Descargar Imprimir esta página

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 21

Enlaces rápidos

Instructions for Use
REBOUND
DUAL ST
®

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para Össur Rebound Dual ST Serie

  • Página 1 Instructions for Use REBOUND DUAL ST ®...
  • Página 2 FIGURES EN | Instructions for Use DE | Gebrauchsanweisung Notice d’utilisation Instrucciones para el uso Istruzioni per l’uso NO | Bruksanvisning DA | Brugsanvisning Bruksanvisning Οδηγίες Χρήσης Käyttöohjeet NL | Gebruiksaanwijzing Instruções de Utilização Instrukcja użytkowania Návod k použití Kullanım Talimatları Инструкция...
  • Página 5 ENGLISH Medical Device PRODUCT DESCRIPTION This document covers the following product versions: – Rebound Dual ST – Rebound Dual ST Custom – Rebound Dual ST Custom with Acculign List of Parts (Figure 1): 1. Lower Shin Strap #1 2. Upper Thigh Strap #2 3.
  • Página 6 2. With use of this type of device, it is possible to receive various types of skin irritation, including rashes and pressure points. If you experience any unusual reactions while using this product, consult your health care provider immediately. 3. If you have any questions as to how this knee brace applies to your own specific knee condition, consult your health care provider.
  • Página 7 Widening or narrowing fit at knee joint: The brace can be adjusted to individual knee widths. Adjust to knee width by removing the medium condyle pads and replacing them with the thick or thin version. Any combination of pads can be used to achieve a more comfortable fit.
  • Página 8 Extension and flexion stop kits are available separately for order. To install a kit: 1. Remove the condyle pads from the medial and lateral hinges. Remove retaining screws. 2. Using a short Philips head screwdriver, slide the 0° stop out of the hinge on both sides.
  • Página 9 NOTE: Do not disassemble the hinge. REPLACEMENT PARTS – Condyle Pads – Liner Kits – Strap Kits – Color Pop Kits OPTIONAL ACCESSORIES – Range-of-motion (ROM) Kit – PCL Kit REPORT A SERIOUS INCIDENT Important notice to users and/or patients established in Europe: The user and/or patient must report any serious incident that has occurred in relation to the device to the manufacturer and the competent authority of the Member State in which the user and/or patient is...
  • Página 10 DEUTSCH Medizinprodukt PRODUKTBESCHREIBUNG Dieses Dokument behandelt die folgenden Produktversionen: – Rebound Dual ST – Rebound Dual ST Custom – Rebound Dual ST Custom mit Acculign Bestandteile (Abbildung 1): 1. Unterer Schienbeingurt Nr. 1 2. Oberschenkelgurt Nr. 2 3. Unterschenkel-Gurt Nr. 3 4.
  • Página 11 Össur-Produkten auftretende Verletzungen. 2. Bei Verwendung von Produkten dieses Art ist es möglich, dass Hautreizungen unterschiedlicher Art – einschließlich Hautausschläge und Druckpunkte – auftreten. Wenden Sie sich sofort an Ihren Arzt, wenn Sie bei der Nutzung dieses Produkts ungewöhnliche Reaktionen feststellen.
  • Página 12 • Achten Sie darauf, dass das Gelenk richtig positioniert ist. Eine falsche Positionierung kann dazu führen, dass die Orthese nach unten rutscht. • Eine falsche Positionierung der Gurte oder ihre Befestigung in der falschen Reihenfolge kann zum Verrutschen der Orthese führen. EINSTELLUNG DER ORTHESE Einstellung der Polster- und Gurtlänge: Für eine optimale Passform und optimalen Komfort sicherstellen, dass...
  • Página 13 Skalenbeschriftung bezeichnet nicht den Grad der Entlastung; sie ist als Orientierungshilfe zu verstehen. – Die Schrauben wieder fest anziehen (empfohlenes Drehmoment: 3 in-lbs). – Alle Einstellungen müssen von einem Arzt festgelegt werden und dem Patienten einen möglichst hohen Komfort bieten. Der Arzt sollte bei jeder Neueinstellung der Orthese den gewählten Buchstaben im Bericht vermerken.
  • Página 14 10. Den PCL-Gurt anbringen. Befestigen des PCL-Gurts – andere Versionen 1. Nehmen Sie das Ende des PCL-Gurtes mit dem Aligator-Clip und ziehen Sie ihn durch den PCL-Schlitz am Rahmen der Orthese. Der Aligator-Clip schließt sich an der Innenseite des Gurtes. Schneiden Sie den Gurt ggf.
  • Página 15 HAFTUNG Össur übernimmt keine Haftung, wenn die Orthese nicht gemäß den Anweisungen in der Gebrauchsanweisung gewartet wird, wenn die Orthese mit Komponenten anderer Hersteller zusammengebaut wird oder wenn die Orthese nicht gemäß den Empfehlungen in Bezug auf Einsatzbedingungen, Anwendung oder Umgebung verwendet wird.
  • Página 16 FRANÇAIS Dispositif médical DESCRIPTION DU PRODUIT Le présent document couvre les versions de produit suivantes : – Rebound Dual ST – Rebound Dual ST Custom – Rebound Dual ST Custom avec Acculign Liste des composants (Figure 1) : 1. Sangle inférieure du tibia n° 1 2.
  • Página 17 L’acheteur accepte ce qui suit : 1. Össur décline toute responsabilité pour toute blessure qui pourrait survenir lors de l'utilisation d'orthèses de genou Össur. 2. L'utilisation de ce type de dispositif peut occasionner différentes sortes d'irritations cutanées, y compris des rougeurs et des points de pression.
