Foppapedretti CAR&GO Manual Del Usuario

Foppapedretti CAR&GO Manual Del Usuario

Sillita para coche grupo 1-2-3 (sistema de protección lateral)
Tabla de contenido

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 47

Enlaces rápidos

Seggiolino auto Gruppo 1-2-3 (sistema di protezione laterale)
IT
Groups 1-2-3 child car seat (side protection system)
EN
Sillita para coche Grupo 1-2-3 (sistema de protección lateral)
ES
Cadeira para automóvel Grupo 1-2-3 (sistema de proteção lateral)
PT
EL
Καρεκλάκι Αυτοκινήτου για μωρά Ομάδας 1-2-3 (πλευρικό σύστημα προστασίας)
Scaun auto pentru copii Grupele 1-2-3 (sistem de protecţie laterală)
RO
Gruppo - Gruop - Grupo - Grupo - Ομάδα - Grupa 1 9-18 kg
Gruppo - Gruop - Grupo - Grupo - Ομάδα - Grupa 2 15-25 kg
Gruppo - Gruop - Grupo - Grupo - Ομάδα - Grupa 3 22-36 kg
CAR&GO

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Foppapedretti CAR&GO

  • Página 1 CAR&GO Seggiolino auto Gruppo 1-2-3 (sistema di protezione laterale) Groups 1-2-3 child car seat (side protection system) Sillita para coche Grupo 1-2-3 (sistema de protección lateral) Cadeira para automóvel Grupo 1-2-3 (sistema de proteção lateral) Καρεκλάκι Αυτοκινήτου για μωρά Ομάδας 1-2-3 (πλευρικό σύστημα προστασίας) Scaun auto pentru copii Grupele 1-2-3 (sistem de protecţie laterală) Gruppo - Gruop - Grupo - Grupo - Ομάδα...
  • Página 2: Instrucciones

    Questo prodotto è conforme al Regolamento ECE R44/04 Seggiolino auto Gruppo 1-2-3. Adatto per bambini da 9kg a 36 kg (da circa 9 mesi a 12 anni) ISTRUZIONI: Leggere attentamente le istruzioni prima dell’utilizzo e conservare il presente manuale per poterlo consultare in futuro. In caso di mancata osservanza di queste istruzioni, la sicurezza del bambino potrebbe essere compromessa.
  • Página 3 Este produto está em conformidade com o Regulamento ECE R44/04 Cadeira para automóvel Grupo 1-2-3 Adequado para crianças de 9kg a 36 kg (de cerca 9 meses a 12 anos) INSTRUÇÕES: Ler atentamente as instruções antes da utilização e conservar o presente manual para poder consultá-lo no futuro. Em caso de não observação destas instruções, a segurança da criança poderá...
  • Página 4: Importante

    avvertenza • Questo seggiolino per auto è un dispositivo di ritenuta «universale» per bambini. Omologato in ottemperanza al regolamento N°44/04, è adatto per l’utilizzo all’interno dei veicoli ed è compatibile con la maggior parte (salvo eccezioni) dei sedili delle auto. • Si garantisce una compatibilità totale se il costruttore dei veicoli dichiara che i veicoli sono adatti ad accogliere dispositivi di ritenuta «universali». • Il seggiolino è un dispositivo di ritenuta ‘Universal’ bambino, è conforme al Regolamento ECE R44/04 per uso generale nei veicoli. E’ adatto per la maggior parte dei sedili utilizzati nei veicoli, ma non per tutti i sedili.
  • Página 5: Prima Di Iniziare

    avvertenza a loro sia stato spiegato il corretto montaggio e utilizzo del prodotto, da parte di una persona che abbia letto le istruzioni. AVVERTENZA: Tenere sempre questo manuale a disposizione, conservandolo con il prodotto. AVVERTENZA: In caso di dubbio riguardante l’installazione e il corretto utilizzo del seggiolino, contattare il produttore del dispositivo di ritenuta per bambini. PRIMA DI INIZIARE IMPORTANTE: Non utilizzare le guide rosse (passanti cinture) per trasportare o sollevare il prodotto. Potrebbero rompersi o danneggiarsi. AVVERTENZA: Non installare il seggiolino auto su sedili rivolti verso la parte posteriore del veicolo o sedili orientati lateralmente. AVVERTENZA: Installare il seggiolino auto esclusivamente su un sedile orientato nel senso di marcia, e dotato di una cintura di sicurezza a 3 punti di ancoraggio, omologata ai sensi del regolamento ECE R16 o di una norma equivalente. AVVERTENZA: Prima di installare il seggiolino, assicurarsi che il sedile sia correttamente bloccato e che lo schienale sia regolato nella posizione verticale. AVVERTENZA: Non utilizzare il seggiolino in casa come seggiola. E’ stato progettato per essere utilizzato in auto.
  • Página 6: Quando Utilizzate Il Seggiolino

    avvertenza PERICOLO GRAVE Non utilizzare mai i sedili dotati di airbag (SRS). Questo vale anche per sedili passeggeri posteriori dotati di AIRBAG* *Consultare il produttore del veicolo o il manuale in dotazione al veicolo, per avere informazioni su come disattivare l’airbag. Il corpo del bambino non è in grado di resistere alla forza esercita sullo stesso in caso di scoppio dell’airbag. QUANDO UTILIZZATE IL SEGGIOLINO AVVERTENZA: Gli elementi rigidi ed i pezzi in materiale plastico del dispositivo di ritenuta per bambini devono essere posizionati e installati in modo tale che, nelle condizioni di normale utilizzo, non possano bloccarsi sotto un sedile mobile o nella porta del veicolo. AVVERTENZA: Se in dotazione al veicolo, utilizzare il dispositivo bloccaggio apertura porte dall’interno. Questo per impedire al bambino di aprire la porta. AVVERTENZA: Fate una breve pausa durante un lungo viaggio, in modo che il bambino possa rilassarsi e prendere un po’ d’aria. IMPORTANTE: Durante lunghi viaggi, fate delle soste a intervalli regolari e verificate che il seggiolino sia correttamente installato e che le cinture non si siano allentate.
  • Página 7 avvertenza • Consultare il fabbricante del veicolo per avere dettagli sugli airbag laterali. Potrebbero non essere sicure per il bambino collocato nel seggiolino. • Assicurarsi che il bambino non si appoggi o raggiunga la zona circostante l’airbag. AVVERTENZA: Non collocare sotto il seggiolino, tra il sedile e il seggiolino dei tessuti (per esempio un asciugamano o un cuscino) in quanto in caso di incidente potrebbe influire sulla sicurezza del prodotto.
  • Página 8 avvertenza AVVERTENZA: Fate da esempio al Vostro bambino: allacciate sempre le cinture di sicurezza. AVVERTENZA: Verificare sempre che la cintura del veicolo sia allacciata correttamente. ESPOSIZIONE ALLA LUCE SOLARE / GIORNI CALDI AVVERTENZA: Non lasciare MAI il bambino collocato nel seggiolino, mentre l’auto è parcheggiata, in particolare se esposta alla luce diretta del sole o in una giornata calda. AVVERTENZA: Non lasciare MAI il seggiolino auto esposto al sole per ore, in quanto questo potrebbe essere pericoloso per il vostro bambino le parti in metallo e le parti in plastica potrebbero scaldarsi. Il tessuto potrebbe sbiadirsi. Coprire con un telo il seggiolino se l’auto è parcheggiata al sole. SCHIENALE SEDILE / POGGIATESTA AVVERTENZA: Assicurarsi che il seggiolino sia posizionato contro lo schienale del sedile.
  • Página 9: Tabla De Contenido

    contenuto Benvenuto Componenti Installazione sul sedile Schienale reclinabile in 4 posizioni Montaggio per il gruppo 1 (da 9 a 18 kg) Regolare l’altezza delle bretelle (imbracatura) Collocare il bambino nel seggiolino – gruppo 1 (da 9 a 18 kg) Trasformazione per utilizzo gruppo 2 (da 15 a 25kg) e gruppo 3 (da 22 a 36 kg) Montaggio per il gruppo 2 ( da 15 a 25 kg) e gruppo 3 (da 22 a 36 kg) Rimuovere il rivestimento del seggiolino Montare il rivestimento Montare le bretelle Manutenzione e pulizia CAR&GO...
  • Página 10: Benvenuto

    benvenuto Grazie per aver acquistato il nostro seggiolino per auto del Gruppo 1-2-3. Per ricevere assistenza su questo prodotto o richiedere la sostituzione di un accessorio, è possibile rivolgersi al nostro servizio consumatori (recapito sul retro del presente manuale). componenti Guida cintura pettorale per GR 3 Guida cintura pettorale per GR 2 Leva di bloccaggio e barra schienale Scocca posteriore Sistema di protezione laterale (SPS) Passante guida cintura addominale per GR 1...
  • Página 11: Installazione Sul Sedile

    Positioning the seat installazion sul sedile The car seat can be used with isofix anchors Positioning the seat l i h Il seggiolino può essere utilizzato solo con group 2 ,3 (15-36kg child). cinture di sicurezza a 3 punti (A) e NON con The car seat can be used with isofix anchors cinture di sicurezza a 2 punti (B).
  • Página 12: Montaggio Per Il Gruppo 1 (Da 9 A 18 Kg)

    montaggio per il gruppo Posizionare il seggiolino sul sedile passeggero. Regolare il seggiolino nella posizione più reclinata. Premere la maniglia di regolazione situata sotto la parte anteriore della seduta del seggiolino e, mantenendola premuta, tirare sollevando la seduta nella posizione più reclinata. Rilasciare la maniglia. Ruotare verso l’alto il gancio di bloccaggio barra schienale (A) a lato seduta e sfilare dal lato opposto la barra di fissaggio (B) verso l’esterno.
  • Página 13 montaggio per il gruppo bloccaggio (D) “clip di bloccaggio cintura pettorale” dal lato di aggancio fibbia veicolo. Per bloccare la cintura pettorale con il dispositivo “clip di bloccaggio cintura pettorale” procedere nel seguente modo: Abbassare il pulsante (E) e sollevare la clip di fermo (F). Far passare la cintura pettorale sotto la clip di fermo e tensionare la cintura pettorale per eliminare eventuali giochi. Abbassare la clip (G) e sollevare il pulsante (H). Per facilitare la chiusura, premere la clip di fermo e sollevare il pulsante. Assicurarsi del corretto bloccaggio.
  • Página 14: Regolare L'altezza Delle Bretelle (Imbracatura)

