Página 2
Informationen zum Vorbild: Information about the Prototype: Die 13 Schnelltriebwagen der Bauart „Hamburg“ waren The 13 „Hamburg“ design express powered rail cars were ursprünglich alle mit elektrischer Kraftübertragung aus- originally all equipped with electric power transmis- gerüstet. Angetrieben wurden die beiden Achsen des in sion.
Página 3
Informations relatives au modèle réel : Informatie over het voorbeeld: Les 13 automotrices rapides de type « Hamburg » étaient Oorspronkelijk waren de 13 sneltreinstellen van de initialement toutes équipées d’une transmission électri- serie “Hamburg” allemaal uitgerust met een elektrische que.
Trix products or where Trix products have been war. Die Darlegungs- und Beweislast dafür, dass der Einbau von converted in such a way that the non-Trix parts or the conversion Fremdteilen oder der Umbau in bzw. von Trix-Produkten für aufge- were causal to the defects and / or damage arising.
Trix sont intégrées dans les produits Trix et / ou si les nadien opgetreden defecten en / of schade was. De aantoonplicht produits Trix sont transformés et que les pièces d’autres fabricants...
Página 6
Trix non fornisce alcuna garanzia, assicurazione e risarcimento dan- montado piezas ajenas no autorizadas por Trix y/o sobre aquellos ni in caso di montaggio sui prodotti Trix di componenti non espres- productos Trix que hayan sido modificados cuando la piezas ajenas samente approvati dalla ditta.
Página 7
Trixprodukter, der ikke inte är upphovet till de uppträdande felen och / eller skadorna, er frigivet dertil af Trix og / eller hvis Trixprodukter bygges om og de bär den person och / eller företag resp. kund som är ansvarig för indbyggede fremmeddele hhv.
Página 8
Vor Inbetriebnahme Transportschutz zwischen den beiden Antes de su utilización, retirar la protección de transporte, Teilen entfernen! Doppeleinheit nicht abknicken. Beschädi- entre las dos piezas.Tener cuidado al manejar los dos gungsgefahr! elementos del automotor. No doblar en su enganche. Remove the protective cushioning placed between the Prima della messa in esercizio, si rimuova la protezione two parts for transportation purposes before using these per il trasporto tra i due elementi!¡Peligro de dañar! Non si...
Página 9
• Keine automatische Systemerkennung zwischen ist erst ab der Versionsnummer 034 möglich. Selectrix (SX) und DCC. • Der Betrieb mit gegenpoliger Gleichspannung im • Der volle Funktionsumfang ist nur unter Trix Systems Bremsabschnitt ist mit der werkseitigen Einstellung und unter DCC verfügbar. nicht möglich.
Schaltbare Funktionen Analog Central Control systems Gleichstrom 2000 STOP mobile station Spitzensignal Dauernd ein Licht-Taste Licht-Taste Innenbeleuchtung Dauernd ein Funktionstaste Taste 1 mit Symbol Geräusch: Dieselmotor und Bremse — — Taste 2 mit Symbol Geräusch: Signalhorn lang — — Taste 3 mit Symbol Geräusch: Schienenstöße —...
Página 12
31 (Selectrix). and DCC. • Correct programming with the 66920 Mobile Station is • The full range of functions is only available under Trix possible starting with version number 034. Systems and under DCC. • Information about DCC Operation: •...
Controllable Functions Analog Central Control systems 2000 STOP mobile station Headlights/marker lights Headlight button Headlight button Continuously on Interior lighting Function button Button 1 with symbol Continuously on Sound: diesel motor and brakes — — Button 2 with symbol Sound effect: Long horn blast —...
Página 15
• Electronique intégrée pour exploitation au choix avec • Une première exploitation en système numérique (Selec- transformateur-régulateur conventionnel délivrant du trix ou DCC) exige le réglage correspondant du décodeur. courant continu (max. ±12 volts), avec Trix Systems, A cet effet, le décodeur doit être programmé une fois avec Selectrix ou avec des systèmes de conduite digita-...
Fonctions commutables Analog Central Control systems 2000 STOP mobile station Fanal éclairage Permanence Touche Lumière Touche Lumière Éclairage intérieur Permanence Touche function Touche 1 avec symbole Bruitage : moteur diesel et freins — — Touche 2 avec symbole Bruitage : trompe, signal long —...
• Ingebouwde elektronica die het mogelijk maakt om naar Centrale. keuze met, een conventionele gelijkstroomrijregelaar (max. ±12 Volt), Trix Systems, Trix Selectrix of digitaal- • De vanaf de fabriek ingestelde waarden zijn zo ingesteld systeem volgens NMRA-norm te rijden. dat de rij-eigenschappen optimaal zijn.