  • Página 18 • Un positionnement incorrect peut entraîner le glissement de l’orthèse vers le bas. • Un positionnement incorrect ou une fixation des sangles dans le mauvais ordre peut faire glisser l'orthèse. REGLAGES DE L'ORTHESE Réglage des coussins et de la longueur de la sangle : Pour un ajustement et un confort optimaux, assurez-vous que les coussins de sangles sont centrés sur la jambe lors du serrage des sangles.
  • Página 19 – Resserrez les vis jusqu’à ce qu’elles soient bien serrées (valeur de couple recommandée : 0,34 Nm [3 po-lb]). – Tous les ajustements doivent être déterminés par un professionnel de santé, en fonction du niveau de confort du patient. Chaque fois que l'orthèse est ajustée, le professionnel de la santé...
  • Página 20 2. Passer l’autre extrémité de la sangle LCP dans l'armature. Attacher la sangle et la fixer à l'extérieur de la sangle (Figure 13). 3. Placer le coussin réglable au milieu de la sangle. Coupez le coussin de la sangle si nécessaire. 4.
  • Página 21 ESPAÑOL Producto sanitario DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO Este documento cubre las siguientes versiones del producto: – Rebound Dual ST – Rebound Dual ST Custom – Rebound Dual ST Custom con Acculign Lista de piezas (Figura 1): 1. Correa inferior de espinilla n.º 1 2.
  • Página 22 2. El uso de este tipo de dispositivo puede producir ciertos tipos de irritación dérmica, como erupciones y puntos de presión. En caso de cualquier reacción inusual durante el uso de este producto, consulte inmediatamente a un profesional sanitario. 3. Si tiene dudas acerca de cómo puede aplicarse este soporte a su afección de rodilla específica, consulte con un profesional sanitario.
  • Página 23 AJUSTES DEL SOPORTE Ajuste de la longitud de las almohadillas y las correas: Para un ajuste y una comodidad óptimos, asegúrese de que las almohadillas de las correas estén centradas en la pierna al ajustar las correas. Si la almohadilla de una correa es demasiado larga, retírela de la correa y recórtela con unas tijeras.
  • Página 24 – Un profesional sanitario debe determinar todos los ajustes en función del nivel de comodidad del paciente. El profesional sanitario debe anotar la letra cada vez que se realice un ajuste del soporte para llevar un seguimiento de la progresión. Ajuste de la altura del soporte: (solo la versión de Acculign): –...
  • Página 25 2. Pase el otro extremo de la correa de LCP a través del marco. Sujete la correa y asegúrela en la parte externa de la misma (Figura 13). 3. Coloque la almohadilla ajustable en el centro de la correa. Recorte la almohadilla de la correa si es necesario.
  • Página 26 ITALIANO Dispositivo medico DESCRIZIONE DEL PRODOTTO Questo documento riguarda le versioni del prodotto seguenti: – Rebound Dual ST – Rebound Dual ST Custom – Rebound Dual ST Custom con Acculign Elenco delle parti (Fig. 1): 1. Cinghia per la tibia inferiore n. 1 2.
  • Página 27 2. Con l'uso di questo tipo di dispositivo, è possibile che si manifestino vari tipi di irritazione cutanea, tra cui infiammazioni e punti di pressione. In caso di reazioni anormali durante l'uso di questo prodotto, contattare immediatamente il professionista sanitario. 3.
  • Página 28 REGOLAZIONI DEL TUTORE Regolazione della lunghezza dei cuscinetti e delle cinghie: Per una vestibilità e un comfort ottimali, assicurarsi che i cuscinetti delle cinghie siano centrati sulla gamba quando si stringono le cinghie. Se il cuscinetto di una cinghia è troppo lungo, rimuoverlo dalla cinghia e accorciarlo con le forbici.
  • Página 29 – Tutte le modifiche devono essere stabilite dal professionista sanitario, in base al livello di comfort del paziente. Ogni volta che il tutore viene regolato, il professionista sanitario deve annotare i gradi per registrare i progressi. Regolazione dell'altezza del tutore (solo per versione Acculign): –...
  • Página 30 Collegamento del cinturino PCL: per altre versioni 1. Prendere l'estremità della cinghia per il LCP con la clip a coccodrillo e farla passare attraverso la fenditura per il LCP sul telaio del tutore. La clip a coccodrillo si chiuderà all'interno della cinghia. Se necessario, tagliare la cinghia (Figura 12).
  • Página 31 NORSK Medisinsk enhet PRODUKTBESKRIVELSE Dette dokumentet dekker følgende produktversjoner: – Rebound Dual ST – Rebound Dual ST Custom – Rebound Dual ST Custom med Acculign Liste over deler (Figur 1): 1. Nedre skinnebeinstropp nr. 1 2. Øvre lårstropp nr. 2 3.
  • Página 32 3. Hvis du har spørsmål om hvordan denne kneortosen passer for din egen spesifikke knetilstand, kan du ta kontakt med helsepersonell. 4. Hvis ortosen forårsaker ubehag eller irritasjon eller blir skadet, må du avbryte bruken umiddelbart og ta kontakt med helsepersonell. 5.
  • Página 33 Utvide eller stramme inn ved kneleddet: Ortosen kan justeres for individuell knebredde. Juster bredden ved kneet ved å fjerne de medfølgende kondylputene og erstatte dem med tykkere eller tynnere versjoner. En kombinasjon av puter kan brukes for å oppnå en mer komfortabel passform. Justere ortosekonturen: Rebound DUAL ST-ortosen kan tilpasses til brukerens anatomi.
