Dovre 2576CBSC Instrucciones De Instalacion Y Uso
Ocultar thumbs Ver también para 2576CBSC:
Tabla de contenido

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

Enlaces rápidos

INSTALLATIEVOORSCHRIFTEN  EN GEBRUIKSAANWIJZING
INSTALLATION INSTRUCTIONS AND OPERATING MANUAL
INSTALLATION ET MODE D'EMPLOI
EINBAUANLEITUNG UND GEBRAUCHSANWEISUNG
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN Y USO
ISTRUZIONI PER L'INSTALLAZIONE E L'USO
Inzethaard 2576CBSC
HOUTKACHEL
WOOD STOVE
POELE A BOIS
HOLZ-FEUERSTÄTTE
ESTUFA DE LEÑA
STUFA A LEGNA
03.27664.100 - 02/2012

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Dovre 2576CBSC

  • Página 1 HOUTKACHEL INSTALLATION INSTRUCTIONS AND OPERATING MANUAL WOOD STOVE INSTALLATION ET MODE D’EMPLOI POELE A BOIS EINBAUANLEITUNG UND GEBRAUCHSANWEISUNG HOLZ-FEUERSTÄTTE INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN Y USO ESTUFA DE LEÑA ISTRUZIONI PER L'INSTALLAZIONE E L'USO STUFA A LEGNA Inzethaard 2576CBSC 03.27664.100 - 02/2012...
  • Página 2: Tabla De Contenido

    Inhoudsopgave Inleiding Conformiteitsverklaring Veiligheid Installatiecondities Algemeen Schoorsteen Ventilatie van de ruimte Vloer en wanden Productbeschrijving Installatie Voorbereiding Buitenluchtaansluiting toepassen Inbouwen in een bestaande schouw Inbouwen in een nieuwe schouw Gebruik Eerste gebruik Brandstof Aanmaken Stoken met hout Regeling van de verbrandingslucht Doven van het vuur Ontassen Nevel en mist...
  • Página 3: Inleiding

    Mocht er onverhoopt toch iets mankeren aan uw toestel, dan Dovre nv, Nijverheidsstraat 18 B-2381 Weelde, kunt u altijd een beroep doen op de DOVRE service. Het toestel mag niet gewijzigd worden; gebruik dat inzethaard 2576CBSC conform EN 13229 steeds originele onderdelen.
  • Página 4: Veiligheid

    Veiligheid Zorg voor voldoende ventilatie van de ruimte waar het toestel wordt geplaatst. Bij Let op! Alle veiligheidsvoorschriften moeten onvoldoende ventilatie vindt onvolledige strikt worden nageleefd. verbranding plaats, waardoor zich giftige gassen in de ruimte kunnen verspreiden. Zie Lees aandachtig de instructies voor installatie, het hoofdstuk "Installatiecondities"...
  • Página 5: Ventilatie Van De Ruimte

    De schoorsteen moet luchtdicht en goed gereinigd zijn en voldoende trek garanderen. Een trek/onderdruk van 15 - 20 Pa tijdens normale belasting is ideaal. De schoorsteen moet - vertrekkend van de uitgang van het toestel - zo verticaal mogelijk lopen. Richtingsveranderingen en horizontale stukken verstoren de afvoer van verbrandingsgassen en veroorzaken mogelijk roetophoping.
  • Página 6: Vloer En Wanden

    Vloer en wanden Productbeschrijving De vloer waarop het toestel wordt geplaatst, moet voldoende draagvermogen hebben. Voor het gewicht van het toestel: zie de bijlage "Technische gegevens". In de vloer onder het toestel en in de wanden rond het toestel mogen zich geen elektrische leidingen bevinden.
  • Página 7: Installatie

    De draairichting van de deur kan gewijzigd worden. De ventilator werkt thermostatisch, dat Het toestel wordt geleverd met een linksdraaiende houdt in dat de ventilator pas in werking deur. Voor een rechtsdraaiende deur is een treedt als de inzethaard voldoende warm is optioneel verkrijgbare grendelstang nodig.
  • Página 8: Buitenluchtaansluiting Toepassen

    Ventilator aansluiten op het elektriciteitsnet De inzethaard wordt geleverd met een ingebouwde ventilator en met een losse toerenregelaar. Daarnaast is het toestel uitgerust met een thermo-switch die de ventilator in- en uitschakelt bij een vast ingestelde temperatuur. Deze onderdelen moeten op het elektriciteitsnet aangesloten worden volgens het aansluitschema in Bijlage 1.
  • Página 9: Inbouwen In Een Bestaande Schouw

    4. Maak een opening in de basis ten behoeve van de afvoerbuis met diameter 150 mm. 5. Centreer de opening in de basis met de aansluitkraag op de haard. 6. Plaats de afvoerbuis in de opening. Zorg ervoor dat de buis naar beneden getrokken kan worden zodat hij op de aansluitkraag past.
  • Página 10: Inbouwen In Een Nieuwe Schouw

    5. Controleer de trek in de schoorsteen en de Inbouwen in een nieuwe afdichting van de aansluiting op het schouw rookgasafvoerkanaal door een klein hevig proefvuur te maken van krantenpapier en droog De installatie van de inbouwhaard bestaat uit twee dun hout.
  • Página 11 Als de ruimte onvoldoende is geventileerd, moet u 09.20015.057 zorgen voor aanvoer van buitenlucht door middel van de meegeleverde buitenluchtaansluitingsset of een optionele luchtklepset met regelknop. Desgewenst kunt u aan de bovenzijde van de schouw en vlak onder de afsluitplaat een extra luchtuitlaatrooster plaatsen.
  • Página 12: Gebruik

    Gebruik Creosoot is zeer brandbaar en kan schoorsteenbrand veroorzaken. Eerste gebruik Aanmaken Wanneer u het toestel voor het eerst gebruikt, stook het dan enkele uren flink door. Hierdoor zal de U kunt controleren of de schoorsteen voldoende trek hittebestendige lak uitharden. Hierbij kan wel wat rook heeft door boven de vlamplaat een prop krantenpapier en geurhinder ontstaan.
  • Página 13: Regeling Van De Verbrandingslucht

    1. Open langzaam de deur van het toestel. 4. Sluit de deur van het toestel. 2. Verdeel het houtskoolbed gelijkmatig over de 5. Sluit de primaire luchtinlaat en laat de secundaire stookvloer. luchtinlaat open staan. 3. Stapel enkele houtblokken op het houtskoolbed. Vul het toestel voor maximaal een derde.
  • Página 14: Doven Van Het Vuur

    luchttoevoer te verminderen, komen schadelijke stoffen vrij. Laat daarom het vuur vanzelf uitbranden. Houd toezicht op het vuur totdat het goed is gedoofd. Als het vuur volledig is gedoofd kunnen alle luchtschuiven worden gesloten. Ontassen Na het stoken van hout blijft een relatief kleine hoeveelheid as over.
  • Página 15: Eventuele Problemen

