Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 17

Enlaces rápidos

I n s t r u c t i o n s f o r u s e
CTi
Custom
®

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Össur CTi Custom

  • Página 1 I n s t r u c t i o n s f o r u s e Custom ®...
  • Página 2 ............... 5 Instructions for use ............7 Gebrauchsanweisung .............11 Notice d’utilisation ............15 Instrucciones para el uso ..........19 Istruzioni per l’uso ............23 Bruksanvisning .............. 27 Brugsanvisning ...............31 Bruksanvisning ...............35 Käyttöohjeet ..............39 Gebruiksaanwijzing ............43 Instruções de Utilização ..........47 取扱説明書...
  • Página 5: List Of Parts

    ENGLISH LIST OF PARTS 1. Buckle 2. Top Strap 3. Upper Cruciate Strap 4. Lower Cruciate Strap 5. Bottom Strap 6. Lower Lateral Arm 7. Lateral Tibial Flare 8. Condylar Pad INDICATION FOR USE: Anterior Cruciate Ligament instability, posterior cruciate ligament instability, medial collateral ligament injury, lateral collateral ligament injury.
  • Página 6 • Do NOT place in dryer • Hand-wash using mild non-detergent soap • Rinse thoroughly • Air-dry, If migration occurs, clean silicone liners with an alcohol wipe or damp cloth. If brace is used in salt water or chlorinated water, rinse well and air dry. Hinge maintenance • Do NOT disassemble the hinge yourself • Check regularly for foreign materials in hinge (i.e. dirt or grass) • Clean dirt from hinge using water or compressed air • Lubricate with silicone spray or dry graphite if needed...
  • Página 7 including rivets, buckles, straps and padding. There is a usual turnaround time of three to five working days. Please contact the local Customer Service Department before sending the brace back for refurbishment. FIT ADjUSTmENTS Widening or narrowing fit at knee joint: The CTi brace can be adjusted for individual knee width.
  • Página 8 under warranty at no charge. Repairs necessitated by accident, negligence, misuse or abuse by the purchaser are not covered. Also, consequential and incidental damages are not recoverable under this warranty. These limitations may not apply as some states do not allow the exclusion or limitation of incidental or consequential damages.
  • Página 9 DEUTSCH TEILELISTE 1. Schnalle 2. Oberer äußerer Gurt 3. Oberer Kreuzband-Gurt 4. Unterer Kreuzband-Gurt 5. Unterer äußerer Gurt 6. Unterer lateraler Arm 7. Laterale Tibia-Aufweitung 8. Kondylenpolster Die Kniegelenkorthese CTi hat sich seit mehr als 20 Jahren als patientengerechte Orthese bewährt.Sie wurde jetzt um zahlreiche neue Merkmale erweitert, zum Beispiel um eine herstellereigene Sensil®...
  • Página 10 dem Wadenmuskel, da dies die Orthesenaufhängung unterstützt (Abb. 4). 4. Befestigen Sie als Nächstes den unteren äußeren Gurt eng anliegend, indem Sie ihn durch den D-Ring ziehen. 5. Setzen Sie den Befestigungsvorgang mit dem direkt über dem Knie befindlichen Gurt (oberer Kreuzbandgurt), gefolgt vom oberen äußeren Gurt fort.
  • Página 11 die Wadenplatte wirken kräftemäßig von vorn auf das Schienbein. So platzieren Sie das PCL-System an der richtigen Position am Bein: 1. Bringen Sie die Orthese wie oben beschrieben an. Dabei müssen vordere Oberschenkelplatte und Gurte gelöst sein. 2. Bringen Sie die PCL-Manschette an den unteren Gurten an, und zentrieren Sie sie über dem Wadenmuskel.
  • Página 12: Eingeschränkte Garantie

    WECHSELN VON ExTENSIONSBEGRENZERN Extensionsbegrenzer sind für verschiedene Stufen der Extensionskontrolle erhältlich. 1. Nehmen Sie die Kappe und das Polster von der kondylären Fläche ab. 2. Drehen Sie mit einem kurzen Kreuzschlitzschraubendreher die Schraube in der Mitte der Scharnierplatte heraus (Abb. 8). 3.
  • Página 13: Liste Des Pièces