  • Página 34 Ekstensjons- og fleksjonsstoppsett kan bestilles separat. Slik installerer du et sett: 1. Fjern kondylputene fra de mediale og laterale hengslene. Fjern festeskruene. 2. Bruk en kort stjerneskrutrekker og skyv 0°-stopperen ut av hengslene på begge sider. 3. Fest den ønskede ekstensjonsstopperen på nytt, og fest den forsiktig med festeskruen.
  • Página 35 RESERVEDELER – Kondyleputer – Fôr-sett – Stroppsett – Color Pop-sett VALGFRITT TILBEHØR – Bevegelsesområde-sett (ROM) – PCL-sett RAPPORTERE EN ALVORLIG HENDELSE Viktig notis til brukere og/eller pasienter i Europa: Brukeren og/eller pasienten må rapportere enhver alvorlig hendelse som har skjedd i forbindelse med enheten, til produsenten og den kompetente myndigheten i medlemsstaten hvor brukeren og/eller pasienten er bosatt.
  • Página 36 DANSK Medicinsk udstyr PRODUKTBESKRIVELSE Dette dokument dækker følgende produktversioner: – Rebound Dual ST – Rebound Dual ST Custom – Rebound Dual ST Custom med Acculign Liste over dele (Figur 1): 1. Rem til nedre skinneben nr. 1 2. Rem til overlår nr. 2 3.
  • Página 37 2. Ved brug af denne type anordning er det muligt, at der opstår forskellige former for hudirritation, herunder udslæt og trykpunkter. Hvis du oplever usædvanlige reaktioner, mens du bruger dette produkt, skal du straks kontakte din læge. 3. Hvis du har spørgsmål med hensyn til, hvordan denne knæskinne hjælper din specifikke tilstand, bedes du kontakte din læge eller sundhedsfaglige behandler.
  • Página 38 JUSTERING AF SKINNEN Justering af pude og remlængde: For at opnå optimal pasform og komfort skal du sørge for, at rempuder sidder midt på benet, når remmene strammes. Hvis en rempude er for lang, skal du fjerne puden fra remmen og klippe den til med en saks. Du kan justere remmens længde ved at løsne krokodillenæbbet i enden af remmen.
  • Página 39 Justering af skinnens højde (kun. Acculign-versionen): – Skinnen kan tilpasses til individuelle højdekrav. – Skinnens højde kan justeres ved at løsne skruerne på begge sider af den øverste ramme og trække rammen op med en jævn kraft. Sørg for, at skinnen er korrekt justeret ved at kontrollere, at begge hængselsarme er placeret i samme position på...
  • Página 40 PRODUKTPLEJE Følg nedenstående trin for at holde skinnen i god stand. Linere, remme og puder kan tages af med henblik på vask. Skal vaskes i hånden med en mild sæbe (ikke vaskemiddel). Skyl grundigt, lufttør. Hvis skinnen bevæger sig, skal du rengøre linere og puder med en spritserviet eller en fugtig klud.
  • Página 41 SVENSKA Medicinteknisk produkt PRODUKTSPECIFIKATION Detta dokument täcker följande produktversioner: – Rebound Dual ST – Rebound Dual ST Custom – Rebound Dual ST Custom med Acculign Lista över delar (Bild 1): 1. Nedre skenbensrem 1 2. Övre lårrem 2 3. Nedre lårrem 3 4.
  • Página 42 3. Rådfråga din läkare om du har några frågor om hur denna knäortos kan hjälpa just dina knäproblem. 4. Om ortosen orsakar obehag, irritation eller är skadad, ska du sluta använda den omedelbart och kontakta din vårdgivare. 5. Ortosen är avsedd för enpatientsbruk. Kontakta leverantören innan du använder produkten om du inte accepterar villkoren ovan.
  • Página 43 mot den tjocka eller tunna modellen. Valfri kombination av kuddar kan användas för att uppnå en bekvämare passform. Justera ortosens konturer: Rebound DUAL ST-ortosen kan anpassas till individuella kroppsformer. Använd böjjärn för att kallforma ramen av aluminium i flygplansstandard för att passa olika lår- och vadformer. Byta ut och omkonf igurera D-ringar: D-ringar kan servas på...
  • Página 44 2. Använd en stjärnskruvmejsel och skjut ut 0°-stoppet ur gångjärnet på båda sidor. 3. Sätt tillbaka önskat extensionsstopp och fäst det försiktigt med låsskruven. 4. Upprepa stegen för att ändra flexionsstoppet. obs! Dra inte åt låsskruven för hårt. PCL-remfäste (valfritt tillbehör, ingår ej): PCL-satsen är utformad för att motverka bakre subluxation av tibia.
  • Página 45 RESERVDELAR – Kondylkuddar – Linerkit – Remkit – Color Pop-kit VALFRIA TILLBEHÖR – Kit för rörelseomfång (ROM) – PCL-kit RAPPORTERA ALLVARLIGA INCIDENTER Viktigt meddelande till användare och/eller patienter i Europa: Användaren och/eller patienten måste rapportera eventuella incidenter i relation till enheten till tillverkaren och behörig myndighet i det land där användaren och/eller patienten bor.
  • Página 46 ΕΛΛΗΝΙΚΆ Ιατροτεχνολογικό προϊόν ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ Το παρόν έγγραφο καλύπτει τις ακόλουθες εκδόσεις προϊόντων: – Rebound Dual ST – Rebound Dual ST Προσαρμοσμένο – Rebound Dual ST Προσαρμοσμένο με Acculign Κατάλογος εξαρτημάτων (Εικόνα 1): 1. Ιμάντας κάτω κνήμης #1 2. Ιμάντας άνω μηρού #2 3.