    Zie het hoofdstuk "Installatie" voor instructies voor Eventuele problemen het verwijderen en aanbrengen van binnenplaten. Raadpleeg de bijlage "Diagnoseschema" om De isolerende vermiculite binnenplaten kunnen eventuele problemen bij het gebruik van het toestel op haarscheuren gaan vertonen, maar dat heeft te lossen.
  • Página 16 2. Til de klep (A) naar boven en verwijder de 5. Til de vlamplaat aan de voorkant op, trek de klepstang (B) van de klep. Kantel de klep naar de vlamplaat naar voren en schuif de vlamplaat van achterzijde van het toestel; zie volgende figuur. de bout;...
  • Página 17 1. Verwijder stof en loszittende roet met een droge 5. Draai de drie schroeven M6 (A) los en verwijder doek. het ventilatorluik; zie volgende figuur. 2. Maak het glas schoon met kachelruitenreiniger: a. Breng kachelruitenreiniger aan op een keukenspons, wrijf het gehele glasoppervlak in en laat even inwerken.
  • Página 18 worden vervangen. Controleer het toestel op luchtlekken. Kit eventuele kieren dicht met kachelkit. Laat de kit goed uitharden voordat u het toestel aanmaakt, anders blaast het vocht in de kit op en ontstaat opnieuw een lek. Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden...
  • Página 19: Bijlage 1: Technische Gegevens

    Bijlage 1: Technische gegevens Model 2576CBSC Nominaal vermogen 10 kW Schoorsteenaansluiting (diameter) 150 mm Gewicht +/- 160 kg Aanbevolen brandstof Hout Kenmerk brandstof, max. lengte 50 cm Massadebiet van rookgassen 10,1 g/s Rookgastemperatuur gemeten in de meetsectie 285 °C Temperatuur gemeten aan de uitgang van het toestel 345 °C...
  • Página 20 Aansluitschema 1 2 3 4 5 6 230 V 09.20016.005 T1 thermo-switch V1 ventilator Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden...
  • Página 21: Bijlage 2: Afmetingen

    Bijlage 2: Afmetingen 2576CBSC 09.20017.000 Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden...
  • Página 22: Bijlage 3: Afstand Tot Brandbaar Materiaal

    Bijlage 3: Afstand tot brandbaar materiaal 2576CBSC - Minimale ventilatieruimte buiten het stralingsbereik 2576CBSC - Afmetingen onbrandbare vloerplaat in centimeters Minimale afmetingen onbrandbare vloerplaat > H + 30 > 60 > H + 20 > 40 Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden...
  • Página 23: Bijlage 4: Diagnoseschema

    Bijlage 4: Diagnoseschema Probleem Hout wil niet doorbranden Geeft onvoldoende warmte Rookterugslag tijdens het bijvullen Toestel brandt te hevig, niet goed regelbaar Aanslag op het glas mogelijke oorzaak mogelijke oplossing Een koude schoorsteen creëert vaak onvoldoende trek. Volg de Onvoldoende trek instructies voor het aanmaken in het hoofdstuk "Gebruik";...
  • Página 24 Index Convectieruimte afsluitplaat Covectie externe ruimtes 7, 10 Aanmaakhout Creosoot Aanmaakvuur Aansluiten afmetingen Deur Aansluiten op buitenluchtaanvoer afdichtingskoord Aansteken draairichting wijzigen Afdichtingskoord van deur Draagvermogen van vloer Afmetingen Draairichting Afsluitplaat wijzigen convectieruimte Drogen van hout Aftappen convectiewarmte 7, 10 Geschikte brandstof Afwerklaag, onderhoud Gewicht As verwijderen...
  • Página 25 Muren Schoorsteen brandveiligheid aansluitdiameter aansluiting op hoogte onderhoud Naaldhout voorwaarden Nat hout Schoorsteenbrand voorkomen Nevel, niet stoken Schoorsteenkap Nominaal vermogen 15, 19 Secundaire luchtinlaat Smeren Onderhoud Stof-emissie afdichting Stoken glas schoonmaken brandstof bijvullen 12, 14 schoorsteen onvoldoende warmte 15, 23 smeren toestel brandt te hevig toestel schoonmaken...
  • Página 26 Vloeren brandveiligheid draagvermogen Vloerkleed Vulhoogte van toestel Vuur aanmaken doven Vuurvaste binnenplaten onderhoud verwijderen waarschuwing Waarschuwing brandbare materialen glas gebroken of gebarsten 4, 17 heet oppervlak kachelruitreiniger schoorsteenbrand 4, 12, 14 ventilatie verzekeringsvoorwaarden voorschriften vuurvaste binnenplaten Wanden brandveiligheid Warmte, onvoldoende 15, 23 Weersomstandigheden, niet stoken Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden...
  • Página 28 Table of contents Introduction Declaration of conformity Safety Installation requirements General Flue or chimney Ventilation of the area Floors and walls Product description Installation Preparation Fitting the outside air intake duct Building into an existing hearth Building into a new hearth First use Fuel Lighting...
  • Página 29: Introduction

    The appliance is intended for use in a living room. It must be connected hermetically to a well- functioning chimney. that the wood stove 2576CBSC has been produced in We advise you to let an authorized and competent conformity with EN 13229.
  • Página 30: Safety

    Safety Make sure there is adequate ventilation in the room where the appliance is installed. The Please note: All safety regulations must be combustion will be incomplete in case of complied with strictly. insufficient ventilation, which results in toxic gases being produced and spread through the Carefully read the instructions for installation, room.
  • Página 31: Ventilation Of The Area

    The flue or chimney must be made of fire resistant material, preferably ceramics or stainless steel. The flue or chimney must be airtight and well cleaned and guarantee sufficient draught. A draught/vaccuum of 15 - 20 Pa during normal operation is ideal. Starting from the flue spigot, the flue must run as vertically as possible.
  • Página 32: Floors And Walls

    Floors and walls Product description The floor on which the appliance is placed must have sufficient bearing capacity. For the weight of the appliance, see the appendix "Technical data". There may not be any electrical wires in the floor below the appliance and in the walls around it.
  • Página 33: Installation

    The swing direction of the door can be altered. The insert fireplace is sufficiently warm and the appliance is supplied with a left-handed door. For a fan switches off once the insert fireplace right-handed door a locking rod is needed (sold has cooled sufficiently.
  • Página 34: Fitting The Outside Air Intake Duct

    Connecting the fan to the mains The fireplace insert is supplied with a built-in fan and with a separate revolution control unit. The appliance is also fitted with a thermoswitch that turns the fan on and off at a set temperature. These parts must be connected to the mains as shown in the connection diagram in Appendix 1.
  • Página 35: Building Into An Existing Hearth

    3. Close the base of the chimney with incombustible material. 4. Make a 150 mm opening in the base for the extraction duct. 5. Centre the opening in the base on the connection collar on the stove. 6. Put the extraction duct in the opening. Make sure that the duct can be pulled down into the collar.
  • Página 36: Building Into A New Hearth

    intense trial fire with newspaper and dry, small Building into a new hearth kindling. The stove is installed in two stages: In the case of new masonry, wait until the masonry has dried sufficiently. Placing and connecting the stove 6. In the case of connection to outside air: connect Building up the hearth around the stove.
  • Página 37 adjustable damper. 09.20015.057 An additional outlet grate can be fitted at the top of the hearth and just below the cover plate, if desired. Do not use combustible material in the hearth space, and avoid the effect of thermal bridging when using materials that conduct heat.
  • Página 38: Use

    the appliance, causing black stains on the floor. It may also condense in the chimney and form First use creosote. Creosote is a highly flammable compound and may cause a chimney fire. When you use the appliance for the first time, make an intense fire and keep it going for a good few hours.
  • Página 39: Controlling The Air