    ’ regolare l altezza del poggiatesta e delle bretelle imbracatura Regolare il poggiatesta e le bretelle, tirando la maniglia posta sul retro del poggiatesta. Alzare o abbassare il poggiatesta in base alla statura del bambino. Regolare la posizione delle bretelle (cinture pettorali), in base all’altezza delle spalle del bambino, è un’operazione necessaria per adeguare seggiolino auto alla crescita del...
  • Página 15 – collocare il bambino nel seggiolino gruppo Posizionare le cinture a lato del seggiolino, collocare il bambino nel seggiolino auto, assicurarsi che non siano stati lasciati giocattoli o altri oggetti rigidi nel seggiolino. Unire i due connettori della fibbia inserirli nella fibbia centrale. Un click indicherà il corretto aggancio. Tirare la cinghia di regolazione bretelle (C), per...
  • Página 16: Trasformazione Per Utilizzo Gruppo 2 (Da 15 A 25Kg) E Gruppo

    trasformazione per utilizzo gruppo Si consiglia di utilizzare la cintura a 5 punti il più a lungo possibile. Rimuovere il riduttore e il cuscino poggiatesta per utilizzare il seggiolino nella configurazione GRUPPO 1 per un tempo maggiore. Quando il bambino crescendo, supera la configurazione di utilizzo del GRUPPO 1 (da 9 a 18kg), il seggiolino auto deve essere trasformato per l’utilizzo nel GRUPPO 2 (da 15 a 25 kg) o per il GRUPPO 3 ( da 22 a 36 kg). In questa configurazione è necessario rimuovere la cintura a 5 punti (imbracatura) in dotazione al seggiolino auto.
  • Página 17 trasformazione per utilizzo gruppo Reclinare in avanti lo schienale del seggiolino. Sganciare cinghie dell’imbracatura sul retro schienale, sfilando le cinghie delle protezioni pettorali dal gancio (F) e sfilando le due bretelle dalla staffa tendi-cintura (G). Far passare le bretelle attraverso le asole nella parte posteriore della scocca (H). Rimuovere poggiatesta, sganciando le due linguette Velcro® da ciascun lato sulla parte posteriore del poggiatesta...
  • Página 18 trasformazione per utilizzo gruppo retro schienale Πίσω μέρο πλάτη Individuare i due anelli di bloccaggio in metallo (J) collocati sotto il rivestimento, nei punti (1) e (2). Far passare l’anello in metallo fermo cintura addominale, attraverso le fessure interne (K) verso il retro schienale e le fessure esterne (L) verso la parte anteriore per rimuovere l’imbracatura. Rimuovere il riduttore (M) sfilandolo dalla cinghia inguinale. Per rimuovere la cinghia inguinale, regolare il seggiolino nella posizione più reclinata. 1. Spingere la cinghia inguinale dal lato seduta, verso il basso, attraverso la fessura. 2. Individuare dal lato inferiore l’anello di bloccaggio e ruotandolo farlo passare attraverso l’asola mentre dal lato seduta, tirate verso l’alto la cintura inguinale. CAR&GO...
  • Página 19: Montaggio Per Il Gruppo 2 ( Da 15 A 25 Kg) E Gruppo 3 (Da 22 A 36 Kg)

    trasformazione per utilizzo gruppo Riportare lo schienale della seduta in posizione originale. Inserire completamente la barra di fissaggio (N) e bloccarla dal lato opposto ruotando verso il basso il gancio di bloccaggio barra schienale, fino ad udire lo scatto “click” che ne indica l’avvenuto bloccaggio (O).
  • Página 20: Rimuovere Il Rivestimento Del Seggiolino

    montaggio per il gruppo e per il gruppo Assicurare il bambino utilizzando la cintura a 3 punti, in dotazione al veicolo, facendo passare la cintura pettorale nel passante (A) nella posizione più bassa per l’utilizzo con bambini del GRUPPO 2 (da 15 a 25 kg), nel passante (A) nella posizione più alta per l’utilizzo con bambini del GRUPPO 3 (da 22 a 36 kg). Far passare la cintura di sicurezza sopra il bambino e infilare il connettore della fibbia nel passante guida cintura (B)
  • Página 21: Montare Il Rivestimento

    rimuovere il rivestimento del seggiolino Rimuovere i cuscini di protezione laterale (B) tirando in direzione delle frecce, per sganciarli dalla scocca e rimuovere poi il rivestimento dalle protezioni. Il rivestimento è bloccato sulla scocca da una serie di ganci (C) posti nella parte posteriore e inferiore della scocca. Sganciare i ganci della copertura per rimuovere il rivestimento.
  • Página 22: Montare Le Bretelle

    montare il rivestimento Calzare il rivestimento sul cuscino di protezione laterale (D), e seguendo le direzioni delle frecce riportate in figura, agganciare il cuscino alla scocca. Assicurarsi del corretto aggancio. Ripetere l’operazione anche per il secondo cuscino di protezione laterale. Riposizionare il rivestimento (E) sul poggiatesta, infilare la parte inferiore del rivestimento (F) dietro il rivestimento principale del seggiolino.
  • Página 23 montare le bretelle Prendere la cinture a 5 punti (imbracatura) congiungere i due connettori e inserirli nella fibbia centrale. Dopo aver agganciato la fibbia otterrete un un’imbracatura simile al disegno. Inserire gli anelli metallici (C) della parte addominale della cintura nelle asole (1) e (2) del rivestimento e attraverso le fessure esterne sulla scocca. Inserire dalla parte posteriore della scocca, gli anelli metallici (C) attraverso le fessure...
  • Página 24 montare le bretelle Regolare il poggiatesta in modo tale che rimuovendo il rivestimento del poggiatesta sia visibile la barra in metallo (E) sullo schienale. Far scorrere le imbottiture delle protezioni pettorali (F) sulle bretelle (G), assicurarsi che le cuciture delle imbottiture siano rivolte verso l’esterno. Inserire le cinghie delle protezioni pettorali e le cintura delle bretelle nelle rispettive fessure (1) e (2). Sollevare il rivestimento del poggiatesta e inserire le cinghie delle protezioni e le cinghie delle bretelle nella fessura (I)
  • Página 25: Manutenzione E Pulizia

    montare le bretelle Riportare lo schienale della seduta in posizione originale. Inserire completamente la barra di fissaggio (L) e bloccarla dal lato opposto ruotando verso il basso il gancio (M) di bloccaggio barra schienale, fino ad udire lo scatto “click” che ne indica l’avvenuto bloccaggio. Verificare tirando la barra che questa non si sfili e che sia correttamente montate e bloccate.
  • Página 26: Getting Started

    notices • This car seat is a “Universal” child restraint system. It has been approved in accordance with regulation N°44/04, and is suitable for general use in vehicles and is compatible with the majority (some exceptions) of vehicle seats. • A correct fit is likely if the vehicle manufacturer has declared in the vehicle hand book that the vehicle is capable of accepting a ‘Universal ’child restraint for this group. • The child car seat is a ‘Universal’ child restraint; it conforms to regulation ECE-R44/04 for general use in vehicles. It will fit most, but not all vehicle seats.
  • Página 27: Before Starting

    notices BEFORE STARTING ATTENTION : Do not carry the child car seat using the red seatbelt guides! This may damage or break them. WARNING : Do not fit the child car seat on a side or rear facing vehicle seat. WARNING : Only install your car seat on a forward facing seat that has a 3-point safety belts that are either fixed that have been approved compliant with the ECE R 16 or other equivalent standards. WARNING : Before installing the child car seat ensure that the passenger seat you are using is locked in the upright position. WARNING : Do not use the child car seat in the home - it has only been designed to be used in the car. WARNING : Only install this restraint system on vehicle seats classified as “Universal”, see the vehicle manual. WARNING : Do not leave loose/unsecured objects on the back seat of your car or the parcel shelf. They may be dangerous to your child if you are forced to brake suddenly. Which is the safest passenger seat to fit your child car seat to? THE CENTRE REAR PASSENGER SEAT If your centre rear passenger seat is fitted with a three point seatbelt system then you should use it.
  • Página 28 notices available, to make it impossible for the child to open the car doors from inside. WARNING : Allow the child a break during long car journeys and make sure they don’t get out of the car unaided and without supervision. WARNING : Stop the car at regular intervals to check that the child car seat is in the correct position and that both the car seatbelt AND the child car seat harness (if fitted) are still taut and latched. WARNING : The child car seat must be fitted securely to the passenger seat. Ensure that it is not loose or wobbly after you have fitted it. If it is loose, re-fit it. WARNING : Ensure that the child car seat is secured to the car seat at all times - even when not in use. WARNING : The child car seat must not be used without its original cover. WARNING : The original cover is essential for the safe operation of the child car seat. WARNING : In the event of an emergency it is important to be able to release the child quickly (as defined by British Standards). This means that the seat buckle cannot be fully tamper proof and you should actively discourage your child from playing with or using the buckle.
  • Página 29 notices instructions. WARNING : The lap and diagonal seatbelt (and harness if fitted) must be used at all times when your child is in the child car seat. WARNING : Make sure that there are no twists in the seatbelt. WARNING : You should regularly check that the harness is not showing signs of wear; check in particular the harness points, the seams and the adjustment devices. WARNING : Always remember to check that there are no scraps of food or other remains in either the harness buckle or the central adjuster. WARNING : Always buckle up yourself for your child’s example. WARNING : Always check that the seat belt has been fastened properly. SUNLIGHT/HOT DAYS WARNING : Do not leave your child in the child car seat while parked in direct sunlight or on a hot day.
  • Página 30 contents Welcome Parts checklist Positioning the seat Four-position seat recline Installing for GROUP 1 (9-18kg) Adjusting the headrest and harness height Placing your child in the seat - GROUP 1 (9-18kg) Converting for GROUPS 2 (15-25kg) + GROUPS 3 (22-36kg) Installing for GROUPS 2 (15-25kg) + GROUPS 3 (22-36kg) Removing the seat cover Replacing the seat cover Replacing the harness Maintenance and cleaning CAR&GO...
  • Página 31: Welcome

    welcome Thank you for purchasing the car seat. Please read these instructions carefully before use to ensure safe and satisfactory operation of this product. Your child’s safety is your responsibility. If you have a query with this product or require replacement parts, please contact your nearest retail store. parts checklist GROUP 3 Belt guide slot GROUP 2 Belt guide slot Installation bar Rear shell Side Protection System (SPS) Lap belt hook Belt yoke Base Headrest Front shell Belt guide hole Headrest and harness height adjuster handle Carry handle Seat cover Shoulder strap...
  • Página 32: Positioning The Seat

    positioning the seat Positioning the seat The child car seat can only be used with an The car seat can be used with isofix anchors automatic 3-point safety belt (A) and NOT Positioning the seat l i h with a 2-point lap belt (B). group 2 ,3 (15-36kg child). The car seat can be used with isofix anchors The child car seat can be secured in a If the installation is not properly secured, we l i h suggest you try another seat in your vehicle.
  • Página 33: Installing For Group 1 (9-18Kg)