  • Página 47 2. Με τη χρήση αυτού του τύπου συσκευής, είναι δυνατό να προκληθούν διάφορες μορφές δερματικού ερεθισμού, συμπεριλαμβανομένων εξανθημάτων και σημείων πίεσης. Εάν αισθανθείτε οποιαδήποτε ασυνήθιστη αντίδραση κατά τη χρήση αυτού του προϊόντος, συμβουλευτείτε αμέσως τον πάροχο υπηρεσιών υγείας σας. 3. Εάν έχετε οποιεσδήποτε απορίες σχετικά με το αν αυτός ο νάρθηκας γόνατος...
  • Página 48 • Δώστε προσοχή για να βεβαιωθείτε ότι ο αρμός είναι σωστά τοποθετημένος. Η λανθασμένη τοποθέτηση μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα την ολίσθηση του νάρθηκα. • Η λανθασμένη τοποθέτηση ή η στερέωση των ιμάντων με λάθος σειρά μπορεί να οδηγήσει σε ολίσθηση του νάρθηκα. ΠΡΟΣΑΡΜΟΓΕΣ...
  • Página 49 – Προσαρμόστε το έσω πάνω πλαίσιο για να αφαιρέσετε το φορτίο από το έσω διαμέρισμα ή προσαρμόστε το πλευρικό άνω πλαίσιο για να αφαιρέσετε το φορτίο από το πλευρικό διαμέρισμα. Η μπάρα ολίσθησης διαθέτει κλίμακα επισημασμένη με γράμματα και μπορεί να...
  • Página 50 6. Τοποθετήστε τα ένθετα του αρμού PCL Acculign ώστε το ανυψωμένο τμήμα τους να εισέρχεται στην εσοχή. 7. Επαναφέρετε το πλαίσιο στην αρχική του θέση στους βραχίονες αρμού. 8. Σφίξτε τις βίδες Acculign. 9. Εφαρμόστε ξανά το σύνδεσμο με άγκιστρο και βρόχο. 10.
  • Página 51 ΑΠΟΡΡΙΨΗ Η συσκευή και η συσκευασία θα πρέπει να απορρίπτονται σύμφωνα με τους αντίστοιχους τοπικούς ή εθνικούς περιβαλλοντικούς κανονισμούς. ΕΥΘΥΝΗ Η Össur δεν φέρει ευθύνη εάν η συσκευή δεν έχει συντηρηθεί σύμφωνα με τις οδηγίες χρήσης, εάν η συσκευή έχει συναρμολογηθεί με εξαρτήματα άλλων κατασκευαστών...
  • Página 52 SUOMI Lääkinnällinen laite TUOTEKUVAUS Tämä asiakirja koskee seuraavia tuoteversioita: – Rebound Dual ST – Rebound Dual ST Custom – Rebound Dual ST Custom ja Acculign Osaluettelo (Kuva 1): 1. Alempi säärihihna, nro 1 2. Ylempi reisihihna, nro 2 3. Alempi reisihihna, nro 3 4.
  • Página 53 2. Tämän tyyppisen välineen käyttö saattaa aiheuttaa eri tyyppisiä ihoärsytyksiä, muun muassa ihottumaa ja painaumia. Jos havaitset epätavallisia reaktioita tuotteen käytön aikana, ota välittömästi yhteys terveydenhuollon ammattihenkilöön. 3. Jos sinulla on kysyttävää siitä, miten tämä polviortoosi soveltuu juuri sinun polvesi kunnolle, ota yhtettä sinua hoitavaan terveydenhuollon ammattilhenkilöön.
  • Página 54 ORTOOSIN SÄÄDÖT Pehmusteiden ja hihnojen pituussäädöt: Takaa paras mahdollinen istuvuus ja mukavuus varmistamalla, että hihnapehmusteet on keskitetty jalkaan nähden hihnoja kiristettäessä. Jos hihnapehmuste on liian pitkä, irrota pehmuste hihnasta ja lyhennä pehmustetta saksilla. Jos haluat säätää hihnan pituutta, irrota hihnan päässä...
  • Página 55 Ortoosin korkeuden säätäminen (vain Acculign-versio): – Ortoosia voidaan säätää yksilöllisten korkeusvaatimusten mukaan. – Ortoosin korkeutta voidaan säätää löysäämällä ruuveja ylärungon kummallakin puolella ja vetämällä runkoa ylös tasaisella voimalla. Varmista, että ortoosi on kohdistettu oikein tarkistamalla, että molemmat nivelkiskot ovat samalla kohtaa sekä mediaali- että lateraalipuolella.
  • Página 56 TUOTTEEN HOITO Pidä ortoosisi hyvässä kunnossa noudattamalla alla olevia ohjeita. Pehmusteet, hihnat ja pehmustetyynyt voi irrottaa puhdistusta varten. Pese käsin miedolla, ei voimakkaasti pinta-aktiivisella saippualla. Huuhtele huolellisesti ja anna kuivua. Jos ortoosi siirtyy paikaltaan, puhdista alarungon pehmusteet ja pehmustetyynyt desinfiointipyyhkeellä tai kostealla liinalla. HUOMAUTUKSET: •...
  • Página 57 NEDERLANDS Medisch hulpmiddel PRODUCTBESCHRIJVING Dit document is van toepassing op de volgende productversies: – Rebound Dual ST – Rebound Dual ST Custom – Rebound Dual ST Custom met Acculign Lijst met onderdelen (Af beelding 1): 1. Onderste scheenband (1) 2. Bovenste dijband (2) 3.