    1. Slowly open the door of the appliance. 4. Close the door of the appliance. 2. Spread out the charcoal bed evenly across the 5. Close the primary air inlet and leave the secondary bottom of the fire compartment. air inlet open. 3.
  • Página 40: Extinguishing The Fire

    Extinguishing the fire Do not add fuel and just let the fire go out. If a fire is damped down by reducing the supply of air, harmful substances will be produced and released. Therefore, let the fire go out naturally. Keep an eye on the fire until it has gone out.
  • Página 41: Fog And Mist

    Checking fire-resistant inner plates Fog and mist The fire-resistant inner plates are consumables and Fog and mist hinder the flow of flue gases through the subject to wear. Check the fire-resistant inner plates flue. Smoke can blow back and cause a stench. If it is frequently and replace them when necessary.
  • Página 42 4. To remove the baffle plate, first unscrew the bolt (C). Loosen the nut; see next figure. 2. Lift the damper (A) and remove the damper rod (B) from the damper. Tilt the damper backward; see next figure. 5. Lift the baffle plate on the front side, pull the baffle plate forward and slide the baffle plate off the bolt;...
  • Página 43 Cleaning glass 3. Remove the fireproof inner plates; see the paragraph "Removing fireproof inner plates" in the Dirt clings less easily to well-cleaned glass. Proceed chapter "Installation". as follows: 4. Take the fire plate out of the appliance. 1. Remove dust and loose soot with a dry cloth. 5.
  • Página 44 finish available from your supplier. Checking the seal Check whether the sealing rope of the door is still in good condition and works well. The sealing rope is subject to wear and needs to be replaced in time. Check the appliance for air leaks. Close any chinks with stove sealant.
  • Página 45: Appendix 1: Technical Data

    Appendix 1: Technical Data Model 2576CBSC Nominal output 10 kW Chimney connection (diameter) 150 mm Weight +/- 160 kg Recommended fuel Wood Fuel property, max. length 50 cm Mass flow of flue gases 10.1 g/s Flue gas temperature measured in the measurement section 285 °C...
  • Página 46 Connections 1 2 3 4 5 6 230 V 09.20016.005 T1 Thermoswitch V1 Fan Subject to change because of technical improvements...
  • Página 47: Appendix 2: Measurements

    Appendix 2: Measurements 2576CBSC 09.20017.000 Subject to change because of technical improvements...
  • Página 48: Appendix 3: Distance From Combustible Material

    Appendix 3: Distance from combustible material 2576CBSC - Minimum ventilation outside the radiation range 2576CBSC - Dimensions of fireproof floor plate in centimetres Minimal dimensions of fireproof protective plate > H + 30 > 60 > H + 20 > 40...
  • Página 49: Appendix 4: Diagnostic Diagram

    Appendix 4: Diagnostic diagram Problem Wood does not keep burning Gives off insufficient heat Smoke emissions into the room when adding wood Fire in appliance is too intense, is hard to adjust Deposit on the glass Possible cause Possible solution A cold flue usually fails to create sufficient draught.
  • Página 50: Index

    Index Connection measurements Connection to supply of outside air Adding fuel Continuous use Adding wood Control air supply smoke emissions into the room Control of air Air control Convection Air inlets drawing off 7, 10 other areas 7, 10 Air leak convection hear 7, 10 Air supply for fire...
  • Página 51 remove Fire going out Lighting Fire safety Lubricant distance from combustible material Lubricate floor furniture walls Maintenance Fireproof inner plates chimney warning clean glass Floors cleaning the appliance fire safety fire-resistant inner plates Flue lubrication maintenance sealing requirements Measurements Flue gas Mist, do not burn wood mass flow temperature...
  • Página 52 Smoke right sort on first use storing Smoke emissions into the room 4, 23 Softwood Solving problems 15, 23 Stacking logs Storing wood Stove window cleaner Suitable fuel Supply of outside air 5, 8 Sweep chimney Swing direction changing Temperature Unsuitable fuel Ventilation connect supply of outside air...
  • Página 54 Table des matières Introduction Déclaration de conformité Sécurité Conditions d'installation Généralités Cheminée Ventilation de la pièce Sols et murs Description produit Installation Préparation Ajuster raccord extérieur Encastrer dans une cheminée existante Encastrer dans une nouvelle cheminée Utilisation Première utilisation Combustible Allumage La combustion au bois Réglage de l'air de combustion...
  • Página 55: Introduction

    Introduction Déclaration de conformité Chère utilisatrice, cher utilisateur, En achetant ce poêle DOVRE, vous avez opté pour un produit de qualité. Ce produit fait partie d'une nouvelle génération d'appareils de chauffage écologiques et économiques en énergie. Ces appareils utilisent de manière optimale la chaleur convective, ainsi que la chaleur rayonnante.
  • Página 56: Sécurité

    Sécurité Veillez à avoir une aération suffisante de la pièce où se trouve le poêle. Une aération Attention ! Toutes les consignes de sécurité insuffisante peut engendrer une combustion doivent être strictement respectées. incomplète et l'échappement de gaz toxiques dans la pièce. Voir le chapitre « Conditions Avant d'utiliser votre poêle, lisez attentivement d'installation »...
  • Página 57: Ventilation De La Pièce

    La cheminée doit satisfaire aux conditions La règle de base est la suivante : 60 cm au-dessus suivantes  : du faîtage du toit. Si le faîtage du toit est éloigné de plus de 3 mètres La cheminée doit être fabriquée en matériaux de la cheminée : respectez les dimensions réfractaires, de préférence en acier inoxydable ou indiquées sur le croquis suivant.
  • Página 58: Sols Et Murs

    Vous pouvez également raccorder l'appareil à Description produit une arrivée d'air extérieur. Un kit de raccordement est fourni à cet effet. Dans un tel cas, une aération supplémentaire n'est pas nécessaire. Sols et murs Le sol sur lequel l'appareil sera posé, doit présenter une capacité...
  • Página 59: Installation

    modification du sens de rotation est fourni avec ventilateur est réglable par un régulateur de régime. cette tige de verrouillage. Le ventilateur est raccordé au réseau électrique ; voir le paragraphe « Raccordement du ventilateur Le sens de rotation de la porte peut être modifié. Le au réseau électrique ».
  • Página 60: Ajuster Raccord Extérieur

    Raccorder ventilateur au 1. Pour ouvrir la porte, tournez le verrou vers l'extérieur et déverrouillez ; voir image suivante. réseau électrique Le foyer encastrable est livré avec un ventilateur intégré et un variateur de vitesse séparé. L'appareil est également équipé d'un interrupteur thermo- électrique éteignant et allumant le ventilateur selon la température demandée.
  • Página 61: Encastrer Dans Une Cheminée Existante

    3. Fermez la base de la cheminée avec un matériel ignifuge. 4. Effectuez une ouverture d'un diamètre de 150 mm dans la base , pour y laisser passer le tuyau d'évacuation. 5. Effectuez l'ouverture au centre de la base en maintenant le collier de raccord sur le foyer.
  • Página 62: Encastrer Dans Une Nouvelle Cheminée

