790 1062 1327...
Mantenimiento En este capítulo encontrará información importante sobre • Inspección, • Mantenimiento y • Reparar. ¡ATENCIÓN! El mantenimiento regular realizado correctamente es un requisito previo esencial para • seguridad operacional, • funcionamiento sin fallos, • larga vida útil de la máquina y •...
¡ADVERTENCIA! Antes de poner en marcha la máquina, debe asegurarse de que • ningún peligro generado para las personas, • la máquina no está dañada. Inspección y mantenimiento El tipo y nivel de desgaste depende en gran medida del uso individual y las condiciones de funcionamiento. Por tanto, los intervalos indicados sólo son válidos para las correspondientes condiciones aprobadas.
Página 35
¿Qué? Intervalo ¿Dónde? ¿Cómo? • Compruebe si las correas trapezoidales se han vuelto porosas y gastadas. • XPZ 887 Cada 6 meses Una correa trapezoidal Img.6-2: DQ14 | DQ18 • Compruebe si las correas trapezoidales se han vuelto porosas y gastadas. •...
Página 36
¿Qué? Intervalo ¿Dónde? ¿Cómo? ¡PRECAUCIÓN! El resorte en espiral se puede desenrollar. Las piezas pueden volar hacia ti. • Afloje la tuerca. ¡Bajo ninguna circunstancia retire la tuerca completamente de la rosca! • Sostenga la carcasa del resorte con una mano, mientras usa la otra mano para quitarla lentamente.
Página 37
¿Qué? Intervalo ¿Dónde? ¿Cómo? Cualquier ruido de traqueteo inusual puede eliminarse reengrase. El casquillo (1) se mueve hacia abajo o hacia arriba con el eje dentado (2) en el casquillo de arrastre fijo (3) durante el avance de la broca. Los ruidos son causados por la holgura necesaria entre los dos dientes del manguito y el husillo.
Si las reparaciones las realiza personal técnico cualificado, deberán seguir las indicaciones dadas en estas instrucciones de funcionamiento. Optimum Maschinen Germany GmbH no asume ninguna responsabilidad ni ofrece garantía contra daños y fallos de funcionamiento derivados del incumplimiento de estas instrucciones de funcionamiento.
Ersatzteile - Piezas de repuesto Ersatzteilbestellung - Pedido de repuestos Bitte geben Sie folgendes an - Por favor indique lo siguiente: • Seriennummer - Número de serie. • Maschinenbezeichnung - Nombre de las máquinas • Herstellungsdatum - Fecha de manufactura Artikelnummer - Artículo No.
DQ18 - Schaltplan - Diagrama de cableado 230 V ~ 50 Hz (60 Hz) "1" METRO 1 ~ "0" DE | EN DQ14 | DQ18 | DQ22 48 Originalbetriebsanleitung Versión 1.0.1 - 2020-09-07...
DQ22 - Bohrkopf - Cabezal de taladro 131 132 176 122 123 27 25 31 26 48 46 sesenta y cinco 156 83 Abb.7-5: DQ22 - Bohrkopf - Cabezal de taladro DQ14 | DQ18 | DQ22 DE | ES Versión 1.0.1 - 2020-09-07 Originalbetriebsanleitung...
Página 50
DQ22 - Ersatzteilliste Bohrkopf - Lista de piezas de repuesto para cabeza de taladro Menge Grösse Artikelnummer Pos. Bezeichnung Designacion Cant. Artículo No. Tamaño Anillo Anillo 03191044101 03191044102 Anillo Anillo Gehäuse 03191044103 Alojamiento Lampenabdeckung 03191044104 Cobertor de lámpara Platte 03191044107 Lámina Lámpara LED Luz LED...
Página 51
Klemmkasten 03191045122 Solo motor de 400 V Caja de terminales Abdeckung Cubrir Solo motor de 230V 03191044123 Abdeckung Cubrir Solo motor de 400 V 03191045123 230V Steckdosen Typ F ( Anschlussstecker Enchufe de conexión Deutschland) Anschlussstecker Enchufe trifásico CEE Enchufe de conexión Sicherungsgehäuse 03191044131 Caja de fusibles...
DQ22 - Schaltplan - Diagrama de cableado - 400V 400 V ~ 50 Hz (60 Hz) PAG mi DE | EN DQ14 | DQ18 | DQ22 54 Originalbetriebsanleitung Versión 1.0.1 - 2020-09-07...
Averías Causa/ • Solución Funcionamiento defectuoso posibles efectos • • Herramienta desafilada o mal sujeta. • Ruido durante el trabajo. Utilice una herramienta nueva y compruebe la tensión (ajuste • fijo de la broca, el portabrocas y el mandril cónico) •...
única disposición contractual. • Las reclamaciones de responsabilidad o garantía se procesan a discreción de OPTIMUM GmbH, ya sea directamente o a través de uno de sus distribuidores. • Cualquier producto o componente defectuoso de dichos productos será reparado o reemplazado por componentes que estén libres de defectos.
Ejemplo: no apilable: no apile más cajas de embalaje encima de la primera. Consulte a Optimum Maschinen Germany GmbH si la máquina y los accesorios se almacenan durante más de tres meses o se almacenan en condiciones ambientales diferentes a las especificadas aquí.
9.5.1 Desmantelamiento ¡PRECAUCIÓN! Los dispositivos usados deben ser desmantelados de manera profesional para evitar usos indebidos posteriores y poner en peligro el medio ambiente o las personas. • Desenchufe el cable de alimentación. • Corta el cable de conexión. • Retire todos los materiales operativos del dispositivo usado que sean dañinos para el medio ambiente.
Erwartete Genauigkeit - Precisión esperada Der Abschlussbericht der Genauigkeit liegt der Maschine nicht bei. El informe de precisión final es no adjunto a la máquina. Messwert Toleranz Testobjekt Zeichnung Medido Tolerancia valor Objeto de prueba Dibujo [mm] [mm] Ebenheit der Arbeits- fläche der Grundplatte 0,3 / 300 Planitud de la superficie de...
Página 61
Messwert Toleranz Testobjekt Zeichnung Medido Tolerancia valor Objeto de prueba Dibujo [mm] [mm] a) 0,3 / 200 En der vertikalen Ebene Rechtwinkligkeit der En el Spindeldrehachse zur Tischfläche plano vertical Perpendicularidad de la b) 0.3 / 200 En der eje de rotación del husillo a vertikalen Ebene la superficie de la mesa En el...
Declaración de conformidad CE de acuerdo con la Directiva de Máquinas 2006/42 / EC Anexo II 1.A El fabricante / distribuidor Optimum Maschinen Germany GmbH Dr.-Robert-Pfleger-Str. 26 D96103 Hallstadt declara que el siguiente producto Designación de producto: Taladro de banco Tipo de designación:...
Página 63
Declaración de conformidad CE de acuerdo con la Directiva de Máquinas 2006/42 / EC Anexo II 1.A El fabricante / distribuidor Optimum Maschinen Germany GmbH Dr.-Robert-Pfleger-Str. 26 D96103 Hallstadt declara que el siguiente producto Designación de producto: Taladro de banco Tipo de designación:...
Página 64
Índice Reporte de accidente ............. 13 Clasificación de peligros ........5 Elementos de control e indicación ......23 Panel de control ............24 Copyright .............. 56 Servicio al Cliente ..........38 Técnico de servicio al cliente ......38 Dimensiones DQ14 ..........