  • Página 58 huidirritatie zoals huiduitslag en drukpunten optreden. Als u last krijgt van ongewone reacties tijdens het gebruik van dit product, moet u onmiddellijk uw medische zorgverlener raadplegen. 3. Raadpleeg uw zorgverlener bij vragen over hoe deze kniebrace kan worden gebruikt bij uw eigen specifieke knieaandoening. 4.
  • Página 59 BRACE AANPASSINGEN Strap pad en lengte van de band aanpassen: Voor een optimale pasvorm en optimaal comfort moeten de strap pads zich midden op het been bevinden wanneer de banden worden aangetrokken. Als een bandkussentje te lang is, verwijdert u het kussentje van de band en kort u het kussentje met een schaar in.
  • Página 60 – Alle aanpassingen moeten door een zorgverlener worden bepaald, in overeenstemming met het comfort van de patiënt. Elke keer wanneer de brace wordt aangepast, moet de zorgverlener de letter noteren om de progressie bij te houden. De hoogte van de brace aanpassen (alleen Acculign-versie): –...
  • Página 61 2. Steek het andere uiteinde van de PCL-band door het frame. Maak de band aan de buitenkant ervan vast (Af beelding 13). 3. Plaats het verstelbare kussentje in het midden van de band. Kort de band zo nodig in. 4. Strek het been volledig. Zet de band vast zodat de strap pad op zijn plaats vastzit.
  • Página 62 PORTUGUÊS Dispositivo médico DESCRIÇÃO DO PRODUTO Este documento abrange as seguintes versões do produto: – Rebound Dual ST – Rebound Dual ST Personalizado – Rebound Dual ST Custom com Acculign Lista de componentes (Figura 1): 1. Cinta da parte inferior da canela n.º 1 2.
  • Página 63 2. Durante o uso deste tipo de dispositivo, é possível que ocorram vários tipos de irritação da pele, incluindo vermelhidão e pontos de pressão. Caso desenvolva qualquer reação pouco habitual durante o uso deste produto, consulte imediatamente um profissional de saúde.
  • Página 64 • O posicionamento incorreto ou a fixação das cintas na ordem errada pode resultar no deslizamento da joelheira. AJUSTAR A JOELHEIRA Ajustar o comprimento da almofada e da cinta: Para um encaixe e conforto ideais, certifique-se de que as almofadas das cintas estão centradas na perna quando apertar as cintas.
  • Página 65 – Aperte novamente os parafusos até estarem apertados com firmeza (o valor recomendado do binário é de 3 in-lb). – Todos os ajustes devem ser determinados por um profissional de saúde, de acordo com o nível de conforto do doente. Sempre que a joelheira é...
  • Página 66 Encaixe da cinta PCL - outras versões 1. Pegue na extremidade da cinta PCL com a pinça crocodilo e passe-a pela ranhura PCL na estrutura da joelheira. A pinça crocodilo irá fechar-se no interior da cinta. Se necessário, apare a cinta (Figura 12). 2.
  • Página 67 POLSKI Wyrób medyczny OPIS PRODUKTU Dokument ten odnosi się do następujących wersji produktu: – Rebound Dual ST – Rebound Dual ST Custom (możliwość personalizacji) – Rebound Dual ST Custom z Acculign Lista części (Rysunek 1): 1. Dolny pasek goleniowy (1) 2.
  • Página 68 Nabywca przyjmuje do wiadomości, że: 1. Firma Össur nie ponosi odpowiedzialności za jakiekolwiek obrażenia mogące wystąpić podczas korzystania z ortez kolana oferowanych przez Össur. 2. Korzystanie z tego rodzaju urządzenia może prowadzić do powstania różnego rodzaju podrażnień skóry, w tym wysypek i ucisków. Jeśli podczas korzystania z tego produktu wystąpią...
  • Página 69 • Jeśli stelaż jest zbyt przesunięty do tyłu, poluzować pasek na łydkę (5) i dolny pasek udowy (3) oraz napiąć górny pasek goleniowy (4). • Zwróć uwagę, aby zawias był ustawiony prawidłowo. Nieprawidłowe ustawienie może spowodować zsunięcie się ortezy. • Nieprawidłowe ułożenie lub zapięcie pasów w złej kolejności może skutkować...
  • Página 70 – Aby zmniejszyć obciążenie przedziału przyśrodkowego, należy dostosować stelaż górny przyśrodkowy. Aby zmniejszyć obciążenie przedziału bocznego należy dostosować stelaż górny boczny. Na prowadnicy znajduje się skala z oznaczeniami, dzięki której można zwiększyć lub zmniejszyć oddziaływanie ortezy w kierunku szpotawym lub koślawym. (Rysunek 14). Skala z oznaczeniami nie odnosi się...
  • Página 71 5. Ustawić odpowiednio pierścień d-ring zawiasu Acculign więzadła krzyżowego tylnego. 6. Umieścić wkłady zawiasów Acculign więzadła krzyżowego tylnego częścią uniesioną we wnęce. 7. Ustawić stelaż w pozycji wyjściowej na ramionach zawiasów. 8. Dokręcić śruby Acculign. 9. Ponownie założyć zapięcie na rzep. 10.
  • Página 72 ZGŁASZANIE POWAŻNYCH INCYDENTÓW Ważna informacja dla użytkowników i/lub pacjentów na terenie Unii Europejskiej: Wszelkie poważne wypadki związane z tym wyrobem użytkownik i/lub pacjent zobowiązani są zgłaszać jego producentowi oraz właściwemu organowi państwa członkowskiego, w którym użytkownik i/lub pacjent oficjalnie przebywają/mają swoją siedzibę. UTYLIZACJA Urządzenie i opakowania należy utylizować...