    Espace de ventilation (15 mm minimum) 4. La maçonnerie ne doit pas reposer sur le foyer encastrable. Utilisez, si nécessaire, un support, Conduite d'évacuation de fumée existante tel qu'un support en fer. Laissez un espace d'au Matériel réfractaire ou une pièce de jonction moins 3 mm entre le support et l'appareil.
  • Página 63 Suivez les instructions suivantes lors de la La maçonnerie ne doit pas reposer sur le foyer construction de la cheminée : encastrable. Utilisez un support, tel qu'un support en fer. Laissez un espace d'au moins 3 La partie supérieure de la cheminée doit être mm entre le support et l'appareil.
  • Página 64: Utilisation

    Sol ignifuge Bois Sol inflammable Utilisez de préférence du bois dur provenant Ouverture contre la remontée de pression d'essences feuillues telles que le chêne, le hêtre, Raccord prise le bouleau et les arbres fruitiers. Ces bois brûlent Air de convection autre espace lentement avec des flammes douces et régulières.
  • Página 65: La Combustion Au Bois

    Empilage non serré Quand le bois est empilé non serré, il brûlera vite du fait que l'oxygène pourra atteindre facilement chaque 4. Fermez la porte du poêle et ouvrez l'arrivée d'air bûche. Un empilage de cette façon est recommandé primaire et l'arrivée d'air secondaire du poêle ; voir si vous souhaitez chauffer pendant une période l'illustration suivante.
  • Página 66: Réglage De L'air De Combustion

    Remplissez au maximum un tiers du volume total du corps de chauffe. Réglage de l'air de combustion Le poêle est doté de différents dispositifs pour régler l'air (voir illustration). L'appareil est équipé d'un hourdis à double paroi doté d'évents permanents permettant la post-combustion. Conseils Ne laissez jamais le feu brûler avec la porte du poêle ouverte.
  • Página 67: Extinction Du Foyer

    Ouvrez temporairement l'arrivée d'air primaire si 3. Avec la pelle, poussez la cendre excédentaire au l'admission d'air par l'arrivée d'air secondaire est travers du volet de décendrage dans le cendrier insuffisante ou si vous souhaitez raviver le feu. (B) situé en-dessous. Remplir régulièrement avec une petite quantité...
  • Página 68: Nettoyage Et Autre Entretien Régulier

    Démonter clapet et hourdis Nettoyage et autre entretien régulier Le clapet et le hourdis sont démontables. Le clapet (A) est fixé au hourdis par la tige (B). Le hourdis est fixé à l'appareil avec un assemblage boulonné (C) ; voir Ne nettoyez pas votre poêle si celui-ci est image suivante.
  • Página 69: Nettoyage Du Verre

    5. Soulevez l'avant du hourdis, tirez-le vers l'avant, puis faites glisser le hourdis hors du boulon ; voir image suivante. 3. Le clapet est maintenant libéré. Retirez-le de l'appareil ; voir image suivante. 6. Le hourdis est maintenant libéré. Retirez-le délicatement de l'appareil ;...
  • Página 70: Réparation De La Couche De Finition

    4. Nettoyez la surface en verre en la frottant avec un 5. Desserrez les trois vis M6 (A) puis retirez le volet chiffon sec ou de l'essuie-tout. de ventilation ; voir l'image suivante. N'utilisez jamais de produits abrasifs ou mordants pour nettoyer la surface en verre.
  • Página 71: Contrôle De L'étanchéité

    Contrôle de l'étanchéité Vérifiez que le cordon d'étanchéité de la porte isole bien hermétiquement. Le cordon d'étanchéité s'use et doit être remplacé à temps. Recherchez les fuites d'air éventuelles de l'appareil. Mastiquez les interstices éventuels avec du kit pour poêle. Avant d'allumer le poêle, laissez bien sécher le kit qui autrement gonflera à...
  • Página 72: Annexe 1 : Spécifications Techniques

    Annexe 1 : Spécifications techniques Modèle 2576CBSC Puissance nominale 10 kW Raccordement conduit de cheminée (diamètre) 150 mm Poids +/- 160 kg Combustible recommandé Bois Caractéristique combustible, longueur max. 50 cm Débit-masse de gaz fumigènes 10,1 g/s Température gaz fumigène mesurée dans la section mesures Température mesurée à...
  • Página 73: Schéma De Raccordement

    Schéma de raccordement 1 2 3 4 5 6 230 V 09.20016.005 T1 interrupteur thermoélectrique V1 ventilateur Sous réserve de modifications dues à des améliorations techniques...
  • Página 74: Annexe 2 : Dimensions

    Annexe 2 : Dimensions 2576CBSC 09.20017.000 Sous réserve de modifications dues à des améliorations techniques...
  • Página 75: Annexe 3 : Distance Entre L'appareil Et Les Matériaux Combustibles

    Annexe 3 : Distance entre l'appareil et les matériaux combustibles 2576CBSC - Espace de ventilation minimum hors de portée du rayonnement thermique 2576CBSC - Dimensions hourdis ignifuge en centimètres Dimensions minimales hourdis ignifuge > H + 30 > 60 >...
  • Página 76: Annexe 4 : Tableau De Diagnostic

    Annexe 4 : Tableau de diagnostic Problème Le bois ne continue pas à brûler Dégage une chaleur insuffisante Retour de fumée lors du remplissage du poêle Le feu est trop vif, impossible de bien régler le poêle Dépôt sur la vitre cause possible solution éventuelle Une cheminée froide présente souvent un mauvais tirage.
  • Página 77 Index Clapet monter Combustible adapté Aération inadapté raccordement alimentation en air extérieur quantité nécessaire Aération du feu remplissage Alimentation en air extérieur Combustible adapté Allumage Combustible inadapté Arrivée d'air extérieur Combustion Arrivée d'air primaire chaleur insuffisante 15, 24 Arrivée d'air secondaire feu trop vif impossible de bien régler le poêle Arrivées d'air...
  • Página 78 Ergot de blocage espace de convection Nettoyage Espace de convection poêle ergot de blocage verre Éteindre le foyer nettoyant pour vitres de poêle Ouverture allumage cendrier Feu d'allumage Ouvrir Foyer volet de décendrage extinction Fuite d'air pelle pour décendrage Fumée lors de la première utilisation Plaques intérieures retirer...
  • Página 79 Remplissage en combustible nettoyage Remplissage en matériau combustible Volet de décendrage retour de fumée Rendement Résolution de problèmes Retour de fumée 4, 24 Séchage du bois Sécurité incendie distance entre l'appareil / matériaux combustibles23 meubles murs Sens de rotation modification Sols capacité...
  • Página 80 Inhaltsverzeichnis Einleitung Konformitätserklärung Sicherheit Installationsbedingungen Allgemeines Schornstein Belüftung des Raums Boden und Wände Produktbeschreibung Installation Vorbereitung Anwendung des Außenluftanschlusses Einbau in einen vorhandenen Kamin Einbau in einen neuen Kamin Inbetriebnahme Erste Inbetriebnahme Brennstoff Anzünden Heizen mit Holz Regelung der Verbrennungsluft Löschen des Feuers Entaschen Nebel...
  • Página 81: Einleitung