    1 (9-18 installing for group Place the child car seat on a suitable passenger seat. Pull the recline adjuster handle under the front of the shell and adjust the shell to its fully reclined position. Release catch (A) on the top left hand side of the shell and remove the installation bar (B). Tilt the seat shell forwards, feed the seatbelt between the seat and the base and plug the buckle in ensuring the seatbelt is not twisted. Push the child car seat back into the passenger seat ensuring a good fit. Thread the horizontal lap belt section under both hooks (C) and remove all the slack by pulling up on the diagonal section of seatbelt. Thread the diagonal section through the lock off device (D) that is...
  • Página 34 1 (9-18 installing for group Return the shell to its original position (I) (taking care not to trap the diagonal shoulder belt) and thread the installation bar back through the seat (J). Secure the catch on the top right hand side of the child car seat (K). Pull the installation bar to ensure it is securely locked in place. NOTE: If you are having difficulty replacing the installation bar - first ensure you have not trapped the diagonal seatbelt in the way, then jiggle the installation bar to help work it through the shell.
  • Página 35: Adjusting The Headrest And Harness Height

    adjusting the headrest and harness height Adjust the headrest by pulling the adjuster handle on the back of the headrest and raising or lowering according to your child’s height. It is necessary to adjust the position of the harness straps according the height of the shoulder of your child in order to adapt the restraint system to the child’s size.
  • Página 36 1 (9-18 placing your child in the seat group Place the harness straps over the side of the shell, position your child in the child car seat ensuring no toys or other hard objects are in the seat. After placing your child in the child car seat, match the two halves of the harness buckles together and insert them into the crotch buckle. Make sure the shoulder straps fit your child snugly by pulling the adjuster belt (C).
  • Página 37: Converting For Groups 2 (15-25Kg) + Groups 3 (22-36Kg)

    2 - 3 (15-36 converting for groups It is recommended that you use the 5-point harness for as long as possible. Try removing the booster cushion as this could allow you to use the seat in group I configuration for longer. When your child has outgrown the group 1 (9-18kg) configuration and you wish to use the seat for a child in either group 2(15 - 25kg) or group 3 (22-36kg) then you will need to remove the child car seat’s integral 5-point harness. Lift the fabric adjuster cover at the front of the car seat and whilst pressing button (A), pull forwards on the shoulder straps (not the shoulder pads) to completely loosen the harness straps and shorten the adjuster strap (B) as much as possible. Any remaining strap...
  • Página 38 2 - 3 (15-36 converting for groups Pull and hold the shell forward. Unhook the shoulder pad straps from shoulder pad connector (F). Unhook the shoulder harness straps from yoke (G). Pass the shoulder straps through the slots in the back of the shell (H). Undo the two Velcro® tabs on each side of the back of the head hugger (I) and remove.
  • Página 39 2 - 3 (15-36 converting for groups rear view of shell Πίσω μέρο πλάτη Locate the two metal retainer buckles (J) under the seat cover at points (1) and (2). Pass the metal buckles on the waist harness from the front of the shell, through the inner slots (K) on the back of the shell and back out the outer slots (L), to the front to remove the harness. Remove the booster cushion insert (M) from the crotch strap. To remove the crotch strap, ensure the child car seat is in a fully reclined position.
  • Página 40: Installing For Groups 2 (15-25Kg) + Groups 3 (22-36Kg)

    2 - 3 (15-36 converting for groups Return the shell to its original position and re-insert the installation bar (N) and secure the catch (O). The child car seat can now be placed into your vehicle. WARNING: The child car seat should always be strapped in using the vehicle’s seatbelt, whether a child is seated in the child car seat or not.
  • Página 41: Removing The Seat Cover

    2 (15-25 3 (22-36 installing for group group Place the seatbelt shoulder strap through the most suitable belt guide slot (A): Use the lower strap hook for children in group 1 (15 - 25kg). Use the higher strap hook for children in group 2 (22 - 36kg). Place the lap belt over your child’s lap and thread through the belt guide hole (B) on the side nearest the seatbelt buckle (C). Fasten the seatbelt buckle (C) and remove all slack from both the lap and diagonal sections of seatbelt.
  • Página 42: Replacing The Seat Cover

    removing the seat cover Pull the two (SAP) Side Armour Protection systems (B) in the direction of the arrows to unclip them from the shell and remove their covers. The main cover is held in place by a series of hooks (C) located on the back and underside of the shell. Unhook the cover’s elastic from the hooks. Undo the Velcro® tabs (D) on the shoulders of the shell, work the cover from under the strap hooks (E) and from around the...
  • Página 43: Replacing The Harness

    replacing the seat cover Stretch the side covers over the two (SAP) Side Armour Protection systems (D) and clip them back on to the shell. Once clipped on jiggle them to ensure the are firmly clipped on. Stretch the headrest cover (E) over the headrest and tuck the lower part of the headrest cover (F) behind the main seat cover. replacing the harness Adjust the shell to its most reclined position. Pull the recline adjuster handle under the front of the shell and whilst holding it, pull the shell forwards to its most reclined position. Release catch (A) on the top left hand side of the shell and remove the installation bar (B).
  • Página 44 replacing the harness Take the two harness shoulder straps with the buckle clips and crotch strap and match the buckle tongue sections together and insert into the buckle. With the buckle connected you will have something similar to the illustration opposite. Insert waist strap retainer buckles (C) through the two slots (1) and (2) on the cover and out through the outer slots on the back of the shell then back through the inner slots.
  • Página 45 replacing the harness Adjust the headrest so that when you lift up the headrest fabric you are able see the metal bar (E) through the backrest. Slide the shoulder pads (F) over the shoulder harness straps (G), ensuring the seams of the shoulder pads are facing outwards. Push the shoulder pad and harness straps through slots (1 & 2)on the head hugger (H) (if fitted) and the headrest fabric. Lift up the fabric and take the straps through the shell over the metal bar (I).
  • Página 46: Maintenance And Cleaning

    replacing the harness Return the shell to its original position and re-insert the installation bar (L) and secure lock (M). maintenance and cleaning Storage 1) Store this child car seat in a safe place when not in use. 2) DO NOT place heavy objects on top of it. 3) Always store the child car seat in a dry environment. 4) DO NOT store the child car seat near a direct heat source such as a radiator. Covers 1) The seat cover is easily removable and should be handwashed with a pH neutral soap and cold water. 2) Do not press, iron, dry clean, tumble dry or wring the covers. 3) Do not use solvents, caustic or abrasive cleaning materials. 4) Dry flat, away fron direct heat and sunlight. 5) If the seat covers need to be replaced only use Bolenn Hug certified parts. They are the only ones that are guaranteed to have been safety tested and designed to fit this seat. Plastic/Metal Parts 1) Wipe clean using a mild soap and warm water. 2) You must not remove, dismantle or alter any part of the seat shell. 3) You must not oil or lubricate any part of the seat shell. Inspection 1) Check your child car seat regularly for wear and tear. 2) The child car seat may have a slight rattle when not in use, this is normal. If in any doubt, contact Bolenn Hug immediately. 3) Check the adjustable parts of your child seat at intervals of about 6 months to ensure it is still fit correctly for your growing child. CAR&GO...
  • Página 47: Importante

    advertencia • Esta sillita para coche es un dispositivo de sujeción «universal» para niños. • Homologada según el reglamento N.° 44/04, es idónea para utilizarla en el interior de vehículos, y es compatible con la mayor parte (salvo excepciones) de los asientos de loscoches. • Se garantiza una compatibilidad total si el fabricante de los vehículos declara que losvehículos son idóneos para alojar dispositivos de sujeción «universales». • La sillita es un dispositivo de sujeción ‘Universal’ para niños, según cuanto establece el Reglamento ECE R44/04 para uso general en los vehículos. Es idónea para la mayoría de los asientos utilizados en los vehículos, pero no para todos los asientos.
  • Página 48: El Asiento Trasero Central

    advertencia ADVERTENCIA: La instalación debe ser llevada a cabo por una persona adulta. ADVERTENCIA: Asegúrese siempre de que las personas que utilicen el producto aunque sea solo de vez en cuando (por ejemplo los abuelos)- hayan leído las instrucciones de uso o hayan recibido las explicaciones sobre el montaje y el uso. ADVERTENCIA: Tenga siempre este manual a disposición, conservándolo junto al producto. ADVERTENCIA: Si tuviera dudas sobre la instalación y el uso correcto de la sillita, póngase en contacto con el fabricante del dispositivo de sujeción para niños.
  • Página 49: Cuando Utilice La Sillita

    advertencia PELIGRO GRAVE No utilice nunca los asientos que dispongan de airbag (SRS) Esta misma advertencia es válida para los asientos traseros con AIRBAG* *Consulte al fabricante del vehículo o el manual suministrado con el vehículo, para sabercómo desactivar el airbag. El cuerpo de un niño no puede resistir la fuerza generada por la explosión del airbag. CUANDO UTILICE LA SILLITA ADVERTENCIA: Los elementos rígidos y las piezas de material plástico del dispositivo de sujeción para niños se deben colocar e instalar de manera que, en condiciones de uso normal, no puedan bloquearse bajo asiento móvil o en la puerta del vehículo. ADVERTENCIA: Utilice el dispositivo de bloqueo de la apertura de las puertas desde el interior si el vehículo dispone del mismo. Es muy útil para impedir que el niño abra la puerta. ADVERTENCIA: Durante viajes largos, realice siempre varias paradas, para que el niño pueda relajarse y airearse. ADVERTENCIA: Nunca deje al niño sin vigilancia acomodado en un dispositivo de sujeción. ADVERTENCIA: La sillita para coche solo debe montarse en el asiento del pasajero.
  • Página 50: Cinturón De Seguridad