  • Página 73 ČEŠTINA Zdravotnický prostředek POPIS VÝROBKU Tento dokument se týká následujících verzí výrobku: – Rebound Dual ST – Rebound Dual ST Custom – Rebound Dual ST Custom s Acculign Seznam částí (Obrázek 1): 1. Spodní bércový popruh č. 1 2. Horní stehenní popruh č. 2 3.
  • Página 74 2. Při používání tohoto typu zařízení může dojít k různým typům podráždění kůže, včetně vyrážky a otlačení. Pokud se u vás při používání tohoto produktu objeví jakékoli neobvyklé reakce, ihned se poraďte se svým poskytovatelem zdravotní péče. 3. Pokud máte jakékoli dotazy ohledně používání ortézy při potížích specifických pro váš...
  • Página 75 Chcete-li upravit délku popruhu, odpojte krokodýlka na konci popruhu. Podle potřeby upravte délku a vraťte krokodýlka na popruh. Rozšíření nebo zúžení usazení na kolenním kloubu: Ortézu lze přizpůsobit individuální šířce kolena. Šířku kolena upravíte nahrazením středních kondylárních pelot jejich silnější nebo slabší variantou.
  • Página 76 Úprava rozsahu pohybu (ROM) (volitelné příslušenství, není součástí dodávky): Ortéza má k závěsům připojeny 0° extenční zarážky. V případě potřeby lze rozsah pohybu upravit pomocí sad extenčních a flekčních dorazů. Sady extenčních a flekčních dorazů jsou dostupné samostatně na objednávku. Instalace sady: 1.
  • Página 77 Údržba závěsu Pravidelně kontrolujte, zda není na závěsu špína, nečistoty nebo podobná kontaminace. Špínu, nečistoty nebo podobnou kontaminaci opatrně odstraňte vodou nebo stlačeným vzduchem. poznámka: Závěs nerozebírejte. NÁHRADNÍ ČÁSTI – Kondylární peloty – Sady silikonových lůžek – Sady popruhů – Sady výrazných barev VOLITELNÉ...
  • Página 78 TÜRKÇE Tıbbi Ürün ÜRÜN TANIMI Bu belge aşağıdaki ürün sürümlerini kapsamaktadır: – Rebound Dual ST – Rebound Dual ST Custom – Acculign ile Rebound Dual ST Custom Parça Listesi (Şekil 1): 1. Alt Kaval Kemiği Bandı #1 2. Üst Uyluk Bandı #2 3.
  • Página 79 2. Bu tür bir aletin kullanılması sonucunda döküntü ve bası noktaları gibi çeşitli türlerde cilt tahrişleri oluşabilir. Bu ürünü kullanırken olağan dışı bir reaksiyon ile karşılaşırsanız derhal sağlık hizmetleri uzmanınıza danışın. 3. Bu diz breyzinin kendi özel diz durumunuza uygun olup olmadığı ile ilgili bir sorunuz varsa, sağlık hizmetleri uzmanınıza başvurun.
  • Página 80 BREYZ AYARLARI Pet ve Bant Uzunluğunu Ayarlama: En iyi uyum ve rahatlık için, bantları sıkarken bant petlerinin bacak üzerinde ortalandığından emin olun. Bir bant peti çok uzunsa peti banttan çıkarın ve makas yardımıyla peti kısaltın. Bant uzunluğunu ayarlamak için bandın ucundaki timsahağzı velkroyu ayırın. Uzunluğu gereken şekilde ayarlayın ve timsahağzı...
  • Página 81 Breyzin Yüksekliğini Ayarlama (Yalnızca Acculign sürümü): – Breyz kişilerin yükseklik gereksinimlerine uygun hale getirmek için ayarlanabilir. – Breyz yüksekliği üst kafesin her iki yanındaki vidalar gevşetilerek ve üst kafes sabit bir güçle yukarı doğru çekilerek ayarlanabilir. Her iki menteşe kolunun da medial ve lateral kolda aynı pozisyonda olup olmadığını...
  • Página 82 ÜRÜN BAKIMI Breyzinizin iyi durumda kalmasını sağlamak için aşağıdaki adımları uygulayın. Astarlar, bantlar ve petler temizlemek için çıkartılabilir. Yumuşak, deterjan içermeyen bir sabunla elde yıkayın. İyice durulayın, Havayla kurumasını sağlayın. Breyz kayarsa alt astarları ve petleri alkollü bir mendille veya nemli bir bezle temizleyin.
  • Página 83 РУССКИЙ Медицинское устройство ОПИСАНИЕ ПРОДУКТА Этот документ распространяется на следующие версии продукта: – Ортез Rebound Dual ST – Ортез Rebound Dual ST Custom в специальном исполнении – Ортез Rebound DUAL ST Custom в специальном исполнении с Acculign Список деталей (Рис. 1) 1.
  • Página 84 2. При использовании этого типа устройства возможны различные раздражения кожи, в том числе сыпь и напряжение в точках сдавливания. Если при использовании этого изделия у вас наблюдаются какие-либо необычные реакции, немедленно обратитесь к врачу. 3. Обратитесь к врачу, если у вас есть какие-либо вопросы о применении...
  • Página 85 РЕГУЛИРОВКА БРЕЙСА Регулировка длины подкладок и ремня Для оптимальной посадки и комфорта при затягивании ремней убедитесь, что подкладки под ремень центрированы на ноге. Если подкладка под ремень слишком длинная, снимите подкладку с ремня и укоротите с помощью ножниц. Чтобы отрегулировать длину ремня, снимите...