    Einleitung Konformitätserklärung Sehr geehrte(r) Benutzer(in), Mit dem Kauf dieses Heizgeräts von DOVRE haben Sie sich für ein hochwertiges Produkt entschieden. Dieses Produkt gehört zu einer neuen Generation energiesparender und umweltfreundlicher Heizgeräte. Diese Geräte nutzen sowohl Konvektionswärme als auch Strahlungswärme. Benachrichtigte Behörde: 2013 Ihr DOVRE-Gerät wurde mithilfe der modernsten...
  • Página 82: Sicherheit

    Sicherheit Sorgen Sie für eine ausreichende Ventilation in dem Raum, in dem das Gerät aufgestellt ist. Achtung! Alle Sicherheitsvorschriften müssen Bei nicht ausreichender Ventilation ist die strikt eingehalten werden. Verbrennung nur unvollständig, wodurch sich giftige Gase in dem Raum ausbreiten können. Lesen Sie die Anleitungen zu Installation, Vgl.
  • Página 83: Belüftung Des Raums

    Der Schornstein muss aus feuerfestem Material Wenn der Dachfirst mehr als 3 Meter vom bestehen, vorzugsweise aus Keramik oder Schornstein entfernt ist: halten Sie die in der Edelstahl. folgenden Abbildung angegebenen Maße ein. A = der höchste Punkt des Daches innerhalb eines Der Schornstein muss luftdicht und gut gereinigt Abstands von 3 Metern.
  • Página 84: Boden Und Wände

    Sie können das Gerät auch an einer Produktbeschreibung Außenluftanfuhr anschließen. Hierfür ist ein Anschlusssatz im Lieferumfang enthalten. Dann benötigen Sie keine zusätzliche Ventilation. Boden und Wände Der Boden, auf dem das Gerät aufgestellt wird, muss über ein ausreichendes Tragvermögen verfügen. Für das Gewicht des Geräts vgl.
  • Página 85: Installation

    Sie können die Drehrichtung der Tür ändern. Das Abschnitt "Anschluss des Ventilators am Gerät wird mit ab Werk mit nach links drehender Stromnetz". Tür geliefert. Für eine nach rechts drehende Tür ist Der Ventilator funktioniert thermostatisch. eine optional erhältliche Riegelstange erforderlich. Dies bedeutet, dass er nur dann Die Anleitungen zum Ändern der Drehrichtung eingeschaltet wird, wenn der Einsatzofen...
  • Página 86: Anwendung Des Außenluftanschlusses

    Anschluss des Ventilators am Stromnetz Der Einsatzofen wird mit einem eingebauten Ventilator und einem separaten Geschwindig- keitsregler geliefert. Darüber hinaus verfügt das Gerät über einen Thermo-Switch, der den Ventilator bei einer fest eingestellten Temperatur ein- und ausschaltet. Diese Teile müssen gemäß dem Anschlussschema in Anlage 1 an das Stromnetz angeschlossen werden.
  • Página 87: Einbau In Einen Vorhandenen Kamin

    3. Montieren Sie das Anschlussstück (A) auf dem Gewindeende M6 (B) mithilfe der Mutter (D) und des Verschlussrings (C); vgl. die nachfolgende Abbildung. 3. Schließen Sie die Basis des Schornsteins mit nicht brennbarem Material ab. 4. Bringen Sie in der Basis eine Öffnung für das Abfuhrrohr mit einem Durchmesser von 150 mm 5.
  • Página 88: Einbau In Einen Neuen Kamin

    Klemmplatten an den Seiten des Geräts befestigen, ohne die Schrauben ganz fest anzudrehen. Der externe Rahmen wird nämlich zwischen dem Gerät und den Klemmplatten befestigt; vgl. die nachfolgende Abbildung. 3. Sorgen Sie dafür, dass zwischen den vorhandenen Wänden, die über die erforderliche Isolierung verfügen (vgl.
  • Página 89 Abführen der Konvektionsluft Verwenden Sie in dem Einbauraum kein brennbares Material, und verhindern Sie bei Das Gerät verfügt über zwei zusätzliche Anschlüsse Verwendung wärmeleitfähiger Materialien die für den Transport der Konvektionswärme in andere Bildung von Wärmebrücken. Räume. In diesen Räumen müssen Luftauslastroste Befolgen Sie beim Bau des Kamins die vorhanden sein.
  • Página 90: Inbetriebnahme

    09.20015.057 Lassen Sie das Gerät nicht ohne feuerfeste Innenplatten brennen. Das Gerät ist jetzt gebrauchsfertig. Inbetriebnahme Erste Inbetriebnahme Wenn Sie das Gerät zum ersten Mal in Betrieb nehmen, lassen Sie es einige Stunden durchheizen. Dadurch härtet der hitzebeständige Lack aus. Hierbei kann es zu Rauch- und Geruchsbildung kommen.
  • Página 91: Anzünden

    Abdeckung auf, in der sich der Wind frei bewegen 4. Schließen Sie die Tür des Geräts, und öffnen Sie kann. den primären Lufteinlass sowie den sekundären Lufteinlass des Geräts; vgl. die nachfolgende Verwenden Sie kein nasses Holz. Nasses Holz Abbildung. spendet keine Wärme, da die gesamte Energie für das Verdampfen der Feuchtigkeit verwendet wird.
  • Página 92: Regelung Der Verbrennungsluft

    Die primäre Luftklappe (A) regelt die Luft unter dem Kompakte Stapelung Rost. Die sekundäre Luftklappe (B) regelt die Luft vor dem Glas (Air-Wash). Drehen Sie die Luftklappe (A) nach links, um sie zu öffnen; vgl. die nachfolgende Abbildung. Drehen Sie die Luftklappe (B) nach rechts, um sie zu öffnen;...
  • Página 93: Löschen Des Feuers

    durchheizen, verschwinden eventuelle Teer- und Carbolineum-Ablagerungen. Darüber hinaus kann sich beim Heizen auf zu geringer Stufe Teer auf der Scheibe der Gerätetür absetzen. Bei milden Außentemperaturen ist es daher besser, das Gerät einige Stunden lang intensiv durchbrennen zu lassen, als es längere Zeit auf niedrigem Stand zu betreiben.
  • Página 94: Schornstein

    keine nachteiligen Auswirkungen auf ihre Schornstein Funktion. In vielen Ländern sind Sie gesetzlich dazu Gusseiserne Innenplatten halten lange, wenn verpflichtet, den Schornstein regelmäßig kontrollieren Sie regelmäßig die Asche entfernen, die sich und warten zu lassen. dahinter ansammelt. Wenn angesammelte Asche hinter einer gusseisernen Platte nicht Zu Beginn der Heizperiode: Lassen Sie den entfernt wird, kann die Platte keine Wärme Schornstein von einem anerkannten...
  • Página 95 4. Zur Entfernung der Flammplatte müssen Sie zuerst die Bolzenverbindung (C) losschrauben. Drehen Sie die Mutter los; vgl. die nachfolgende Abbildung. 2. Kippen Sie die Klappe (A) nach oben, und entfernen Sie die Klappenstange (B) von der Klappe. Kippen Sie die Klappe zur Rückseite des Geräts;...
  • Página 96 Anmerkung: Befolgen Sie zur Montage der Klappe Entfernen des Ventilators und der Flammplatte vor der Inbetriebnahme des Geräts die oben angegebene Anleitung in umgekehrter Es wird empfohlen, den Ventilator des Ofens Reihenfolge. regelmäßig auf Staub und Verschmutzungen zu untersuchen. Staub und Schmutz behindern die Glas reinigen korrekte Funktion des Ventilators.
  • Página 97 Der Ventilator ist mit einem Klettband befestigt. 8. Nehmen Sie den Ventilator durch die Tür aus dem Gerät. 9. Schließen Sie die Tür des Ofens. Anmerkung: Befolgen Sie die oben angegebenen Schritte in umgekehrter Reihenfolge, um den Ventilator wieder in das Gerät einzusetzen. Finish erneuern Kleine Lackschäden können Sie mit hitzebeständigem Speziallack aus der Sprühdose...
  • Página 98: Anlage 1: Technische Daten