    FRANÇAIS LISTE DES PIèCES 1. Boucle 2. Sangle supérieure 3. Sangle transversale supérieure 4. Sangle transversale inférieure 5. Sangle du bas 6. Bras latéral inférieur 7. Evasement tibial latéral 8. Coussinet condylien CONSEILS D’UTILISATION : Instabilité du ligament croisé antérieur, instabilité du ligament croisé postérieur, blessure du ligament latéral interne, blessure du ligament latéral externe.
  • Página 14 ENTRETIEN DE L’ORTHèSE L’orthèse CTi est conçue pour ne nécessiter qu’un minimum d’entretien et de soin. Observer les quelques conseils d’entretien suivants afin de conserver votre orthèse en bon état. Nettoyage • Les garnissages, sangles et coussinets peuvent être retirés pour le nettoyage • NE PAS laver en machine • NE PAS sécher au sèche-linge • Laver à la main avec un savon doux non détergent • Rincer soigneusement • Laisser sécher à l’air En cas de déplacement, nettoyer les garnissages en silicone en les...
  • Página 15 1. Installez votre orthèse CTi conformément à la procédure normale. Serrez les quatre angles excepté la sangle secondaire du câble. 2. Une fois l’orthèse bien en place, passez la sangle du câble dans la plus petite boucle. 3. Serrez la sangle du câble pour exercer la pression souhaitée sur le tibia.
  • Página 16: Limite De La Garantie

    la plaque d’articulation et la butée d’extension. Remettez en place le coussinet et le cache. Cette opération doit être effectuée à la fois sur les articulations interne et latérale. 6. Choisissez la butée d’extension adéquate (Bleue = 0°, Noire = 0-10°, Gris foncé = 10-20°, Gris moyen = 20-30°, Gris clair = 30-40°)* * Ces valeurs sont approximatives. Le choix de la butée d’extension variera en fonction de la personne et des différences anatomiques.
  • Página 17: Lista De Piezas

    ESPAÑOL LISTA DE PIEZAS 1. Hebilla 2. Cinta superior 3. Cinta medio-superior cruzada 4. Cinta medio-inferior cruzada 5. Cinta inferior 6. Brazo lateral inferior 7. Cubierta tibial lateral 8. Almohadilla condilar INDICACIONES DE USO: Inestabilidad del ligamento cruzado anterior, inestabilidad del ligamento cruzado posterior, lesión del ligamento colateral medio, lesión del ligamento colateral lateral.
  • Página 18: Configuración Del Sistema De Soporte Pcl

    mANTENImIENTO DE LA ORTESIS La ortesis CTi ha sido diseñada para que las tareas de limpieza y mantenimiento sean mínimas. Siga estos sencillos pasos para mantener la ortesis en buenas condiciones. Limpieza • Las fundas, las cintas y las almohadillas se pueden extraer para lavarlas. • NO las lave a máquina • NO las introduzca en una secadora • Lávelas a mano usando un jabón suave sin detergente • Aclare bien • Deje secar al aire.
  • Página 19: Reacondicionamiento

    1. Coloque la ortesis CTi según el procedimiento estándar. Se han de apretar las cuatro cintas, pero la cinta secundaria del cable debe quedar suelta. 2. Una vez que la ortesis se encuentra bien fija en su sitio, pase la cinta del cable por la hebilla más pequeña.
  • Página 20: Garantía Limitada

    Asegúrese de que los perfiles de extrusión afilados del extremo plano del tope de extensión apunten hacia la parte distal (mitad inferior) de la ortesis (Imagen 9). El extremo plano del tope debe resultar visible desde la parte delantera de la ortesis. 5.
  • Página 21: Elenco Dei Componenti