  • Página 86 – Плотно затяните винты (рекомендуемое усилие фиксации составляет 3 дюйм-фунта). – Любая регулировка должна проводиться под наблюдением врача и не вызывать дискомфорта у пациента. При каждой регулировке бандажа врач должен записывать соответствующую букву, чтобы следить за прогрессом. Регулировка высоты бандажа (только в версии с Acculign) –...
  • Página 87 9. Верните на место застежку-липучку. 10. Прикрепите ремень ЗКС. Прикрепление ремня ЗКС — другие версии 1. Возьмите конец ремня ЗКС с зубчатым зажимом и пропустите через прорезь ЗКС на каркасе бандажа. Зубчатый зажим закроется на внутренней стороне ремня. При необходимости обрежьте ремень (Рис.
  • Página 88 ОТВЕТСТВЕННОСТЬ Компания Össur не несет ответственности, если изделие не обслуживается в соответствии с инструкциями по эксплуатации, собрано с использованием компонентов других производителей или используется не в соответствии с рекомендуемыми окружающими условиями и условиями применения.
  • Página 89 日本語 医療機器 製品説明 本書では、次の製品バージョンについて説明します。 * Rebound Dual ST * Rebound Dual ST カスタム * Rebound Dual ST Custom(Acculign 付き) 部品一覧(図 1 ) : 1. 脛下部ストラップ( 1 ) 2. 大腿上部ストラップ( 2 ) 3. 大腿下部ストラップ( 3 ) 4. 脛上部ストラップ( 4 ) 5. 下腿ストラップ( 5 ) 6. 上部フレーム 7. 下部フレーム 8. D リング 9. ヒンジ、顆部パッド...
  • Página 90 ちにかかりつけの医療提供者にご相談ください。 3. 個人的な膝の状態に対するこの膝装具の適用法についての質問は、かか りつけの医療提供者にご相談ください。 4. 装具によって不快感、炎症が生じた場合や装具が損傷した場合には、直 ちに使用を中止し、かかりつけの医療提供者にお問い合わせください。 5. この装具は 1 人の患者用のデバイスです。 上記の条件に同意しない場合 は、この製品を使用する前に、装具の購入元にお問い合わせください。 装着方法 装具の装着 1. ストラップ( 1 、 2 、 3 、 4 )を緩めます。 ストラップ( 5 )を緩めます(図 2 ) 。 2. 30 〜 45 度の間で膝を曲げ、脚に装具を装着して上方へ引き上げます。 Össur ヒンジアライメントガイド(ヒンジの中央)を膝蓋骨の上に合わ せます。顆部パッドと膝をしっかりと密着させます(図 3 ) 。 3. 脛下部ストラップ...
  • Página 91 使うことも可能です。 装具の輪郭形状の調整: Rebound DUAL ST 装具は、個人の体格に合わせることができます。 半月曲げ を使って航空機グレードのアルミニウムフレームを大腿骨と脛骨の様々な形 状に適応するように冷間成形させます。 D リングの交換と配置変更: D リングは修理が可能です。 D リングは、内側から外側に移動させたり、壊 れた場合には交換することができます。 D リングを内側から外側に移動する場合: 1. D リングからストラップを取り外します。 2. 装具の内側に取り付けられた D リングを曲げて奥に押し込み、キーホー ルロックから外します。 リベットから取り外します(図 10 ) 。 3. D リングをキーホールロックを通してリベットの上に押し込み、装具の 外側に取り付けます。 D リングをスライドさせて所定の位置にはめます。 くぼみのある面が上を向くようにしてキーホールロックを配置します (図 11 ) 。 4. ストラップを再び取り付けます。 必要に応じて、他の D リングでも同 じ手順を実施します。...
  • Página 92 キットを取り付ける場合: 1. 中間および側面ヒンジから顆部パッドを取り外します。 留めネジを取 り外します。 2. 短いプラスドライバーを使用して、両側のヒンジで 0° のストッパーを 外します。 3. 必要な伸展ストップを再度取り付け、留めネジで緩やかに固定します。 4. 手順を繰り返して屈曲ストップを変更します。 注:留めねじを締めすぎないでください。 PCL ストラップアタッチメント(オプションのアクセサリで、本製品には含 まれていません) : PCL キットは、脛骨の後方の亜脱臼を防ぐためのものです。 PCL ストラップ を切り取って調整し、適切に装着してください。 PCL ストラップの取り付け – Acculign バージョン 1. 内側と外側のヒンジアームの高さに注意してください。 2. 接続部分にアクセスする為に、面ファスナーを取り外します。 3. Acculign ヒンジねじを取り外す。 4. Acculign ヒンジの D リングを取り外します。 5. PCL Acculign ヒンジ D リングを取り付けます。 6. PCL Acculign ヒンジインサートの突起をくぼみに挿入します。...
  • Página 93 交換用部品 * 顆部パッド * ライナーキット * ストラップキット * カラーポップキット オプションのアクセサリ * 関節可動域(ROM)キット * PCL キット 重大な事故を報告する ヨーロッパに居住する装着者と患者への重要な通知: 装着者および / または患者は、デバイスに関連して発生した重大な事故を、 製造者、ならびに装着者および / または患者が居住する加盟国の管轄当局に 報告する必要があります。 廃棄 本デバイスや包装材を廃棄する際は必ず、それぞれの地域や国の環境規制に 従ってください。 免責 本デバイスが本取扱説明書の指示に従って保守点検されていない場合、 他メー カーのコンポーネントが使用されている場合、または推奨される条件、適用、 環境以外で使用されている場合は、Össur は責任を負いません。...