    advertencia (por ejemplo una toalla o un almohadón), ya que, en caso de accidente, podría influir en la seguridad del producto. ADVERTENCIA: En invierno, no ponga al niño en la sillita con ropa demasiado voluminosa. La ropa demasiado voluminosa puede influir en la regulación incorrecta de los cinturones pectorales de seguridad Si se produjese un accidente, los cinturones pectorales de seguridad podrían no sujetar al niño correctamente. ADVERTENCIA: La exposición directa a los rayos solares comporta un aumento de la temperaturaen el interior de los vehículos. Por lo tanto, se aconseja cubrir la sillita para niños cuandoesté vacía, para evitar que los diferentes elementos, especialmente los dispositivos de fijación, sesobrecalienten y provoquen quemaduras al niño.
  • Página 51: Exposición A La Luz Solar / Días De Calor

    advertencia enganchado correctamente. EXPOSICIÓN A LA LUZ SOLAR / DÍAS DE CALOR ADVERTENCIA: NUNCA deje al niño sentado en la sillita mientras el coche esté aparcado, especialmente si está expuesto a la luz directa del sol o en un día caluroso. ADVERTENCIA: NUNCA deje la sillita del coche bajo el sol durante horas, ya que esto podría ser peligroso para su hijo: las partes de metal y las partes de plástico podrían calentarse. El tejido podría descolorarse. Cubra con una tela la sillita si el coche está aparcado al sol.
  • Página 52 contenido Bienvenido Componentes Instalación en el asiento Respaldo abatible en 4 posiciones Montaje para el GRUPO 1 (de 9 a 18 kg) Regule la altura de los cinturones pectorales de seguridad (arnés) Coloque al niño en la sillita – GRUPO 1 (de 9 a 18 kg) Transformación para usar el GRUPO 2 (de 15 a 25 kg) y el GRUPO 3 (de 22 a 36 kg) Montaje para el GRUPO 2 (de 15 a 25 kg) y para el GRUPO 3 (de 22 a 36 kg) Quite el revestimiento de la sillita Monte el revestimiento Monte los cinturones pectorales de seguridad Mantenimiento y limpieza CAR&GO...
  • Página 53: Bienvenido

    ¡ bienvenido Gracias por haber elegido nuestra sillita para coche del Grupo 1-2-3. Para recibir asistencia sobre este producto o solicitar la sustitución de un accesorio, puede dirigirse a nuestro servicio de consumidores. (Encontrará la dirección en la parte posterior de este manual.) componentes Guía del cinturón pectoral para el GR 3 Guía del cinturón pectoral para el GR 2 Palanca de bloqueo y barra del respaldo Bastidor trasero Sistema de protección lateral (SPS)
  • Página 54: Instalación En El Asiento

    Positioning the seat instalación en el asiento The car seat can be used with isofix anchors La sillita se puede utilizar solo con Positioning the seat l i h cinturones de seguridad de 3 puntos group 2 ,3 (15-36kg child). (A) y NO con cinturones de seguridad The car seat can be used with isofix anchors de 2 puntos (B). La sillita debe instalarse...
  • Página 55: Montaje Para El Grupo 1 (De 9 A 18 Kg)

    montaje para el grupo Coloque la sillita en el asiento del pasajero. Regule la sillita en la posición más reclinada. Presione la manija de regulación situada bajo la parte frontal del asiento de la sillita y, manteniéndola presionada, tire hacia arriba el asiento hasta la posición más reclinada. Suelte la manija.
  • Página 56 montaje para el grupo vehículo. Para bloquear el cinturón pectoral con el dispositivo “clip de bloqueo del cinturón pectoral”, siga estos pasos: Baje el pulsador (E) y levante el clip de bloqueo (F). Pase el cinturón pectoral por debajo del clip de bloqueo y tense el cinturón pectoral para eliminar cualquier posible holgura. Baje el clip (G) y levante el pulsador (H). Para facilitar el cierre, presione el clip de bloqueo y levante el pulsador. Asegúrese de que esté bien bloqueado. Sitúe el respaldo del asiento en la posición de origen (I). Procure no bloquear el cinturón pectoral. Introduzca completamente la barra de fijación (J) y bloquéela por el lado opuesto, girando hacia abajo el gancho de bloqueo de la barra del respaldo, hasta que note el “clic” que indica que se ha bloqueado (K).
  • Página 57 regule la altura del reposacabezas y del cinturón pectoral de seguridad arnés Regule el reposacabezas y el tirando de la manija situada en la parte trasera del reposacabezas. Suba o baje el reposacabezas según la estatura del niño. Regule la posición del cinturón pectoral según la altura de los hombros del niño; se trata de una operación necesaria para adaptar la sillita para coche al crecimiento del niño.
  • Página 58: Coloque Al Niño En La Sillita - Grupo 1 (De 9 A 18 Kg)

    – coloque al niño en la sillita grupo Coloque los cinturones situados al lado de la sillita; acomode al niño en la sillita para coche y asegúrese de que no se hayan dejado juguetes u otros objetos rígidos en la sillita. Acople los dos conectores de la hebilla e introdúzcalos en la hebilla central. Un clic le indicará el enganche correcto. Tire de la correa de regulación del cinturón pectoral (C) para tensar correctamente el cinturón de su hijo. La regulación ideal del arnés es la que permite introducir un dedo (1 cm) por la parte superior, justo por encima del hombro.
  • Página 59 transformación para usar los grupos Se aconseja usar el cinturón de 5 puntos durante el mayor tiempo posible. Quite el reductor y el cojín del reposacabezas para utilizar la sillita con la configuracióndel GRUPO 1 durante más tiempo. Cuando el niño, al crecer, supera la configuración de uso del GRUPO 1 (de 9 a 18 kg), la sillita para coche se debetransformar para usarla en el GRUPO 2 (de 15 a 25 kg) o para el GRUPO 3 (de 22 a 36 kg). Con esta configuración, es necesario quitar el cinturón de 5 puntos (arnés) de la sillita para coche.
  • Página 60 transformación para usar los grupos Recline hacia delante el respaldo de la sillita. Desenganche las correas del arnés por la parte trasera del respaldo, soltando las correas de las protecciones pectorales del gancho (F) y soltando los dos cinturones pectorales del estribo de tensado del cinturón (G). Pase el cinturón a través de las ranuras presentes en la parte trasera delbastidor (H).
  • Página 61 transformación para usar los grupos Parte trasera del respaldo Πίσω μέρο πλάτη Localice los dos anillos de bloqueo de metal (J) colocados debajo del revestimiento, en los puntos (1) y (2). Pase el anillo de metal de bloqueo del cinturón abdominal, a través de las ranuras internas (K) hacia la parte trasera del respaldo y las ranuras externas (L) hacia la parte delantera para quitar el arnés.
  • Página 62 transformación para usar los grupos Ponga el respaldo del asiento en la posición de origen. Introduzca completamente barra de fijación (N) y bloquéela por el lado opuesto girando hacia abajo el gancho de bloqueo de la barra del respaldo, hasta que oiga el “clic” que indica el bloqueo (O). Compruebe, tirando de la barra, que ésta no se desplace y que esté montada y bloqueada correctamente. La sillita para coche se puede instalar en el vehículo.
  • Página 63: Quite El Revestimiento De La Sillita

    montaje para el grupo y para el grupo Asegure al niño utilizando el cinturón de 3 puntos del vehículo, pasando el cinturón pectoral por la guía (A) en la posición más baja para el uso con niños del GRUPO 2 (de 15 a 25 kg), por la guía (A) en la posición más alta para el uso con niños del GRUPO 3 (de 22 a 36 kg). Pase el cinturón de seguridad por...
  • Página 64: Monte El Revestimiento

    quite el revestimiento de la sillita Quite los cojines de protección lateral (B), tirando de ellos en la dirección indicada por las flechas para desengancharlos del bastidor, y después quite el revestimiento de las protecciones. El revestimiento está bloqueado en el bastidor por una serie de ganchos (C) situados en la parte trasera inferior del bastidor.
  • Página 65 monte el revestimiento Acople el revestimiento al cojín de protección lateral (D), y siguiendo las direcciones de las flechas de la figura, enganche el cojín al bastidor. Asegúrese del enganche correcto. Repita la operación con el segundo cojín de protección lateral. Vuelva a poner el revestimiento (E) en el reposacabezas, introduzca la parte inferior del revestimiento (F) por detrás del revestimiento principal de la sillita. monte los cinturones Regule el asiento en la posición más reclinada. Presione la manija de regulación situada debajo de la parte frontal del asiento de la sillita y, manteniéndola presionada, tire del asiento elevándolo hasta la posición más reclinada.
  • Página 66 monte los cinturones Coja los cinturones de 5 puntos (arnés), acople los dos conectores e introdúzcalos en la hebilla central. Después de haber enganchado la hebilla, tendrá un arnés parecido al dibujo presentado en el figura. Introduzca los anillos metálicos (C) de la parte abdominal del cinturón en las guías (1) y (2) del revestimiento y a través de las ranuras externas en el bastidor. Introduzca por la parte trasera del bastidor, los anillos metálicos (C) a través de las ranuras...
  • Página 67 monte los cinturones Regule el reposacabezas de tal manera que, quitando el revestimiento, pueda verse la barra de metal (E) en el respaldo. Desplace acolchado las protecciones pectorales (F) del cinturón (G), asegúrese de que las costuras de los acolchados estén orientadas hacia fuera. Introduzca las correas de las protecciones pectorales y el cinturón pectoral en las correspondientes ranuras (1) y (2). Levante el revestimiento del reposacabezas e introduzca las correas de las protecciones y las correas del cinturón pectoral en la ranura (1)
  • Página 68: Monte Los Cinturones Pectorales De Seguridad