    Anlage 1: Technische Daten Modell 2576CBSC Nominalleistung 10 kW Schornsteinanschluss (Durchmesser) 150 mm Gewicht +/- 160 kg Empfohlener Brennstoff Holz Kennzeichen Brennstoff, max. Länge 50 cm Massenfluss von Abgasen 10,1 g/s Abgastemperatur, gemessen in Messabschnitt 285 °C Temperatur, gemessen am Ausgang des Geräts 345 °C...
  • Página 99 Anschlussschema 1 2 3 4 5 6 230 V 09.20016.005 T1 Thermo-Switch V1 Ventilator Änderungen aufgrund technischer Verbesserungen vorbehalten...
  • Página 100: Anlage 2: Abmessungen

    Anlage 2: Abmessungen 2576CBSC 09.20017.000 Änderungen aufgrund technischer Verbesserungen vorbehalten...
  • Página 101: Anlage 3: Abstand Zu Brennbarem Material

    Anlage 3: Abstand zu brennbarem Material 2576CBSC - Minimaler Belüftungsraum außerhalb des Strahlungsbereichs 2576CBSC - Abmessungen der feuerfesten Bodenplatte in Zentimetern Mindestabmessungen feuerfeste Bodenplatte > H + 30 > 60 > H + 20 > 40 Änderungen aufgrund technischer Verbesserungen vorbehalten...
  • Página 102: Anlage 4: Diagnoseschema

    Anlage 4: Diagnoseschema Problem Holz brennt nicht durch Liefert nicht ausreichend Wärme Rauchrückschlag beim Nachfüllen Gerät brennt zu stark, nicht gut regelbar Flammenanschlag an das Glas Mögliche Ursache Mögliche Lösung Ein kalter Schornstein führt zu unzureichendem Zug. Folgen Sie der Nicht ausreichender Zug Anleitung zum Anzünden im Kapitel "Verwendung";...
  • Página 103 Index ungeeigneter Brennstoffe geeignete Abdichtungsschnur der Tür Abgas Carbolineum Massenfluss Temperatur Abmessungen Dauernder Gebrauch Abnehmen Drehrichtung Konvektionswärme 7, 11 ändern Abschlussplatte Konvektionsraum Achtung Entaschen Ventilation Entaschungsklappe Versicherungsbedingungen Entfernen Anschluss Asche Abmessungen feuerfeste Innenplatten Anschluss an Außenluftzufuhr Anstecken Anzündeholz Fegen des Schornsteins Anzündfeuer Feuer anzünden...
  • Página 104 Heizen Brennstoff nachfüllen 13, 15 Ofenscheibenreiniger unzureichende Wärme Holz Ö aufbewahren Öffnen brennt nicht durch Aschenlade geeignete Sorte Entaschungsklappe nass trocknen Holzstücke stapeln Primärer Lufteinlass Probleme lösen 15, 24 Innenplatten entfernen Rauch Innenplatten, feuerfeste bei erster Inbetriebnahme entfernen Rauchrückschlag 4, 24 Reinigen Gerät Klappe...
  • Página 105 Drehrichtung ändern Zugschaufel für Entaschung Ungeeigneter Brennstoff Ventilation Außenluftzufuhr anschließen Faustregel Ventilationsgitter Ventilator defekt elektrisch entfernen herausnehmbar Reinigung thermostatisch Wartung Verbrennungsluftregelung Luftregelung Verlöschen des Feuers Vermiculit-Innenplatten Wände Brandsicherheit Wärme, unzureichende 15, 24 Warnung brennbare Materialien feuerfeste Innenplatten Glas gebrochen oder gesprungen 4, 18 heiße Oberfläche Ofenscheibenreiniger...
  • Página 106 Nieblas y brumas Posibles problemas Mantenimiento Chimenea Limpieza y otro mantenimiento periódico. Anexo 1: Especificaciones técnicas Anexo 2: Medidas Anexo 3: Distancia a materiales inflamables Anexo 4: Diagnóstico de problemas Índice Dovre se reserva el derecho de realizar cambios por razones técnicas.
  • Página 107: Introducción

    DOVRE N.V. Nijverheidsstraat 18 Tel.: +32 (0) 14 65 91 91 B-2381 Weelde Fax: +32 (0) 14 65 90 09 Bélgica E-mail : info@dovre.be Dovre se reserva el derecho de realizar cambios por razones técnicas.
  • Página 108: Seguridad

    Consulte la Normativa roto o agrietado, deberá reemplazar el cristal Europea EN13384 para hacer un cálculo adecuado de antes de volver a utilizar el aparato. la capacidad de su chimenea. Dovre se reserva el derecho de realizar cambios por razones técnicas.
  • Página 109: Ventilación De La Estancia

    La chimenea debe tener una altura mínima de estén apagados mientras el aparato está funcionando. 4 metros. Dovre se reserva el derecho de realizar cambios por razones técnicas.
  • Página 110: Suelos Y Paredes

    El aparato viene con la puerta montada a la izquierda. Para montar la puerta a la derecha, necesitará un pestillo disponible opcionalmente. Las instrucciones para cambiar la dirección de apertura vienen suministradas con este pestillo. Dovre se reserva el derecho de realizar cambios por razones técnicas.
  • Página 111: Instalación

    El ventilador se conecta a la red 1. Abra la puerta girando el pestillo hacia afuera para eléctrica; consulte el apartado "Conectar el desbloquearla;vea la siguiente imagen. Dovre se reserva el derecho de realizar cambios por razones técnicas.
  • Página 112: Conectar El Ventilador A La Red Eléctrica

    3. Monte el cuello de conexión (A) en la varilla roscada M6 (B) con ayuda de la tuerca (D) y la arandela (D); vea la siguiente imagen. Dovre se reserva el derecho de realizar cambios por razones técnicas.
  • Página 113: Encastrado En Una Chimenea Existente

    Mantenga libre el cable del aparato. 2. Si va a instalar un marco externo al aparato, fije las placas de sujeción a los laterales del aparato; vea la siguiente imagen. Chimenea existente Dovre se reserva el derecho de realizar cambios por razones técnicas.
  • Página 114: Instalación En Una Chimenea Existente

    (el aire de convección) convección de al menos 15 mm. debe circular libremente en el espacio a calentar; vea la siguiente imagen. Dovre se reserva el derecho de realizar cambios por razones técnicas.
  • Página 115 Techo ignífugo paredes huecas. Techo inflamable 4. Siga construyendo la chimenea hasta llegar a la Salida para el aire de convección abertura de gases del techo. Aislante (opcional) Dovre se reserva el derecho de realizar cambios por razones técnicas.
  • Página 116: Primer Uso

