Publicidad

Enlaces rápidos

VA32
Montage
Bedienung
VA32
Mounting
Operation
VA32
Montage
Commande
VA32
Montaje
Manejo
VA32
Montaggio
Comando
de
Handbuch
en
Manual
fr
Manuel
es
Manual
it
Manuale
www.resol.de

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Resol VA32

  • Página 1 VA32 Montage Bedienung VA32 Mounting Operation VA32 Montage Commande Handbuch VA32 Montaje Manual Manejo Manuel VA32 Montaggio Comando Manual Manuale www.resol.de...
  • Página 2: Ce-Konformitätserklärung

    Bitte lesen Sie diese Anleitung sorgfältig durch, um die Bestimmungsgemäße Verwendung Leistungsfähigkeit dieses Gerätes optimal nutzen zu Das VA32 ist für Schaltprozesse innerhalb einer Solar- oder können. Bitte bewahren Sie diese Anleitung sorgfältig auf. Heizungsanlage unter Berücksichtigung der in dieser Anlei- Sicherheitshinweise tung angegebenen technischen Daten bestimmt.
  • Página 3: Target Group

    Please read this manual carefully to get the best per- Proper usage formance from this unit. Please keep this manual care- The VA32 is designed for switching processes in a solar fully. or heating systems in compliance with the technical data specified in this manual.
  • Página 4: Recommandations De Sécurité

    Veuillez lire le présent mode d’emploi attentivement Utilisation conforme afin de pouvoir utiliser l’appareil de manière optimale. La vanne d‘inversion VA32 s‘utilise dans le domaine du Veuillez conserver ce mode d’emploi. chauffage solaire et du chauffage conventionnel en tenant Recommandations de sécurité...
  • Página 5: Información Sobre El Producto

    Información sobre el producto Lea detenidamente este manual para obtener las Uso adecuado máximas prestaciones de esta unidad. Conserve este La válvula VA32 está indicada para realizar operaciones de manual cuidadosamente. conmutación en los sistemas de calefacción solar y conven- Advertencias de seguridad cional y se debe utilizar teniendo en cuenta los datos téc-...
  • Página 6: Dichiarazione Di Conformità Ce

    Leggere attentamente queste istruzioni per poter usu- Uso conforme allo scopo previsto fruire in maniera ottima della funzionalità di questo ap- La valvola VA32 è progettata per realizzare operazioni di parecchio. Conservare le istruzioni per riferimenti futuri. commutazione negli impianti di riscaldamento solare e...
  • Página 7 Einsatzbereich: Application area: Das Umschaltventil VA32 findet im Solar- und Heizungsbe- The motor-driven 3-port valve VA32 is used in solar and reich seine Verwendung. Damit können einzelne Anlagen- heating systems, in which smaller parts of the systems teile zonenweise geschaltet werden, ferner einzelne Appa- can be controlled separately or single equipment can be raturen bei Bedarf zu- oder abgeschaltet werden.
  • Página 8: Ámbito De Aplicación