    monte los cinturones pectorales Ponga el respaldo del asiento en la posición de origen. Introduzca completamente la barra de fijación (L) y bloquéela por el lado opuesto girando hacia abajo el gancho (M) de bloqueo de la barra del respaldo, hasta que oiga el “clic” que indica que se ha bloqueado correctamente.
  • Página 69 advertência • Esta cadeira para automóvel é um dispositivo de retenção “universal” para crianças.Homologado em conformidade com o regulamento N°44/04, é adequado para a utilização no interior de veículos e é compatível com a maior parte (salvo exceções) dos bancos dos automóveis. • É garantida a compatibilidade total se o fabricante dos veículos declarar que os veículos são adequados para receber dispositivos de retenção “universais”.
  • Página 70: Antes De Começar

    advertência mesmo ocasionalmente (como por exemplo os avós), tenham lido as instruções de utilização ou que a elas tenha sido explicado a montagem e a utilização corretas do produto, por uma pessoa que tenha lido as instruções. ADVERTÊNCIA: manter sempre este manual à disposição, conservando-o junto ao produto. ADVERTÊNCIA: Em caso de dúvida acerca da instalação e correta utilização da cadeira, contactar o fabricante do dispositivo de retenção para crianças. ANTES DE COMEÇAR ADVERTÊNCIA: Não instalar a cadeira para automóvel em bancos virados para a parte traseira do veículo ou bancos orientados lateralmente. ADVERTÊNCIA: Instalar a cadeira para automóvel em um banco orientado para o sentido de marcha e equipado com um cinto de segurança com 3 pontos de fixação, homologado conforme o regulamento ECE R16 ou norma equivalente. ADVERTÊNCIA: Antes de instalar a cadeira, certificar-se que o banco esteja corretamente bloqueado e que o encosto esteja regulado na posição vertical.
  • Página 71: Quando Utilizar A Cadeira

    advertência PERIGO GRAVE Nunca utilizar os bancos equipados com airbag (SRS) Isto também é válido para bancos de passageiros traseiros equipados com AIRBAG* *Consultar o produtor do veículo ou o manual fornecido com o veículo para obter informações sobre como desativar o airbag. O corpo da criança não é capaz de resistir à força exercitada sobre o mesmo em caso de acionamento do airbag.
  • Página 72: Cinto De Segurança

    advertência • Certificar-se que a criança não se apoie ou chegue à zona junto aos airbags. ADVERTÊNCIA: Não colocar tecidos (por exemplo: uma toalha ou uma almofada) debaixo da cadeira, entre o banco e a cadeira, pois em caso de acidente poderão influenciar a segurança do produto. ADVERTÊNCIA: Durante o inverno prestar atenção a não posicionar a criança na cadeira usando roupas demasiado volumosas. Roupas demasiado volumosas podem causar uma incorreta regulação dos arneses. Em caso de acidente, a criança poderá não ser devidamente segurada pelos arneses.
  • Página 73: Cadeiras Em Segunda Mão Ou Cadeiras Danificadas

    advertência ADVERTÊNCIA: Verificar sempre que o cinto do veículo esteja fixado corretamente. EXPOSIÇÃO À LUZ SOLAR / DIAS QUENTES ADVERTÊNCIA: NUNCA deixar a criança na cadeira enquanto o carro está estacionado, em especial se exposta à luz direta do sol ou em um dia quente. ADVERTÊNCIA: NUNCA deixar a cadeira exposta ao sol por diversas horas, já que poderá ser perigoso para a criança porque as partes em metal e em plástico poderão escaldar-se. O tecido poderá desbotoar-se. Cobrir a cadeira com uma tela se o automóvel estiver estacionado ao sol. ENCOSTO DO BANCO / APOIO DE CABEÇA ADVERTÊNCIA: Certificar-se que a cadeira esteja posicionada contra o encosto do banco.
  • Página 74 conteúdo Bem-vindo Componentes Instalação no banco Encosto reclinável em 4 posições Montagem para o GRUPO 1 (de 9 a 18 kg) Regular a altura dos arneses Colocar a criança na cadeira - GRUPO 1 (de 9 a 18 kg) Transformação para utilização GRUPO 2 (de 15 a 25kg) e GRUPO 3 (de 22 a 36 kg) Montagem para o GRUPO 2 ( de 15 a 25 kg) e GRUPO 3 (de 22 a 36 kg) Remover o revestimento da cadeira Montar o revestimento Montar os arneses Manutenção e limpeza CAR&GO...
  • Página 75: Bem-Vindo

    vindo Obrigado por ter comprado a nossa cadeira para automóvel do Grupo 1-2-3. Para receber a assistência neste produto ou pedir a substituição de um acessório, é possível dirigir-se ao nosso serviço de consumidores (endereço na parte de trás do presente manual). componentes Guia cinto peitoral para GR 3 Guia cinto peitoral para GR 2 Alavanca de bloqueio e barra de encosto Armação posterior Sistema de proteção lateral (SPS) Passante guia cinto abdominal para GR 1 Suporte tensor de cinto Base...
  • Página 76: Instalação No Banco

    Positioning the seat instalação no banco O banco pode ser utilizado apenas com Positioning the seat The car seat can be used with isofix anchors cintos de segurança com 3 pontos (A) l i h e NÃO com cintos de segurança com 2 group 2 ,3 (15-36kg child).
  • Página 77: Montagem Para O Grupo 1 (De 9 A 18 Kg)

    montagem para o grupo Posicionar a cadeira no banco do passageiro. Regular a cadeira na posição mais reclinada. Pressionar o manípulo de regulação situado sob a parte frontal do assento da cadeira e, mantendo-o pressionado, puxar elevando o assento na posição mais reclinada. Soltar o manípulo. Rodar para cima o gancho de bloqueio da barra de encosto (A) ao lado do assento e retirar no lado oposto a barra de fixação (B) para fora.
  • Página 78 montagem para o grupo passar o cinto peitoral pelo dispositivo de bloqueio (D) “clip de bloqueio do cinto peitoral” do lado de fixação do fecho do veículo. Para bloquear o cinto peitoral com o dispositivo “clip de bloqueio de cinto peitoral”fazer do seguinte modo: Abaixar o botão (E) e elevar o clip de bloqueio (F). Fazer passar o cinto peitoral sob o clip de bloqueio e esticar o cinto peitoral para eliminar eventuais folgas. Abaixar o clip (G) e elevar o botão (H). Para facilitar o fecho, pressionar o clip de bloqueio e elevar o botão. Certificar-se de que o bloqueio esteja correto. Recolocar o encosto do assento na posição original (I). Prestando atenção para não bloquear o cinto peitoral. Inserir completamente a barra de fixação (J) e bloqueá-la no lado oposto rodando para baixo o gancho de bloqueio da barra de encosto, até ouvir um “clique” que indicará o seu bloqueio (K). Verificar, puxando a barra, que esta não saia e que esteja corretamente montada e bloqueada. NOTA: Se houverem dificuldades na inserção da barra, certificar-se primeiro que não seja a correia peitoral a impedir que o encosto se recline na posição original, seguida tentar mover ligeiramente a barra enquanto se insere, facilitando deste modo a inserção na armação. Após a instalação, certificar-se que a cadeira esteja corretamente fixada no banco tentando movê-la lateralmente; a oscilação lateral deverá ser mínima. Se for encontrada uma ampla oscilação, repetir a montagem certificando-se de esticar...
  • Página 79: Regular A Altura Dos Arneses

    regular a altura do apoio de cabeça e dos arneses Regular o apoio da cabeça e os arneses, puxando o manípulo colocado na parte traseira do apoio de cabeça. Levantar ou abaixar o apoio da cabeça conforme a altura da criança. Regular a posição dos arneses (cintos peitorais), conforme a altura das costas da criança é uma operação necessária para adequar a cadeira de automóvel ao crescimento da...
  • Página 80 colocar a criança na cadeira grupo Posicionar os cintos ao lado da cadeira, colocar a criança na cadeira para automóvel, certificar-se que não tenham sido deixados brinquedos ou outros objetos rígidos na cadeira. Unir os dois conectores do fecho inserindo-os no fecho central. Um clique indicará a fixação correta. Puxar a correia de regulação de arneses (C), para esticar corretamente o cinto para a criança.
  • Página 81: Transformação Para Utilização Grupo 2 (De 15 A 25Kg) E Grupo

    transformação para utilização grupo Transformação para utilização GRUPO 2 e 3 (de 15 a 36kg) Recomenda-se a utilização de cinto com 5 pontos o mais tempo possível. Remover o redutor e a almofada de encosto de cabeça para utilizar a cadeira na configuração GRUPO 1 durante mais tempo. Quando a criança crescer superando a configuração de utilização do GRUPO 1 (de 9 a 18kg), a cadeira para automóvel deve ser transformada para a utilização no GRUPO 2 (de 15 a 25 kg) ou para o GRUPO 3 ( de 22 a 36 kg). Nesta configuração é necessário remover o cinto com 5 pontos (arnês) fornecido com a cadeira para automóvel.
  • Página 82 transformação para utilização grupo Reclinar para a frente o encosto da cadeira. Soltar as correia do arnês na parte traseira do encosto, removendo as as correias das proteções peitorais do gancho (F) e retirando os dois arneses do suporte tensor de cinto (G). Fazer passar os arneses através das aberturas na parte traseira da armação (H). Remover o apoio de cabeça, soltando duas linguetas Velcro® de cada um dos lados na parte traseira do apoio de cabeça (I).
  • Página 83 transformação para utilização grupo parte traseira do encosto Πίσω μέρο πλάτη Identificar os dois anéis de bloqueio em metal (J) colocados sob o revestimento, nos pontos (1) e (2). Fazer passar o anel em metal no bloqueio do cinto abdominal, através das aberturas internas (K) em direção à parte traseira do encosto e as aberturas externas (L) em direção à parte frontal para remover o arnês. Remover o reduto (M) retirando-o da correia inguinal.
  • Página 84: Montagem Para O Grupo 2 ( De 15 A 25 Kg) E Grupo

    transformação para utilização grupo Recolocar o encosto do assento em posição original. Inserir completamente a barra de fixação (N) e bloqueá-lo pelo lado oposto rodando para baixo o gancho de bloqueio da barra de encosto, até ouvir um “clique” que indica o seu bloqueio (O). Verificar puxando a barra que esta não saia e que esteja corretamente montada e...
  • Página 85: Remover O Revestimento Da Cadeira