    Plástico, papel usado y residuos domésticos. Madera Utilice preferentemente maderas duras como roble, haya, abedul y madera de árboles frutales. Dovre se reserva el derecho de realizar cambios por razones técnicas.
  • Página 117: Alimentar Con Madera

    Llene el aparato hasta un máximo de un tercio Apilado de madera suelta de su capacidad. Regulación del aire de combustión El aparato dispone de varios elementos para la regulación del aire (véase imagen) Dovre se reserva el derecho de realizar cambios por razones técnicas.
  • Página 118: Extinción Del Fuego

    El aparato está provisto de un deflector de humos de vez que el fuego se haya extinguido completamente, doble vertiente con orificios permanentes que podrá cerrar todas las entradas de aire. posibilitan la postcombusión. Dovre se reserva el derecho de realizar cambios por razones técnicas.
  • Página 119: Eliminado De Cenizas

    Comprobar las placas refractarias aparato a menos que sea realmente necesario. Las placas refractarias son consumibles sometidos a un gran desgaste . Revise regularmente las placas Dovre se reserva el derecho de realizar cambios por razones técnicas.
  • Página 120: Desmontaje De La Válvula Y Del Deflector De Humos

    3. Ahora la válvula está suelta. Gire el conjunto completo separándolo del aparato; vea la siguiente imagen. 1. Abra la puerta girando el pestillo hacia afuera para desbloquearla;vea la siguiente imagen. Dovre se reserva el derecho de realizar cambios por razones técnicas.
  • Página 121: Limpieza Del Cristal

    Desmontar el Nota: Siga las instrucciones anteriormente descritas ventilador de la chimenea es muy sencillo. Para en orden inverso para montar la válvula y el deflector Dovre se reserva el derecho de realizar cambios por razones técnicas.
  • Página 122: Reparar Daños En El Acabado

    El ventilador está fijado mediante una cinta de velcro. 8. Extraiga el ventilador a través de la puerta del aparato. 9. Cierre la puerta de la chimenea. Dovre se reserva el derecho de realizar cambios por razones técnicas.
  • Página 123: Anexo 1: Especificaciones Técnicas

    Emisión de CnHm (13% O 70 mg/Nm³ Emisiones de partículas 19 mg/Nm³ Emisiones de partículas según la norma NS3058-NS3059 3.44 gr/kg Rendimiento 75,9 % Conexión eléctrica 230V, 50 Hz, 0,2 A Dovre se reserva el derecho de realizar cambios por razones técnicas.
  • Página 124: Diagrama De Conexión

    Diagrama de conexión 1 2 3 4 5 6 230 V 09.20016.005 T1 interruptor térmico V1 ventilador Dovre se reserva el derecho de realizar cambios por razones técnicas.
  • Página 125: Anexo 2: Medidas

    Anexo 2: Medidas 2576CBSC 09.20017.000 Dovre se reserva el derecho de realizar cambios por razones técnicas.
  • Página 126: Anexo 3: Distancia A Materiales Inflamables

    Anexo 3: Distancia a materiales inflamables 2576CBSC - Espacio mínimo de ventilación fuera del área de irradiación 2576CBSC - Medidas de la placa protectora ignífuga en centímetros Distancia mínima de la placa ignífuga > H + 30 > 60 >...
  • Página 127: Anexo 4: Diagnóstico De Problemas

    Las llamas tocan el cristal más el acceso de aire principal El aparato tiene fugas de aire Compruebe la junta de sellado de la puerta y las juntas del aparato. Dovre se reserva el derecho de realizar cambios por razones técnicas.
  • Página 128: Índice

    Entrada de aire principal diámetro de conexión Entrada de aire secundaria mantenimiento Entradas de aire Colocación Espacio de convección medidas placa de cubierta Combustible Extinguir el fuego adecuado agregar Dovre se reserva el derecho de realizar cambios por razones técnicas.
  • Página 129 Madera almacenado húmeda Regulación aire secar Regulación aire de combustión tipos adecuados Regular entrada de aire Madera de coníferas Rejilla de ventilación Madera húmeda Rendijas en el aparato Dovre se reserva el derecho de realizar cambios por razones técnicas.
  • Página 130 Tirador para la limpieza de cenizas Tiro Uso continuo Válvula montaje Ventilación conexión suministro aire exterior regla de tres Ventilador defectuoso desmontar eléctrico extraíble limpieza mantenimiento termostático Vidrio limpieza Vidrios opacamiento Dovre se reserva el derecho de realizar cambios por razones técnicas.
  • Página 132 Contenuto Introduzione Dichiarazione di conformità Sicurezza Requisiti per l'installazione Generalità Canna fumaria Aerazione della stanza Pavimento e pareti Descrizione del prodotto Installazione Preparazione Operare il collegamento alla presa d'aria esterna Incorporare in un camino esistente Incorporare in un camino nuovo Prima accensione Combustibile Accensione...
  • Página 133: Dichiarazione Di Conformità

    Gentile cliente, acquistando questo apparecchio da riscaldamento DOVRE, Lei ha scelto un prodotto di alta qualità. Questo prodotto fa parte di una nuova generazione di apparecchi da riscaldamento ecologici a basso consumo energetico, in grado di sfruttare in modo ottimale sia il calore di convezione, sia quello di irraggiamento.
  • Página 134: Sicurezza

    Sicurezza Assicurarsi che vi sia sufficiente aerazione nel locale di posa. In caso di scarsa areazione, la Attenzione! È obbligatoria l'osservanza di tutte combustione non sarà completa causando le norme di sicurezza. eventualmente l'emissione di gas tossici nel locale. Per ulteriori informazioni sull'aerazione, Leggere attentamente le istruzioni per si veda il capitolo "Requisiti per l'installazione".
  • Página 135: Aerazione Della Stanza

    La canna fumaria deve essere realizzata in figura sottostante: A = il punto più alto del tetto materiale resistente al fuoco, preferibilmente entro una distanza di 3 metri. ceramica refrattaria o acciaio inox. Deve essere pulita e perfettamente a tenuta stagna, con una sufficiente capacità...
  • Página 136: Pavimento E Pareti

    Pavimento e pareti Descrizione del prodotto La portata di carico della superficie di appoggio dell'apparecchio deve essere sufficiente. Per il peso dell'apparecchio si veda l'allegato "Dati tecnici". Il pavimento sotto l'apparecchio e le pareti intorno allo stesso devono essere assolutamente liberi da condutture elettriche. Tutti i materiali combustibili sotto l'apparecchio devono essere rimossi o protetti da una piastra di calcestruzzo con uno spessore minimo di 6...
  • Página 137: Installazione

    senso di rotazione vengono fornite insieme alla L'apparecchio è dotato di una ventola incorporata cerniera. che favorisce la convezione. Un apposito regolatore permette di modificare la velocità della Il senso di rotazione della porta può essere ventola. La ventola è connessa alla rete elettrica; si modificato.
  • Página 138: Operare Il Collegamento Alla Presa D'aria Esterna