    Réglage manuel simple Ámbito de aplicación: Champs d‘application : La válvula motorizada de inversión VA32 RESOL se utiliza La vanne d‘inversion VA32 s‘utilise dans le domaine du en los sistemas de calefacción solar y convencional. Permi- te activar individualmente determinadas zonas de dichos chauffage solaire et du chauffage conventionnel.
  • Página 9 Î Regolazione manuale semplice Campo di applicazione: La valvola deviatrice VA32 è progettata per l'uso in sistemi di riscaldamento solare e convenzionale. Consente di far commutare determinate parti dell‘impianto e di attivare o disattivare determinate apparecchiature in base al fabbiso- gno dell‘utenza.
  • Página 10 ctuator du moteur Technische Daten Antrieb / Technical data a / Caractéristiques techniques Datos técnicos del motor / Caratteristiche tecniche del motore Leistungsauf- Power Puissance Potencia Potenza assorbita nahme consumption absorbée absorbida Relais ein, Relay on, Relais activé, Relé activado, Relè...
  • Página 11 Technische Daten Ventil / Technical data valve / Caractéristiques techniques de la vanne / Datos técnicos de la válvula / Caratteristiche tecniche della valvola Drehmoment Torque Couple Par motor Coppia di torsione 6 Nm (max. 8 Nm) Température Temperatura Max. Arbeits- Max.
  • Página 12 Abmessungen / Dimensions / Dimensions / Teile des Ventils Dimensiones / Dimensioni Nr. Bezeichnung Material Anzahl Gehäuse CW617N ¾" 1" 1 ¼" Schraube M5X10 DIN965 Zn Stahl Drehschieber CW617N 17,5 20,8 25,5 O-Ring 8,73 × 1,78 FKM grün 130,5 133,8 O-Ring 11,6 ×...
  • Página 13 Composants de la vanne Components No Designation Material Quantity No. Dénomination Matériau Quantité Boîtier CW617N Housing CW617N Screw M5X10 DIN965 Zn steel Vis M5X10 DIN965 Zn acier Valve flap CW617N Clapet CW617N O ring 8,73 × 1,78 FKM green Joint rond 8,73 × 1,78 FKM vert O ring 11,6 ×...
  • Página 14 Componentes de la válvula Componenti della valvola Núm. Denominación Material Cantidad Nr. Denominazione Materiale Quantità Cuerpo de la válvula CW617N Corpo della valvola CW617N Tornillo M5X10 DIN965 Zn acero DIN965 Zn Vite M5X10 acciaio Obturador con eje CW617N Otturatore con asse CW617N O-Ring 8,73 ×...
  • Página 16: Indication Importante

    Schmutzfänger (0,65 µm) vor jedem Ventil (s. Installationsschema) einzu- devant toutes les vannes de votre installation avant bauen. d‘installer la VA32 (voir schéma d‘installation). 2. Installation 2. Indicaciones para la instalación The installation of the valve must be carried out corre- El montaje de la válvula se debe realizar conforme a las...
  • Página 17 25 cm de cable adicionales para facilitar su ein Wand- bzw. Geräteabstand von mind. 100 mm einge- manejo +/- 90°. Prevea también un espacio mínimo de 100 halten werden. mm entre la VA32 y la pared para poder intervenir en la misma.
  • Página 18 2.1 Montaggio 3. Verschraubung Wenn Montage und Funktionstest abgeschlossen sind, La valvola può essere montata in qualsiasi posizione, tranne muss der Antrieb fest mit dem Ventilkörper verschraubt che con il servocomando rovesciato. Durante il collega- werden. Dazu folgendermaßen vorgehen: mento elettrico è opportuno lasciare 25 cm di cavo per Î...
  • Página 19 3. Acoplamiento Una vez realizado el montaje y comprobado el funciona- miento de la válvula, fije el motor a la misma. Para ello, proceda de la siguiente manera: Î Extraiga el tapón de la tapadera de la caja (1) Î Apriete el tornillo colocado en el fondo interior de la tapadera con un destornillador (2) Î...
  • Página 20 Note 4. Betriebsart Always adjust the operating mode back to AUTO Für Kontroll- und Servicearbeiten kann die Betriebsart des when the control and service work is completed. Ventils manuell eingestellt werden. Normal operation is not possible in manual mode. Im Handbetrieb wird der Stellantrieb nicht vom Steuersi- 4.
  • Página 21 Para modificar el modo de funcionamiento de la válvula, 5. Änderung der Durchflussrichtung proceda como se indica a continuación: Die Durchflussrichtung kann manuell verändert werden. Î Gire el tornillo de ajuste 90° con un destornillador 5. Changing the flow direction Posición AUTO: modo automático The flow direction can be manually changed.
  • Página 22 5.1 Automatikbetrieb 5.1 Mode automatique Eine Änderung der Durchflussrichtung im Automatikbe- En mode automatique, il est uniquement possible de chan- trieb ist nur in der Relais-Ruhestellung möglich! ger le sens du courant lorsque le relais est en position de repos ! Zum Ändern der Durchflussrichtung folgendermaßen vor- Pour changer le sens du courant effectuez les opérations gehen:...
  • Página 23 5.1 Modo automatico 5.2 Handbetrieb Per cambiare la direzione del flusso nel modo automatico, i Im Handbetrieb ist der Einstellhebel stufenlos verstellbar. relè devono essere in posizione di riposo! 5.2 Manual mode Per cambiare la direzione del flusso, eseguire le operazioni seguenti: In manual mode, the adjustment lever is continuously ad- justable.
  • Página 24: Electric Shock