    montagem para o grupo e grupo Prender a criança utilizando o cinto de segurança de 3 pontos, fornecido com o veículo, passando o cinto peitoral no passante (A) na posição mais baixa para a utilização com crianças do GRUPO 2 (de 15 a 25 kg), no passante (A) na posição mais alta para a utilização com crianças do GRUPO 3 (de 22 a 36 kg). Fazer passar o cinto de segurança sobre a criança e inserir o conector do fecho no passante guia de cinto (B) no lado junto ao fecho de fixação do cinto (C). Após ter fixado o cinto de segurança ao fecho (C), esticar o cinto puxando primeiro o cinto abdominal e depois o Grupo3...
  • Página 86: Montar O Revestimento

    remover o revestimento da cadeira Remover as almofadas de proteção lateral (B) puxando em direção das setas, para libertá-las da armação e remover então o revestimento das proteções. O revestimento está bloqueado na armação por uma série de ganchos (C) colocados na parte traseira e inferior da armação.Soltar os ganchos da cobertura para remover o revestimento.
  • Página 87: Montar Os Arneses

    montar o revestimento Inserir o revestimento na almofada de proteção lateral (D) e, seguindo as indicações das setas na figura, fixar a almofada à armação. Certificar-se que esteja fixada corretamente. Repetir a operação também para a segunda almofada de proteção lateral.Reposicionar o revestimento (E) no apoio de cabeça, inserir a parte inferior do revestimento (F) atrás do revestimento principal da cadeira. montar os arneses Regular o assento na posição mais reclinada.
  • Página 88 montar os arneses Pegar nos cintos de 5 pontos (arnês) juntar os dois conectores e inseri-los no fecho central. Após ter fixado o fecho será obtido um arnês semelhante ao do desenho. Inserir os anéis metálicos (C) da parte abdominal do cinto nas aberturas (1) e (2) do revestimento e através das aberturas externas na armação. Inserir na parte traseira da armação, os anéis metálicos (C) através das aberturas internas.
  • Página 89 montar os arneses Regular o apoio de cabeça de modo que removendo o revestimento do apoio de cabeça seja visível a barra metálica (E) no encosto. Fazer deslizar os estofos das proteções peitorais (F) nos arneses (G), certificar- se que as costuras dos estofos estejam viradas para o exterior. Inserir as correias das proteções peitorais e o cinto dos arneses nas respetivas aberturas (1) e (2). Levantar o revestimento do apoio de cabeça e inserir as correias das proteções e as correias dos arneses na abertura (I) IMPORTANTE: a correia da proteção...
  • Página 90: Manutenção E Limpeza

    montar os arneses Recolocar o encosto do assento em posição original. Inserir completamente a barra de fixação (L) e bloqueá-la no lado oposto rodando para baixo o gancho (M) de bloqueio da barra de encosto até ouvir um “clique” que indica o seu bloqueio. Verificar puxando a barra que esta não saia e que esteja corretamente montada e bloqueada. manutenção e limpeza Armazenamento 1. Conservar o produto em um lugar seguro quando não está a ser utilizado. 2. Não colocar objetos pesados na cadeira. 3. Conservar a cadeira em um ambiente seco. 4. Não deixar a cadeira junto a fontes de calor direto, tal como uma estufa elétrica. Revestimento 1. O revestimento pode ser removido facilmente e deve ser lavado à mão com um detergente delicado. 2. Não passar a ferro, não utilizar com uma máquina de secar roupa. 3. Não usar detergentes agressivos, abrasivos ou solventes.
  • Página 91 προειδοποιηση • Αυτό το καρεκλάκι αυτοκινήτου είναι μια «παγκόσμια» διάταξη συγκράτησης για μωρά. Εγκεκριμένο σύμφωνα με τον κανονισμό Αρ.44/04, είναι κατάλληλο για χρήση μέσα σε οχήματα και είναι συμβατό με το μεγαλύτερο μέρος (εκτός εξαιρέσεων) των καθισμάτων των αυτοκινήτων. • Εξασφαλίζεται...
  • Página 92 προειδοποιηση ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Η συναρμολόγηση πρέπει να εκτελείται από ενήλικα. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Να βεβαιώνεστε πάντα ότι τα άτομα που χρησιμοποιούν το προϊόν, ακόμα και περιστασιακά (για παράδειγμα ο παππούς και η γιαγιά) ότι έχουν διαβάσει τις οδηγίες χρήσης ή έχουν ενημερωθεί από ένα άτομο που γνωρίζει τις οδηγίες ως προς το...
  • Página 93 προειδοποιηση Το μπροστινό κάθισμα επιβάτη με ζώνη αγκύρωσης σε 3 σημεία μπορεί να χρησιμοποιηθεί εφόσον ΔΕΝ διαθέτει ΑΕΡΟΣΑΚΟ ή ο ΑΕΡΟΣΑΚΟΣ είναι απενεργοποιημένος. ΣΟΒΑΡΟΣ ΚΙΝΔΥΝΟΣ Μην χρησιμοποιείτε ποτέ τα καθίσματα που διαθέτουν αερόσακο (SRS) Κάτι τέτοιο ισχύει ακόμη και για τα πίσω επιβατικά καθίσματα που έχουν ΑΕΡΟΣΑΚΟ* *Συμβουλευτείτε...
  • Página 94 προειδοποιηση ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Αν δεν έχετε άλλη επιλογή από το να τοποθετήσετε το καρεκλάκι στο πίσω κάθισμα δίπλα στους πλευρικούς αερόσακους: • Συμβουλευτείτε τον κατασκευαστή του οχήματος για λεπτομέρειες ως προς τους πλευρικούς αερόσακους. Μπορεί να μην είναι ασφαλείς για το μωρό που βρίσκεται στο...
  • Página 95 προειδοποιηση τροφίμων ή άλλου τύπου στην πόρπη των ιμάντων πρόσδεσης ή στον κεντρικό ρυθμιστή ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Δώστε το καλό παράδειγμα στο μωρό σας: δένετε πάντα τις ζώνες ασφαλείας. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Ελέγχετε πάντα ότι είναι δεμένη η ζώνη του οχήματος σωστά. ΕΚΘΕΣΗ ΣΤΟ ΗΛΙΑΚΟ ΦΩΣ / ΗΜΕΡΕΣ ΖΕΣΤΕΣ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην...
  • Página 96 περιεχομενο Καλωσόρισμα Συστατικά μέρη Εγκατάσταση στο κάθισμα Γειρτή πλάτη σε 4 θέσεις Μοντάρισμα για την ΟΜΑΔΑ 1 (από 9 έως 18 kg) Ρυθμίστε το ύψος των τιραντών (ιμάντες πρόσδεσης) Τοποθετήστε το μωρό στο καρεκλάκι - ΟΜΑΔΑ 1 (από 9 έως 18 kg) Μετατροπή...
  • Página 97: Συστατικά Μέρη

    καλώσ ηρθατε Σας ευχαριστούμε που αγοράσατε το καρεκλάκι αυτοκινήτου της Ομάδας 1-2-3. Για να έχετε τεχνική υποστήριξη για το προϊόν αυτό ή για να ζητήσετε την αντικατάσταση ενός εξαρτήματος μπορείτε να επικοινωνήσετε με την Υπηρεσία Εξυπηρέτησης Καταναλωτών (διεύθυνση στο πίσω μέρος του παρόντος εγχειριδίου). συστατικα...
  • Página 98: Εγκατάσταση Στο Κάθισμα

    εγκατασταση στο καθισμα Positioning the seat Το καρεκλάκι μπορεί να χρησιμοποιηθεί μόνο με τις ζώνες ασφαλείας σε 3 σημεία (Α) και ΟΧΙ με ζώνη ασφαλείας σε 2 σημεία (Β). The car seat can be used with isofix anchors l i h group 2 ,3 (15-36kg child).
  • Página 99 verticale reclinato απελευθερώστε τη λαβη Τοποθετήστε το καρεκλάκι στο κάθισμα επιβάτη. Ρυθμίστε το καρεκλάκι στην πιο γειρτή θέση. Πατήστε τη λαβή ρύθμισης στο καρεκλάκι που βρίσκεται κάτω από το μπροστινό μέρος του καθίσματος και κρατώντας την πατημένη τραβήξτε ανασηκώνοντας το κάθισμα στην πιο γειρτή...
  • Página 100: Μοντάρισμα Για Την Ομαδα 1 (Από 9 Έως 18 Kg)

    μονταρισμα για την ομαδα απο εώσ κάτω από τους γάντζους ( C) και τεντώστε τη ζώνη, τραβώντας τη θωρακική ζώνη για να μειωθεί το παιχνίδι της. Περάστε τη θωρακική ζώνη, στη διάταξη μπλοκαρίσματος (D) “κλιπ μπλοκαρίσματος θωρακικής ζώνης” από την πλευρά της αγκίστρωσης της πόρπης οχήματος.
  • Página 101 ρυθμιστε το υψοσ του υποστηριγματοσ κεφαλησ και τών τιραντών μ ιαντεσ προσδεσησ Ρυθμίστε το υποστήριγμα κεφαλής και τις τιράντες τραβώντας τη λαβή που βρίσκεται στο πίσω μέρος του υποστηρίγματος κεφαλής. Σηκώστε ή κατεβάστε το υποστήριγμα κεφαλής ανάλογα με το ύψος του μωρού. Ρυθμίστε...
  • Página 102: Τοποθετήστε Το Μωρό Στο Καρεκλάκι - Ομαδα 1 (Από 9 Έως 18 Kg)