    1. Aprire la porta levando il chiavistello ovvero Connessione della ventola alla rete ruotandolo verso l'esterno; si veda la figura elettrica seguente. L'inserto viene fornito con una ventola incorporata e un con regolatore della velocità della ventola separato. L'apparecchio è inoltre dotato di un thermo-switch che attiva e disattiva la ventola a una temperatura prefissata.
  • Página 139: Incorporare In Un Camino Esistente

    3. Chiudere la base della canna fumaria con materiale non infiammabile. 4. Effettuare nella base un'apertura del diametro di 150 mm per il tubo di scarico. 5. Centrare l'apertura nella base con il raccordo di collegamento sulla stufa. 6. Collocare il tubo di scarico nell'apertura. Assicurarsi che il tubo possa essere tirato verso il basso in modo da poterlo inserire nel raccordo di collegamento.
  • Página 140: Incorporare In Un Camino Nuovo

    Canna fumaria esistente dell'apparecchio. Materiale resistente al fuoco o pezzo di 4. La stufa da incasso non può sostenere il peso collegamento dell'opera muraria. Si consiglia pertanto di Apertura per evitare risalita di pressione utilizzare un sostegno quale, ad esempio, una barra di supporto.
  • Página 141 liberamente nell'ambiente da riscaldare; si veda la 4. Terminare la costruzione del camino fino al foro figura seguente. per i fumi di combustione sul soffitto. Per la costruzione del camino seguire le La stufa da incasso non può sostenere il peso istruzioni qui riportate: dell'opera muraria.
  • Página 142: Uso

    Parete infiammabile Legno trattato, come legno verniciato, impregnato, multistrato, compensato e di demolizione. Spazio di areazione (minimo 15 mm) Soffitto non infiammabile Materia gomma, carta e rifiuti domestici. Soffitto infiammabile Legna Apertura per l'aria di convezione Isolamento (opzionale) Usare preferibilmente legna dura di latifogli come la Pavimento non infiammabile quercia, il faggio, la betulla e alberi da frutto.
  • Página 143: Funzionamento A Legna

    Accatastamento disunito In caso di accatastamento disunito, la legna si 4. Chiudere la porta della stufa e aprire sia la presa consuma più rapidamente a causa della buona dell'aria primaria, sia la presa dell'aria secondaria; ossigenazione. Adottare questo sistema quando la si veda la figura seguente.
  • Página 144: Regolazione Dell'aria Di Combustione

    Ricaricare la stufa per al massimo un terzo della capacità. Regolazione dell'aria di combustione L'apparecchio è dotato di diversi dispositivi per la regolazione dell'aria (si veda la figura). L'apparecchio è dotato di un tagliafiamma a doppia parete con aperture di areazione fisse per l'immissione dell'aria di post-combustione.
  • Página 145: Spegnere Il Fuoco

    È meglio aggiungere regolarmente piccole quantità 5. Rimuovere il cassetto raccoglicenere (B) per di legna e non caricare troppo la stufa. mezzo del guanto in dotazione e svuotarlo. 6. Riposizionare il cassetto raccoglicenere e Spegnere il fuoco chiudere la porta. Non aggiungere altro combustibile e aspettare che la Foschia e nebbia (bassa stufa si spenga.
  • Página 146 Rimuovere eventualmente le piastre refrattarie. Si veda il capitolo "Installazione" per la rimozione e il riposizionamento delle piastre interne. Pulire eventualmente le prese dell'aria. Sfilare eventualmente il deflettore dalla parte superiore dell'apparecchio e pulirlo. Controllo delle piastre refrattarie interne Le piastre refrattarie interne sono componenti di consumo e quindi soggette a usura.
  • Página 147: Pulizia Del Vetro

    3. La valvola è ora sganciata. Rimuovere la valvola 6. Il tagliafiamma è ora sganciato. Rimuovere con dall'apparecchio; si veda la figura seguente. cautela il tagliafiamma dall'apparecchio; si veda la figura seguente. Nota: Per il montaggio della valvola e del tagliafiamma e per la messa in uso della stufa, seguire 4.
  • Página 148 Lubrificazione Nonostante la ghisa abbia proprietà autolubrificanti, le parti mobili devono essere ingrassate di tanto in tanto. Ingrassare le parti mobili (i sistemi di guida, le cerniere, la chiusura della porta e le prese dell'aria) con grasso per alte temperature disponibile in ferramenta.
  • Página 149: Allegato 1: Dati Tecnici

    Allegato 1: Dati tecnici Modello 2576CBSC Potenza termica nominale 10 kW Collegamento canna fumaria (diametro) 150 mm Peso +/- 160 kg Combustibile consigliato Legna Caratteristica combustibile, lunghezza max. 50 cm Portata massima dei fumi di combustione 10,1 g/s Temperatura dei fumi rilevata nella sezione di misura Temperatura rilevata all'uscita dell'apparecchio 345 °C...
  • Página 150: Schema Di Connessione

    Schema di connessione 1 2 3 4 5 6 230 V 09.20016.005 T1 thermo-switch V1 ventola Con riserva di modifiche per miglioramenti tecnici...
  • Página 151: Allegato 2: Dimensioni

    Allegato 2: Dimensioni 2576CBSC 09.20017.000 Con riserva di modifiche per miglioramenti tecnici...
  • Página 152: Allegato 3: Distanza Da Materiali Infiammabili

    Allegato 3: Distanza da materiali infiammabili 2576CBSC - Spazio minimo di areazione al di fuori del campo di irradiazione 2576CBSC - Dimensioni della piastra salvapavimenti in centimetri Dimensioni minime della piastra salvapavimenti > H + 30 > 60 > H + 20 >...
  • Página 153: Allegato 4: Schema Diagnostico

    Allegato 4: Schema diagnostico Problema La legna non brucia bene Scalda poco Ritorno del fumo durante il caricamento L'apparecchio funziona a regime troppo elevato, non regolabile Il vetro si sporca possibile causa possibile rimedio Quando la canna fumaria è fredda, talvolta il tiraggio non è Tiraggio insufficiente sufficiente.
  • Página 154: Indice

    Indice Collegare dimensioni Combustibile adatto Accatastare i ceppi di legna aggiungere 14-15 Accendere non idoneo Aerazione quantità regola Combustibile adatto Aggiunta di combustibile Combustibile non idoneo Altezza di caricamento della stufa Comignolo Aprire Comignolo della canna fumaria cassetto raccoglicenere Condizioni meteorologiche, non accendere griglia scuoticenere Convezione Areazione...
  • Página 155 Griglia d'aerazione sicurezza antincendio Griglia scuoticenere Peso Guarnizione della porta Piastra di copertura camera di convezione Piastre interne Immagazzinamento della legna rimuovere Installazione Piastre interne in ghisa dimensioni Piastre interne in vermiculite Piastre interne, refrattarie rimuovere Legna Piastre refrattarie interne essiccazione avvertenza non brucia bene...
  • Página 156 Senso di rotazione modificare Sicurezza antincendio mobili pareti pavimento Spegnimento del fuoco Spifferi d'aria Stoccare la legna Tagliafiamma montare Tappeto Temperatura Tiraggio Uso continuo Valvola montare Ventola cattivo funzionamento elettrica estraibile manutenzione pulizia rimuovere termostatica Vernice Vetro pulizia sporco Con riserva di modifiche per miglioramenti tecnici...

Tabla de contenido