    6. Ansteuerung 2-Punkt 6. On-Off control Elektrischer Schlag! Electric shock! WARNUNG! WARNING! Die rote Endlageschalter-Ader ist abiso- The red limit switch lead is not insulated liert und führt bei geöffneter Ventilstel- and carries voltage when the valve is in lung Spannung! the open position! Î...
  • Página 25 6. Control de dos direcciones 6. Commande tout ou rien ¡AVISO! ¡Descargas eléctricas! AVERTISSEMENT ! Choc électrique ! Le fil rouge isolé de l'interrupteur ¡El conductor rojo del interruptor de fin de carrera no está aislado y está bajo fin de course est alimenté si la vanne tensión cuando está...
  • Página 26 Comando a due posizioni AVVERTENZA! Scossa elettrica! 1 black Il filo rosso dell'interruttore di fine 2 blue 3 brown corsa non è protetto da una guaina ed 4 red è sotto tensione! Î Proteggere la valvola limitando la corrente a massimo 2 A con un fu- Pump OFF sibile esterno! Filo...
  • Página 27 7. Anwendungsbeispiele / Examples / Exemples d‘application / Ejemplos / Esempi applicativi Solarsystem mit 1 Kollektor und 1 Speicher mit 3-Wege- Solarsystem mit 2 Kollektoren und 2 Speicher mit 3-We- Ventil zur Umschaltung der Speicherschichtbeladung. ge-Ventil zur Umschaltung der Speicherschichtbeladung. Solar system with 1 collector and 1 store with 3-port Solar system with 2 collectors and two stores with 3-port valve for store loading in layers.
  • Página 28 Article no.: 112 011 83 8. Pièces de rechange Kit de réparation VA32 Réf.: 112 011 83 8. Piezas de recambio Kit de reparación de VA32 Ref.: 112 011 83 8. Pezzi di ricambio Set di reparazione della VA32 Codice: 112 011 83...
  • Página 29 This mounting- and operation manual including all parts kündigung geändert werden. is copyrighted. Another use outside the copyright requires Die Abbildungen können sich geringfügig vom Produktions- the approval of RESOL – Elektronische Regelungen GmbH. modell unterscheiden. This especially applies for copies, translations, micro films Impressum and the storage into electronic systems.
  • Página 30 RESOL – Elektronische Regelungen GmbH. Esto es válido inclue. Toute utilisation en dehors de ces mêmes droits d’au- teur requiert l’autorisation de la société RESOL – Elektro- sobre todo para copias, traducciones, microfilmaciones y el nische Regelungen GmbH. Ceci s’applique en particulier à...
  • Página 31: Sigla Editoriale

    Un qualsiasi uso non coperto dal diritto d’autore richiede il consenso della ditta RESOL – Elektronische Regelungen GmbH. Ciò vale in par- ticolar modo per copie / riproduzioni, traduzioni, riprese su microfilm e memorizzazione in sistemi elettronici.
  • Página 32 Ihr Fachhändler / Distributed by / Votre distributeur / Su distribuidor / La ditta rappresentante: RESOL – Elektronische Regelungen GmbH Heiskampstraße 10 45527 Hattingen / Germany Tel.: +49 (0) 23 24 / 96 48 - 0 Fax: +49 (0) 23 24 / 96 48 - 755 Internet: www.resol.de...

Tabla de contenido