    ITALIANO ELENCO DEI COmPONENTI 1. Fibbia 2. Cinghia d’estremità superiore 3. Cinghia superiore incrociata 4. Cinghia inferiore incrociata 5. Cinghia d’estremità inferiore 6. Braccio laterale inferiore 7. Svasatura tibiale laterale 8. Cuscinetto della zona condilare INDICAZIONI PER L’USO: Instabilità del legamento crociato anteriore e del legamento crociato posteriore, lesione del legamento collaterale mediale e del legamento collaterale laterale.
  • Página 22 mANUTENZIONE DELL’ORTESI L’ortesi CTi è stata progettata per richiedere una manutenzione minima. Per mantenere l’ortesi in buone condizioni, è sufficiente seguire le semplici istruzioni di manutenzione riportate di seguito. Pulizia • Le imbottiture, le cinghie e i cuscinetti possono essere rimossi per la pulizia. • NON lavare in lavatrice. • NON asciugare con l’asciugatrice. • Lavare a mano con un sapone neutro delicato. • Risciacquare abbondantemente. • Far asciugare all’aria.
  • Página 23 Allacciare i quattro strap principali mantenendo allentati gli strap secondari. 2. Una volta collocata saldamente la ginocchiera, far passare l’estremità della del sistema attraverso la fibbia più piccola. 3. Stringere l’estremità del sistema di ritenzione per creare la pressione desiderata sulla tibia. REVISIONE Di tanto in tanto, la vostra ortesi CTi deve essere inviata a Össur per essere revisionata.
  • Página 24: Garanzia Limitata

    5. Allineare il foro al centro della placca dell’ortesi, in modo che si trovi nel blocco di estensione. Rimontare e stringere la vite che passa attraverso la placca dell’ortesi e il blocco di estensione. Rimettere il cuscinetto e l’elemento di copertura. Questo procedimento deve essere realizzato sia sull’articolazione mediale sia su quella laterale.
  • Página 25 NORSK LISTE OVER DELER 1. Spenne 2. Øvre lår rem 3. Nedre lår rem 4. Øvre legg rem 5. Nedre legg rem 6. Nedre laterale arm 7. Lateral tibial klaff 8. Kondylpute BRUKSINDIKASjON: Ustabilitet i anteriort korsbånd, ustabilitet i posteriort korsbånd, skade i medialt kollateralt ligament, skade i lateralt kollateralt ligament.
  • Página 26 • Skyll godt. • La lufttørke. Om ortosen siger ned, rengjøres silikonfôringen med en spritserviett eller fuktig klut. Hvis ortosen er brukt i saltvann eller klorvann, må den skylles godt og få lufttørke. Vedlikehold av ledd • IKKE demonter ledd selv. • Kontroller regelmessig for fremmedlegemer i ledd (f.eks. smuss eller gress). • Fjern smuss fra ledd med vann eller trykkluft. • Smør med silikonspray eller tørr grafitt om nødvendig.
  • Página 27: Begrenset Garanti

    jUSTERE TILPASNINGEN Utvide eller tilsmalne tilpasningen ved kneleddet: CTi-ortosen kan justeres for individuell knebredde. Hvis du vil utvide eller tilsmalne bredden ved kneet, kan puten på 6 mm under hvert deksel fjernes og byttes ut med tynnere puter (3 mm eller 1,5 mm) eller du kan montere en skive bak puten på...
  • Página 28 dersom nasjonale lover ikke tillater utelukkelse eller begrensning av skade ved uhell eller følgeskade. Kun opprinnelig kjøper har rett til å kreve service i henhold til denne garantien. Du får ett års garanti på tilpasningen. Kontakt vår kundeserviceavdeling for å avtale service i henhold til denne garantien.
  • Página 29: Indikationer For Brug

    DANSK LISTE OVER DELE 1. Spænde 2. Øverste rem 3. Øvre cruciate rem 4. Nedre cruciate rem 5. Nederste rem 6. Nedre lateral arm 7. Lateral tibial tragt 8. Condylus-pude INDIKATIONER FOR BRUG: Anterior cruciate ligament instabilitet, posterior cruciate ligament instabilitet, medial kollateral ligamentlæsion, lateral kollateral ligamentlæsion.
  • Página 30 • Skal vaskes i hånden med en mild sæbe. • Skylles grundigt. • Lufttørres. Hvis der opstår migration, rengøres silikoneindlæggene med en alkoholserviet eller en fugtig klud. Hvis skinnen anvendes i saltvand eller klorholdigt vand, skal den skylles grundigt og lufttørre. Vedligeholdelse af hængsel • Skil IKKE selv hængslet ad. • Kontrollér regelmæssigt, om der er fremmedlegemer i hængslet (dvs.
  • Página 31: Begrænset Garanti