    τοποθετηστε το μώρο στο καρεκλακι ομαδα απο εώσ Τοποθετήστε τις ζώνες στην πλευρά του μικρού καθίσματος για μωρά, τοποθετώντας το μωρό στο καρεκλάκι αυτοκινήτου. Βεβαιωθείτε ότι δεν έχετε ξεχάσει παιχνίδια ή άλλα άκαμπτα αντικείμενα στο καρεκλάκι. Συνδέστε τους δύο συνδετήρες της πόρπης βάζοντάς...
  • Página 103 μετατροπη για τη χρηση τησ ομαδασ και απο εώσ Συνίσταται η χρήση της ζώνης σε 5 σημεία για όσο το δυνατόν περισσότερο. Αφαιρέστε το μειωτήρα και το μαξιλάρι υποστηρίγματος κεφαλής για να χρησιμοποιήσετε το καρεκλάκι στη ρύθμιση ΟΜΑΔΑ 1 για περισσότερο χρόνο. Όταν...
  • Página 104 μετατροπη για τη χρηση τησ ομαδασ και απο εώσ Γείρετε προς τα εμπρός την πλάτη στο καρεκλάκι. Αποσυνδέστε τους ιμάντες πρόσδεσης στο πίσω μέρος της πλάτης βγάζοντας τους ιμάντες της θωρακικής προστασίας από το γάντζο (F) και βγάζοντας τις δύο τιράντες από το...
  • Página 105 μετατροπη για τη χρηση τησ ομαδασ και απο εώσ Πίσω μέρο πλάτη Πίσω μέρο πλάτη Εντοπίστε τα δύο μεταλλικά δακτυλίδια μπλοκαρίσματος (J) τοποθετημένα κάτω από την επένδυση, στα σημεία (1) και (2). Περάστε το μεταλλικό δακτύλιο διακοπής θωρακικής ζώνης μέσα από τις εσωτερικές σχισμές (Κ) προς...
  • Página 106 μετατροπη για τη χρηση τησ ομαδασ και απο εώσ Επαναφέρετε την πλάτη του καθίσματος στην οριζόντια θέση. Τοποθετήστε πλήρως τη μπάρα στερέωσης (Ν) και μπλοκάρετέ την στην αντίθετη πλευρά περιστρέφοντας προς τα κάτω το γάντζο μπλοκαρίσματος της μπάρας πλάτης, μέχρι να ακουστεί το “κλικ” του...
  • Página 107: Βγάλτε Την Επένδυση Από Το Καρεκλάκι

    μονταρισμα για την ομαδα απο εώσ και για την ομαδ α απο εώσ Ασφαλίστε το μωρό χρησιμοποιώντας τη ζώνη σε 3 σημεία που υπάρχει στο όχημα, περνώντας τη θωρακική ζώνη στο πέρασμα (Α) στην πιο χαμηλή θέση για χρήση με μωρά...
  • Página 108: Μοντάρετε Την Επένδυση

    βγαλτε την επενδυση απο το καρεκλακι Βγάλτε τα μαξιλάρια της πλευρικής προστασίας (Β) τραβώντας προς την κατεύθυνση των βελών για να τα αποσυνδέσετε από το περίβλημα και στη συνέχεια αφαιρέστε την επένδυση από τις προστασίες. Η επένδυση είναι μπλοκαρισμένη στο περίβλημα...
  • Página 109 mονταρετε την επενδυση Εφαρμόστε την επένδυση στο μαξιλάρι της πλευρικής προστασίας (D) και ακολουθώντας τη φορά των βελών που αναφέρονται στην εικόνα αγκιστρώστε το μαξιλάρι στο περίβλημα. Βεβαιωθείτε για τη σωστή αγκίστρωση. Επαναλάβετε τη διαδικασία και για το δεύτερο μαξιλάρι πλευρικής προστασίας. Ξανατοποθετήστε την επένδυση (Ε) στο υποστήριγμα κεφαλής, περάστε...
  • Página 110 mονταρετε τισ τιραντεσ Πάρτε τη ζώνη σε 5 σημεία (ιμάντες πρόσδεσης) συνδέστε τους δύο συνδετήρες και βάλτε τους στην κεντρική πόρπη. Αφού αγκιστρώσετε την πόρπη θα έχετε έναν ιμάντα πρόσδεσης παρόμοιο με το σχέδιο Τοποθετήστε τους μεταλλικούς δακτυλίους (C) του κοιλιακού μέρους της ζώνης στις εγκοπές...
  • Página 111 mονταρετε τισ τιραντεσ Ρυθμίστε το υποστήριγμα κεφαλής έτσι ώστε αφαιρώντας την επένδυση του υποστηρίγματος κεφαλής να είναι εμφανής η μεταλλική μπάρα (Ε) στην πλάτη. Σύρετε τα γεμίσματα των προστασιών θωρακικών προστασιών (F) στις τιράντες (G). Βεβαιωθείτε ότι οι ραφές των γεμισμάτων είναι στραμμένες προς τα...
  • Página 112: Συντήρηση Και Καθαρισμός

    mονταρετε τισ τιραντεσ Επαναφέρετε την πλάτη του καθίσματος στην οριζόντια θέση. Τοποθετήστε πλήρως τη μπάρα στερέωσης (L) και μπλοκάρετέ την από την αντίθετη πλευρά περιστρέφοντας προς τα κάτω το γάντζο (Μ) μπλοκαρίσματος της μπάρας πλάτης μέχρι να ακουστεί το “κλικ” του μπλοκαρίσματος. Ελέγξτε...
  • Página 113 informare • Acesta este un sistem de fixare a copilului de tip „Universal”. A fost aprobat în conformitate cu Regulamentul nr. 44.04 şi este potrivit pentru utilizare generală în autovehicule, fiind compatibil cu majoritatea scaunelor autovehiculelor (cu câteva excepţii). • Este mai probabil ca scaunul auto să fie perfect compatibil dacă producătorul autovehiculului declară în manualul de utilizare al autovehiculului că acesta este capabil să accepte un scaun auto „Universal” pentru această grupă...
  • Página 114: Înainte De A Începe

    avertisment AVERTISMENT: Păstraţi întotdeauna acest manual cu instrucţiuni împreună cu scaunul auto sau în autovehiculul în care aţi instalat scaunul auto. Unele modele de scaun auto sunt prevăzute cu un buzunar pentru manual. AVERTISMENT: Dacă aveţi îndoieli, consultaţi-vă fie cu producătorul scaunului auto, fie cu magazinul de la care l-aţi cumpărat. ÎNAINTE DE A ÎNCEPE AVERTISMENT: Nu transportaţi scaunul auto apucându-le de ghidajele roşii ale centurii de siguranţă! Acestea s-ar putea deteriora sau rupe. AVERTISMENT: Nu instalaţi scaunul auto pe un scaun de autovehicul îndreptat cu partea laterală sau cu spatele la direcţia de mers. AVERTISMENT: Instalaţi scaunul auto numai pe un scaun de autovehicul îndreptat cu faţa la direcţia de mers, prevăzut cu centură în 3 puncte aprobată conform ECE R 16 sau conform unor standarde echivalente. AVERTISMENT: Înainte de a instala scaunul auto, asiguraţi-vă că scaunul de pasager pe care îl folosiţi este blocat în poziţie verticală. AVERTISMENT: Nu folosiţi scaunul auto acasă – a fost proiectat pentru a fi folosi numai în maşină. AVERTISMENT: Instalaţi acest sistem de fixare numai pe scaune de autovehicule clasificate ca „Universale”, vezi manualul autovehiculului.
  • Página 115 avertisment PERICOL EXTREM Nu folosiţi niciodată produsul pe scaune de pasager din faţă prevăzute cu airbag (SRS) Aici pot fi incluse şi scaunele de pasager din spate echipate cu AIRBAG-uri* *Consultaţi producătorul maşinii pentru a verifica dacă este potrivită. Corpul copiilor nu poate suporta forţele exercitate asupra lor de un airbag care se deschide.
  • Página 116 avertisment pernă) deoarece ar putea afecta performanţa scaunului în caz de accident. AVERTISMENT: Evitaţi hainele de iarnă voluminoase deoarece pot duce la o fixare incorectă a centurii. În caz de accident, copilul poate aluneca afară din hainele groase şi, deci, afară din scaun. Lăsaţi maşina să se încălzească sau să se răcească înainte de a pune copilul înăuntru, dacă este posibil. Dacă copilului îi este frig, puneţi o pătură peste centură. CENTURA DE SIGURANŢĂ AVERTISMENT: Nu folosiţi NICIODATĂ alte puncte de sprijin pentru greutate decât cele descrise în aceste instrucţiuni sau marcate pe scaunul auto. AVERTISMENT: Asiguraţi-vă că secţiunea abdominală a centurii scaunului autovehiculului sau a centurii scaunului auto este aşezată cât mai jos pe abdomen, astfel încât bazinul să fie cuprins cu fermitate.
  • Página 117 avertisment SPATELE SCAUNULUI AUTO/TETIERA AVERTISMENT: Asiguraţi-vă că scaunul auto este cât mai aproape de spătarul scaunului autovehiculului. AVERTISMENT: Scoateţi tetiera scaunului autovehiculului folosit dacă împiedică buna instalare a scaunului auto. NU UITAŢI să puneţi la loc tetiera după ce aţi demontat scaunul auto. SCAUNELE AUTO ŞI CENTURILE LA MÂNA A DOUA SAU DETERIORATE AVERTISMENT: Nu cumpăraţi niciodată un scaun auto la mâna a doua. Poate avea defecte invizibile. AVERTISMENT: Producătorul garantează acest produs numai la utilizarea de către cumpărătorul iniţial. AVERTISMENT: TREBUIE să schimbaţi scaunul auto şi centurile autovehiculului dacă s-au uzat foarte tare sau dacă s-au deteriorat. AVERTISMENT: TREBUIE să schimbaţi scaunul auto dacă a fost implicat într-un accident deoarece poate avea defecte invizibile şi să nu mai protejeze copilul aşa cum ar trebui. În cel mai rău caz trimiteţi scaunul auto la magazinul de unde l-aţi cumpărat pentru a fi verificat, împreună cu raportul de accident. CAR&GO...
  • Página 118 cuprins Bine aţi venit Lista de verificare a componentelor Poziţionarea scaunului Rabatarea spătarului în patru poziţii Instalarea pentru Grupa 1 (9-18 kg) Reglarea înălţimii tetierei şi a centurilor Aşezarea copilului în scaun – Grupa 1 (9-18 kg) Convertirea pentru Grupele II (15-25 kg) şi III (22-36 kg) Instalarea pentru Grupele II (15-25 kg) şi III (22-36 kg) Demontarea husei scaunului Montarea husei scaunului Montarea centurii Întreţinere şi curăţare CAR&GO...
  • Página 119: Bine Aţi Venit