  • Página 94 中文 医疗器械 产品描述 本文涵盖以下产品型号 : – Rebound Dual ST – Rebound Dual ST 定制款 – 带有 Acculign 的 Rebound Dual ST 定制款 零部件清单(图 1 ) : 1. # 1 下小腿绑带 2. # 2 上大腿绑带 3. 下大腿绑带 # 3 4. # 4 上小腿绑带...
  • Página 95 您在使用本品时遇到任何异常反应,请立即咨询您的医护人员。 3. 如果您不确定本膝关节支具是否适用于您膝关节的特定状况,请 咨询您的医护人员。 4. 如果支具导致不适、刺激或受损,请立即停止使用,并与您的医 护人员联系。 5. 本支具仅供单个患者使用。 如果您不同意上述条款,请在使用 本产品前与支具提供商联系。 佩戴说明 佩戴方法 1. 松开绑带 1 #、 2 #、 3 # 和 4 #。 松开绑带 # 5 (图 2 ) 。 2. 坐位膝关节屈曲 30 – 45 度,穿过支具,然后将其向上滑动。 将 Össur 铰链的对线导向器(铰链中心)与髌骨上缘对齐。确 保髁骨垫与膝关节完全接触(图 3 ) 。 3. 将下小腿绑带 # 1 穿过 D 形环并系紧(图 4 ) 。 4. 将上大腿绑带 #...
  • Página 96 调整框架 : Rebound DUAL ST 护具可根据个人身体解剖结构进行调整。 使用扳 手,以使航空级铝合金框架冷成型,以适应不同的大腿和小腿形状。 更换和重新配置 D 形环 : D 形环可现场维修。 D 形环可以从内部移动到外部,如果损坏也可 以更换。 要将 D 形环从内部移动到外部,请执行以下操作 : 1. 从 D 形环上取下绑带。 2. 折弯安装在护具内部的 D 形环,然后向内推动,以从连接带孔 锁中释放。 从铆钉上取下(图 10 ) 。 3. 通过连接带锁孔将 D 形环下压至铆钉上,从而将 D 形环连接 到护具外部。 滑动 D 形环使其卡入到位。 以将锯齿面朝上的...
  • Página 97 5. 定位 Acculign 铰链 D 形环。 6. 将带有凸起部分的 PCL Acculign 铰链插入到凹进的凹槽中。 7. 将框架返回到铰链臂上的初始位置。 8. 拧紧 Acculign 螺丝。 9. 重新应用钩环紧固件。 10. 连接 PCL 绑带。 连接 PCL 绑带 – 其他型号 1. 将 PCL 绑带的末端与鳄鱼夹一起取下,然后将其环绕着穿过护 具架上的 PCL 槽。 鳄鱼夹将在绑带内侧闭合。 必要时修剪绑 带(图 12 ) 。 2. 将 PCL 绑带的另一端环绕着穿过框架。 拉紧绑带并将其固定 在绑带外侧(图 13 )...
  • Página 98 责任 如果未按照使用说明对器械进行维护,如果器械与其他制造商的组 件组装在一起,或者在建议的使用条件、应用或环境之外使用器械, Össur 均不承担任何责任。...
  • Página 99 한국말 의료 기기 제품 설명 이 문서는 다음 제품 버전에 적용됩니다. – Rebound Dual ST – Rebound Dual ST Custom – Rebound Dual ST Custom with Acculign 부품 목록(그림 1): 1. 종아리 하단 스트랩 #1 2. 허벅지 상단 스트랩 #2 3.
  • Página 100 구매자는 다음에 동의합니다. 1. Össur는 Össur 무릎 보조기 제품을 사용하는 동안 발생할 수 있는 모든 부상에 대해 책임을 지지 않습니다. 2. 이러한 유형의 장치를 사용할 때 발진 및 국소적 압박 등의 다양한 피부 자극이 있을 수 있습니다. 이 제품 사용 중 특기할 만한...
  • Página 101 보조기 조정 패드 및 스트랩 길이 조정: 최적의 착용감과 편안함을 위해서는 스트랩을 조일 때 스트랩 패드가 다리 중앙에 오도록 합니다. 스트랩 패드가 너무 길면, 스트랩에서 패드를 빼내고 가위로 패드를 잘라냅니다. 스트랩의 길이를 조정하려면 스트랩 끝에서 악어 클립을 분리합니다. 필요한 만큼 길이를...
  • Página 102 보조기 높이 조정(Acculign 버전만 해당): – 보조기는 개인의 높이 요구 사항에 맞게 조정할 수 있습니다. – 보조기 높이는 상부 프레임의 양측 나사를 풀고 균일한 힘으로 프레임을 잡아당겨 조정할 수 있습니다. 내측 및 외측 힌지 암이 모두 같은 위치에 있는지 확인하여 보조기가 제대로 정렬되도록...
  • Página 103 제품 관리 양호한 상태로 보조기를 유지하기 위해 아래의 단계를 따라 관리해주십시오. 라이너, 스트랩 및 패드는 분리하여 세척할 수 있습니다. 부드럽고 순한 중성 세제를 사용하여 손세척합니다. 깨끗하게 헹구고 자연 건조합니다. 보조기가 움직이는 경우, 알코올을 적신 수건이나 젖은 천으로 하단 라이너와 패드를 닦아줍니다. 참고: •...
  • Página 104 Össur Americas Össur Iberia S.L.U 27051 Towne Centre Drive Calle Caléndula, 93 - Foothill Ranch, CA 92610, USA Miniparc III Tel: +1 (949) 382 3883 Edificio E, Despacho M18 Tel: +1 800 233 6263 28109 El Soto de la Moraleja, ossurusa@ossur.com Alcobendas Madrid –...

Este manual también es adecuado para:

Rebound dual st custom