    arbejdsdage. Kontakt den lokale kundeserviceafdeling, før du sender skinnen til istandsættelse. TILPASNINGER Udvidelse eller stramning ved knæled: CTi skinnen kan justeres til individuel knæbredde. For at udvide eller stramme bredden ved knæet kan 6 mm (1/4”) puden, der sidder under hver afdækning, fjernes og erstattes med tyndere puder [3 mm (“1/8) eller 1,5 mm (“1/16)], eller du kan indsætte et mellemlæg bag 6 mm (1/4”) puden for at gøre den mere tætsluttende.
  • Página 32 dækket. Desuden dækker denne garanti ikke følgemæssige eller utilsigtede beskadigelser. Det er ikke sikkert, at disse begrænsninger gælder, da nogle stater ikke tillader udelukkelse eller begrænsning af utilsigtede eller følgemæssige beskadigelser. Kun den oprindelige køber er berettiget til at kræve service under denne garanti. Sammen med skinnen får du et års pasformsgaranti.
  • Página 33: Delarnas Namn

    SVENSKA DELARNAS NAmN 1. Spänne 2. Övre lårrem 3. Övre korsbandsrem 4. Nedre korsbandsrem 5. Nedre rem 6. Nedre sidoarm 7. Sidoskydd för skenbenet 8. Leddyna ANVäNDNINGSOmRÅDE: Instabilitet i främre korsbandet, instabilitet i det bakre korsbandet, skada på det mediala kollaterala ligamentet, skada på det kollaterala ligamentet.
  • Página 34 • Handtvätta med en mild tvål utan rengöringsmedel • Skölj noggrant • Lufttorka. Om stödet glider ska fodren rengöras med en alkoholduk eller fuktig trasa. Om stödet används i saltvatten eller klorerat vatten ska man skölja det noggrant och lufttorka. Skötsel av gångjärn • Montera INTE isär gångjärnet själv • Kontrollera regelbundet om det finns främmande material i gångjärnen, (t.ex.
  • Página 35: Begränsad Garanti

    arbetsdagar. Kontakta den lokala kundtjänstavdelningen innan stödet skickas på renovering. INPASSNINGSjUSTERINGAR Vidgning eller åtstramning vid knäleden: CTi-stödet kan justeras in efter individuella knäbredder. För att vidga eller krympa ihop bredden vid knäet kan 6 mm-stoppningen under varje skydd tas bort och ersättas med en tunnare stoppning [3 mm eller 1,5 mm] eller så...
  • Página 36 garanti. Dessa begränsningar kanske inte alltid gäller efter som vissa länder inte tillåter undantag eller begränsningar av indirekta och oförutsedda skador. Endast den ursprungliga köparen är berättigad till service under denna garanti. Med knästödet följer ett års passformsgaranti. För att få service utförd under denna garanti kontakta vår kundserviceavdelning.
  • Página 37 SUOmI OSAT 1. Solki 2. Ylin hihna 3. Ylempi ristikiinnityshihna 4. Alempi ristikiinnityshihna 5. Alin hihna 6. Alempi lateraalinen uloke 7. Lateraalinen tibiakaari 8. Kondyylipehmuste KäyTTÖAIHEET: Eturistisiteen väljyys, takaristisiteen väljyys, mediaalisen kollateraaliligamentin vamma, lateraalisen kollateraaliligamentin vamma. Matalan, keskinkertaisen ja korkean kontakti-/kuormitustason aktiviteetit.
  • Página 38 Puhdistus • Vuoret, hihnat ja pehmusteet voidaan irrottaa puhdistusta varten. • EI kestä konepesua. • EI kestä rumpukuivausta. • Pese käsin miedolla, lisäaineettomalla saippualla. • Huuhtele huolellisesti. • Ilmakuivaa. Jos ortoosi pyrkii valumaan paikoiltaan, puhdista silikonivuori alkoholiin tai veteen kostutetulla liinalla. Jos ortoosia käytetään suolavedessä tai klooratussa vedessä, huuhtele se hyvin käytön jälkeen ja anna ilmakuivua.
  • Página 39: Rajoitettu Takuu