    bine aţi venit Vă mulţumim că aţi achiziţionat acest scaun auto. Vă rugăm să citiţi aceste instrucţiuni cu atenţie înainte de utilizare pentru a vă asigur că folosiţi produsul în siguranţă. Siguranţa copilului este responsabilitatea dumneavoastră. Dacă aveţi întrebări legate de acest produs sau aveţi nevoie de piese de schimb, contactaţi cel mai apropiat magazin. lista de verificare a componentelor CAR&GO...
  • Página 120: Poziţionarea Scaunului

    poziţionarea scaunului Scaunul auto poate fi folosit numai Positioning the seat împreună cu o centură de siguranţă automată în 3 puncte (A) şi NU cu o Positioning the seat centură abdominală în 2 puncte (B). The car seat can be used with isofix anchors Scaunul auto poate fi fixat în poziţia cu l i h faţa spre direcţia de mers pe scaunele group 2 ,3 (15-36kg child).
  • Página 121 verticale reclinato 1 (9-18 instalarea pentru grupa Aşezaţi scaunul auto pe un scaun potrivit al autovehiculului. Trageţi de mânerul de reglare a rabatării de dedesubtul scaunului din partea din faţă şi reglaţi carcasa în poziţia cea mai rabatată. Eliberaţi blocajul (A) din partea stângă sus a carcasei şi scoateţi bara de instalare (B). Înclinaţi carcasa scaunului în faţă, introduceţi centura între scaun şi bază şi introduceţi catarama, asigurându-vă că centura nu este răsucită. Împingeţi scaunul auto înspre scaunul de pasager pentru a asigura o bună...
  • Página 122 1 (9-18 instalarea pentru grupa în sus clichetul (F). Treceţi centura pe sub clichet şi trageţi de centură până se strânge (G). Închideţi clichetul şi apoi plăcuţa (H) în timp ce ţineţi centura întinsă apucând-o de secţiunea diagonală. Readuceţi carcasa în poziţia iniţială (I) (având grijă să nu prindeţi centura diagonală de umăr) şi reintroduceţi bara de instalare prin scaun (J). Securizaţi opritorul din partea dreaptă sus a scaunului auto (K). Trageţi de bara de instalare pentru a vă asigura că este bine fixată în poziţie. OBSERVAŢIE: Dacă aveţi dificultăţi când puneţi la loc bara de instalare – mai întâi asiguraţi-vă că nu aţi prins din greşeală centura diagonală,...
  • Página 123: Reglarea Înălţimii Tetierei Şi A Centurilor

    reglarea înălţimii tetierei şi a centurilor Reglaţi tetiera trăgând de mânerul de ajustare de pe spătarul tetierei şi ridicaţi-o sau coborâţi-o în funcţie de înălţimea copilului. Este nevoie să reglaţi poziţia bretelelor în funcţie de nivelul umărului copilului pentru a adapta sistemul de fixare la dimensiunea copilului.
  • Página 124: Aşezarea Copilului În Scaun - Grupa 1 (9-18 Kg)

    – 1 (9-18 aşezarea copilului în scaun grupa Aşezaţi bretelele centurii peste părţile laterale ale carcasei, poziţionaţi copilul în scaunul auto asigurându- vă că nu se află nicio jucărie sau alte obiecte dure pe acesta. După aşezarea copilului în scaunul auto, uniţi cele două jumătăţi ale cataramelor centurii şi introduceţi-le în catarama dintre picioare. Asiguraţi-vă că bretelele sunt bine întinse peste copil, trăgând de banda ajustoare (C).
  • Página 125: Convertirea Pentru Grupele Ii (15-25 Kg) Şi Iii (22-36 Kg)

    2 – 3 (15-36 convertirea pentru grupele Se recomandă folosirea centurii în 5 puncte cât mai mult timp posibil. Dacă scoateţi perna înălţătoare de pe scaun, veţi putea folosi scaunul în configuraţia pentru Grupa 1 mai mult timp. Când copilul a depăşit grupa 1 (9-18 kg) şi doriţi să folosiţi scaunul pentru un copil care este fie în grupa 2 (15-25 kg), fie în grupa 3 (22-36 kg), va trebui să scoateţi întreaga centură în 5 puncte a scaunului auto. Ridicaţi protecţia butonului de ajustare situat în partea din faţă a scaunului auto în timp ce apăsaţi butonul (A), trageţi bretelele centurii (nu perniţele acestora) spre faţă pentru a elibera complet bretelele centurii şi a scurta...
  • Página 126 2 – 3 (15-36 convertirea pentru grupele Trageţi carcasa spre faţă şi menţineţi-o în această poziţie. Eliberaţi benzile perniţelor bretelelor din conector (F). Eliberaţi bretelele centurii din bridă (G). Treceţi bretelele centurii prin orificiile din spatele carcasei (H). Desfaceti cele doua sisteme de prindere din velcro de la spatele pernitei pentru cap ( I) si indepartati-o.
  • Página 127 2 – 3 (15-36 convertirea pentru grupele rear view of shell Πίσω μέρο πλάτη Localizaţi cele două catarame opritoare metalice (J) de sub husa scaunului în punctele (1) şi (2). Treceţi cataramele metalice de pe centura abdominală din faţa carcasei, prin orificiile interioare (K) de pe spatele carcasei şi înapoi în afara orificiilor exterioare (L), spre faţă pentru a scoate centura. Scoateţi perniţa înălţătoare (M) de pe centura dintre picioare.
  • Página 128: Instalarea Pentru Grupele Ii (15-25 Kg) Şi Iii (22-36 Kg)

    2 – 3 (15-36 convertirea pentru grupele Readuceţi carcasa în poziţia iniţială şi reintroduceţi bara de instalare (N) şi securizaţi opritorul (O). Acum scaunul auto poate fi instalat în maşină. AVERTISMENT: Scaunul auto trebuie întotdeauna fixat cu ajutorul centurii cu care este prevăzut autovehiculul, indiferent dacă...
  • Página 129: Demontarea Husei Scaunului

    2 (15-25 3 (22-36 instalarea pentru grupa şi grupa Treceţi breteaua centurii prin cea mai potrivită fantă de ghidaj al centurii (A): Folosiţi cârligul de centură inferior pentru copiii din grupa 2 (15-25 kg). Folosiţi cârligul de centură superior pentru copiii din grupa 3 (22-36 kg). Aşezaţi centura abdominală peste bazinul copilului şi treceţi-o prin orificiul de ghidaj al centurii (B) de pe partea cea mai apropiată de catarama centurii (C). Fixaţi centura în cataramă...
  • Página 130: Montarea Husei Scaunului

    demontarea husei scaunului Trageţi de cele două sisteme de Protecţie Armată Laterală (SAP) (B) în direcţia săgeţilor pentru a le desprinde de pe carcasă şi a le scoate husele. Husa principală este fixată de o serie de cârlige (C) situate pe spatele şi dedesubtul carcasei. Desprindeţi elasticul husei de pe cârlige. Desfaceţi benzile Velcro® (D) de pe umerii carcasei, scoateţi husa de sub cârligele centurilor (E), de după panoul ajustor din plastic (F) şi de după elementul din...
  • Página 131: Montarea Centurii

    montarea husei scaunului Întindeţi husele laterale ale celor două sisteme de Protecţie Armată Laterală (SAP) (D) şi prindeţi-le înapoi pe carcasă. Odată prinse, trageţi uşor de ele pentru a vă asigura că sunt bine fixate. Întindeţi husa tetierei (E) peste tetieră şi îndesaţi partea inferioară a husei tetierei (F) în spatele husei scaunului principal. montarea centurii Reglaţi carcasa în cea mai rabatată poziţie. Trageţi de mânerul de reglare a rabatării situat dedesubtul carcasei în partea din faţă şi, ţinându-l aşa, trageţi carcasa spre înainte până în cea mai...
  • Página 132 montarea centurii Apucaţi cele două bretele ale centurii cu clemele cataramei şi centura dintre picioare şi uniţi secţiunile metalice ale centurii, apoi introduceţi-le în cataramă. După ce aţi legat centura veţi avea ceva asemănător cu ceea ce vedeţi în figura alăturată. Introduceţi cataramele bretelelor centurii (C) prin cele două orificii (1) şi (2) de pe husă şi apoi în afară prin orificiile exterioare de pe spatele carcasei, apoi înapoi prin orificiile interioare.
  • Página 133 montarea centurii Reglaţi tetiera astfel încât, dacă ridicaţi materialul textil ce acoperă tetiera, să puteţi vedea bara metalică (E) prin spătar. Treceţi bretelele centurii (G) prin perniţele acestora (F), asigurându-vă că cusăturile perniţelor bretelelor sunt îndreptate spre exterior. Împingeţi perniţa bretelei şi bretelele centurii prin orificiile (1 şi 2) din perniţa pentru cap (H) (dacă există) şi prin husa tetierei. Ridicaţi husa şi treceţi bretelele prin carcasă peste bara metalică (I). ATENŢIE: Perniţele bretelelor şi bretelele TREBUIE să treacă peste bara metalică, altfel instalarea va fi incorectă.
  • Página 134: Întreţinere Şi Curăţare

    montarea centurii Readuceţi carcasa în poziţia iniţială şi reintroduceţi bara de instalare (L) şi securizaţi opritorul (M). întreţinere şi curăţare Depozitare 1) Depozitaţi scaunul auto într-un loc ferit atunci când nu îl folosiţi. 2) NU aşezaţi obiecte grele peste el. 3) Depozitaţi întotdeauna scaunul auto într-un mediu uscat. 4) NU depozitaţi scaunul auto în apropierea unei surse de încălzire directe cum ar fi un radiator. Husele 1) Husa scaunului se poate scoate foarte uşor şi trebuie spălată manual cu săpun cu pH neutru şi apă rece. 2) Nu presaţi, nu călcaţi, nu curăţaţi chimic, nu uscaţi în maşina cu centrifugă şi nu stoarceţi de mână husele.
  • Página 135 NOTE ....................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................CAR&GO...
  • Página 136 Importato da/Imported by: Foppa Pedretti S.p.A. via Volta, 11 - 24064 Grumello del Monte - Bergamo, Italy tel +39 035.830497 fax +39 035.831283 www.foppapedretti.it...

Tabla de contenido