Schakelbare functies Analog Central Control systems 2000 STOP mobile station Frontsein continu aan Verlichtingstoets Verlichtingstoets Binnenverlichting continu aan functiestoets Toets 1 met symbool Geluid: dieselmotor — — Toets 2 met symbool Geluid: signaalhoorn lang — — Toets 3 met symbool Geluid: raillassen —...
Página 21
• En el funcionamiento por primera vez en un sistema creción en corriente continua convencional (máx. ±12 digital (Selectrix o DCC), debe configurarse el decoder V.), Trix Systems, Trix Selectrix o sistemas Digital según para este sistema digital. Para tal fin, el decoder debe las normas NMRA.
Funciones posibles Analog Central Control systems 2000 STOP mobile station Señal de cabeza Encendida perman. Tecla luminosa Tecla luminosa Iluminación interior Encendida perman. Tecla function Tecla 1 con símbolo Ruido: motor diesel y freno — — Tecla 2 con símbolo Ruido: Bocina de aviso, señal larga —...
(Selectrix oppure DCC) il Decoder deve venire imposta- continua (max. 12 volt), Trix Systems, Trix Selectrix oppu- to per questo sistema Digital. A tale scopo il Decoder si re sistemi digitali in base alla normativa NMRA.
Funzioni commutabili Analog Central Control systems 2000 STOP mobile station Segnale di testa Acceso in permanenza Tasto delle luci Tasto delle luci Illuminazione interna Acceso in permanenza Tasto delle function Tasto 1 con simbolo Rumore: Motore Diesel e freni — —...
Página 26
Significato Valore DCC Di fabbrica Valore SX1 DCC / SX1 * 7-bit Indirizzo 1 - 127 3 / 1 0 - 111 Velocità minima 1 - 15 7 / — — Ritardo di avviamento 0 - 255 3 / 2 1 - 7 Ritardo di frenatura 0 - 255...
Página 27
Anvisningar för digital drift: • Inbyggd elektronik för valfri drift med konventionell • Vid första körningen med ett digitalsystem (Selectrix likströmskörenhet (max ±12 Volt), Trix Systems, Trix eller DCC) måste dekodern ställas in för detta system. Seletrix eller Digitalsystem enligt NMRA-standard.
Kopplingsbara funktioner Analog Central Control systems 2000 STOP mobile station Frontstrålkastare Permanent till Belysnings-knapp Belysnings-knapp Kupébelysning Permanent till function-knapp Knapp 1 med symbol Ljud: Dieselmotor och bromsar — — Knapp 2 med symbol Ljudeffekt: Signalhorn långt — — Knapp 3 med symbol Ljud: Rälsskarvar —...
findes i betjeningsvejledningen til • Indbygget elektronik til valgfri drift med konventionelt Deres flertogs-central. jævnstrømskøreudstyr (maks. ±12 volt), Trix Systems, Trix Selectrix eller Digitalsystemer efter NMRA-norm. • De værdier, der er indstillet fra fabrikken, er valgt såle- des, at der sikres de bedst mulige kørselsforhold.
Styrbare funktioner Analog Central Control systems 2000 STOP mobile station Frontsignal Konstant tændt Belysningskontakt Belysningskontakt Indvendig belysning Konstant tændt functionkontakt Knap 1 med symbol Lyd: Dieselmotor og bremse — — Knap 2 med symbol Lyd: Signalhorn langt — — Knap 3 med symbol Lyd: Skinnestød —...
Página 33
Haftreifen auswechseln Schleifer auswechseln Changing traction tires Changing pickup shoes Changer les bandages d’adhérence Changer les frotteurs Antislipbanden vervangen Slepers vervangen Cambio de los aros de adherencia Cambio del patín Sostituzione delle cerchiature di aderenza Sostituzione del pattino Slirskydd byts Släpsko byts Friktionsringe udskiftes Slæbesko udskiftes...
Página 34
Schmierung nach etwa 40 Betriebsstunden Lubrificazione dopo circa 40 ore di funzionamento Nur sparsam ölen, max. 1 Tropfen je Achslager. Oliare solo con parsimonia, max. 1 goccia per ciascun supporto degli assi. Lubrication after about 40 hours of operation Smörjning efter ca 40 timmars körning Oil very sparingly, maximum of 1 drop per axle bearing.
Página 35
Gehäuse abnehmen Removing the body Enlever le boîtier Kap afnemen Retirar la carcasa Smontare il mantello Kåpan tas av Overdel tages af...
Página 36
Schnecke sparsam fetten, 1 Tropfen je Bohrung • Grease the worm gear sparingly, 1 drop per opening. Graissage parcimonieux de la vis sans fin, une goutte par trou. Wormwiel spaarzaam smeren, 1 druppel per boring. Engrasar con una pequeña cantidad de grasa el sin fin, 1 gota por cada agujero Si lubrifichi moderatamente la vite senza fine, 1 goccia in ciascun foro Snäckorna smörjes mycket sparsamt, 1 droppe olja i varje smörjhål.