    merkkejä, maalaa ortoosin uudelleen sekä vaihtaa siihen uudet lukitusnastat, soljet, hihnat ja pehmusteet. Huolto kestää tavallisesti kolmesta viiteen työpäivää. Ole hyvä ja ota yhteyttä asiakaspalveluun ennen ortoosin lähettämistä huoltoon. SääDÖT Leventäminen tai kaventaminen polvinivelen kohdalta: CTi-ortoosi voidaan säätää potilaan polven leveyteen sopivaksi. Ortoosia voidaan leventää...
  • Página 40 osan, joka kuuluu takuun piiriin. Takuu ei kata onnettomuudesta, ostajan huolimattomuudesta tai väärästä tai ohjeiden vastaisesta käytöstä aiheutuvia vikoja. Tämä takuu ei kata myöskään välillisiä tai satunnaisia vahinkoja. Nämä rajoitukset eivät välttämättä ole voimassa, sillä jotkut valtiot eivät salli satunnaisten ja välillisten vahinkojen poissulkemista tai rajoittamista.
  • Página 41: Onderdelenlijst

    NEDERLANDS ONDERDELENLIjST 1. Gesp 2. Bovenste band 3. Hogere gekruiste band 4. Lagere gekruiste band 5. Onderste band 6. Lagere laterale arm 7. Laterale tibiale welving 8. Condylusvulstuk GEBRUIKSAANWIjZING: Instabiele voorste kruisbanden, instabiele achterste kruisbanden, letsel aan de mediale collaterale band, letsel aan de laterale collaterale band. Activiteiten met een zwak, medium of zwaar contact/impact.
  • Página 42 Reinigen • Voeringen, banden en bandvulstukken mogen voor reiniging worden verwijderd. • NIET in de wasmachine wassen. • NIET in de droger drogen. • Met de hand wassen met een niet-agressieve zeep zonder wasmiddelen. • Grondig spoelen. • Aan de lucht laten drogen. In geval van verschuiving, de voeringen met een alcoholdoekje of een vochtig doekje reinigen. Als de brace in zout water of chloorwater is gebruikt, de brace grondig spoelen en aan de lucht laten drogen. Onderhoud van het scharnier: • Het scharnier niet zelf demonteren.
  • Página 43: De Brace Aanpassen

    OPKNAPBEURT Van tijd tot tijd moet uw CTi naar Össur worden verzonden voor een opknapbeurt. Hoe vaak dit nodig is, hangt af van hoe dikwijls en bij welke activiteiten de brace wordt gedragen. Uw braceleverancier zal u helpen bepalen wanneer de brace voor een servicebeurt moet worden opgestuurd, maar in het algemeen volstaat één keer per jaar.
  • Página 44: Beperkte Garantie

    extensiestopmaat wordt normaliter bepaald door de gezondheidszorgverlener. BEPERKTE GARANTIE Deze garantie dekt alle defecten in materiaal en uitvoering van uw nieuwe CTi-kniebrace. Deze garantie dekt het stijve, uit koolstofvezel gemaakte braceframe en de Accutrac - scharnieren gedurende de hele levensduur van de klant waarvoor de brace is gemaakt. De garantie dekt alle andere materialen, inclusief banden, kousen, voeringen en vulstukken voor een termijn van zes maanden vanaf de datum van aankoop.
  • Página 45: Lista Dos Componentes

    PORTUGUÊS LISTA DOS COmPONENTES 1. Fivela 2. Fita da parte de cima 3. Fita cruzada superior 4. Fita cruzada inferior 5. Fita da parte de baixo 6. Braço lateral inferior 7. Alargamento tibial lateral 8. Almofada condilar INDICAÇõES DE UTILIZAÇãO: Instabilidade do ligamento cruzado anterior, instabilidade do ligamento cruzado posterior, lesão do ligamento colateral medial, lesão do ligamento colateral lateral.
  • Página 46: Manutenção Do Aparelho

    mANUTENÇãO DO APARELHO O aparelho CTi foi concebido de forma a requerer o mínimo de manutenção e assistência. Siga estes passos de manutenção simples para manter o aparelho em boas condições. Limpeza • Os revestimentos, as fitas e as almofadas podem ser retirados para fins de limpeza. • NÃO lave na máquina • NÃO coloque na máquina de secar • Lave à mão utilizando um sabão suave não detergente • Enxagúe completamente • Seque ao ar...
  • Página 47 joelho com deficiência de LCA /sem firmeza. 1. Aplique o aparelho CTi de acordo com o procedimento padrão. As quatro tiras devem ser apertadas, mas a tira do cabo secundária deve continuar solta. 2. Quando o aparelho estiver colocado com firmeza, passe a fita do cabo pela fivela mais pequena.
  • Página 48 a extremidade do orifício do batente na articulação, começando pela parte da frente até à parte de trás do aparelho, com o lado curvo virado para baixo e a extremidade plana virada para cima. Certifique- se de que as extrusões afiadas na extremidade plana do batente de extensão apontam na direcção da parte distal (metade inferior) do aparelho (Fig.
  • Página 49 日本語 部品リス ト 1. バックル 2. 最上部ストラップ 3. 上部十字ストラップ 4. 下部十字ストラップ 5. 最下部ストラップ 6. 下部外側アーム 7. 外側脛骨フレア 8. 顆部パッ ド 使用適応: 前十字靱帯の不安定性、 後十字靱帯の不安定性、 内側側副靱帯損傷 外側側副靱帯損傷。 軽度、 中程度、 高度の接触/衝撃を伴う活動。 警告 この膝装具は支持することのみを目的としており、 膝の怪我を防止する ことを目的としたり、 保証したりするものではありません。 購入者は以 下の内容に同意するものとします。 1. Össurは、 Össurの膝装具製品の使用中に生じる可能性のある如何 なる怪我に対する責任も負わないものとします。 2. この種類の装具を使用することで、 発疹や圧点を含む様々な種類 の皮膚炎を起こす可能性があります。...
  • Página 50 • 刺激の弱い非合成洗剤で手洗いしてください。 • よくすすいでください。 • 自然乾燥させてください。 色移り した場合は、 アルコールで拭き取るか、 湿った布でシリコン製ラ イナーをきれいにしてください。 装具を塩水や塩素の入った水の中で 使用した場合、 よくすすいで自然乾燥させてください。 ヒンジのメンテナンス • 自分でヒンジを分解しないでください。 • ヒンジに異物 (ほこ り、 草など) が付着していないか定期的に確認 してください。 • 水か圧縮空気で、 ヒンジから異物を除去してください。 • 必要に応じて、 シリコンスプレーまたは乾燥黒鉛で潤滑してくださ い。 付属品 以下の付属品は、 追加料金でご使用の CTi 装具に利用できます。 ご注 文は、 Össur カスタマーサービスまでお電話ください。 • 膝蓋骨カップ – 膝当て保護、 特にモトクロス、 マウンテンバイク、 膝 をつく...
  • Página 51 適合調整 膝関節部分での幅の調整 個々の膝の幅に合わせて、 CTi 装具を調整できます。 膝の幅を拡張また は縮小するには、 各カバー下にある 6 mm パッ ドを取り外して、 薄いパッ ド (3 mm または 1.5 mm) に交換するか、 6 mm パッ ドの裏にシムを取 り付けて、 さらにぴったりと合うようにできます。 パッ ドを任意の組み合 わせで使用して、 さらに心地良く適合させることができます。 脛骨 U 字部分での適合調整: 脛骨 楔形パッ ドを取り付けて、 脛骨の周囲の隙間を埋めて(図5)、 望まし い適合を得ることができます。 楔形パッ ドを追加するには、 シリコンライ ナーを引き戻し、 シリコンライナーがもともと固定されていた面ファスナ ーの上に適切な 楔形パッ ド (内側または外側) を取り付けます (図 6)。 シリコンライナーを 楔形パッ ド上の場所に押し戻します。 ご使用 の CTi 装具が脛骨にぴったりと合うまで、 パッ ドを微調整します(図 7)。 伸展ス...
  • Página 52 EN – Caution: This product has been designed and tested based on single patient usage and is not recommended for multiple patient use. If any problems occur with the use of this product, immediately contact your medical professional. DE – Zur Beachtung: Dieses Produkt ist für die Anwendung bei ein und demselben Patienten vorgesehen und geprüft.
  • Página 53 Össur Americas Össur Nordic 27051 Towne Centre Drive P.O. Box 67 Foothill Ranch, CA 92610 751 03 Uppsala, Sweden Tel: +46 1818 2200 Tel: +1 (949) 382 3883 Fax: +46 1818 2218 Tel: +1 800 233 6263 info@ossur.com Fax: +1 800 831 3160 Össur UK ossurusa@ossur.com Building 3000...

Tabla de contenido