Página 4
¡ADVERTENCIA! ESTAS INSTRUCCIONES SÓLO SON UN RESUMEN. PARA GARANTIZAR LA MÁXIMA 3 | CONTENIDO SEGURIDAD Y CONFORT PARA SU HIJO, ES MUY IMPORTANTE LEER COMPLETA Y ATENTAMENTE EL MANUAL DE INSTRUCCIONES. 4 | CONTÉM ATENÇÃO! ESTAS INSTRUÇÕES SÃO UM RESUMO. PARA GARANTIR SEGURANÇA E UM CONFORTO MÁXIMOS PARA SUA CRIANÇA, É...
GRACiAS PoR ComPRAR lA CyBex JUno 2-fix. le ASeGURAmoS base ajustable y con cojín de seguridad regulable. QUe en el DeSARRollo De lA CyBex JUno 2-fix Se HAn TeniDo en RECOMENDADO PARA: CUenTA lA SeGURiDAD, el ConfoRT y lA PRACTiCiDAD. el PRoDUCTo Se HA edad: Desde 9 meses a 4 años aproximadamente.
Página 6
DEAR CUSTOMER! mUiTo oBRiGADo PelA DeCiSão De ComPRAR A JUno 2-fix DA CyBex. THAnk yoU foR PURCHASinG THe CyBex JUno 2-fix. we ASSURe yoU THAT ASSeGURAmoS QUe nA elABoRAção DeSTA CADeiRA, A SeGURAnçA, in THe PRoCeSS of DeVeloPinG THe CyBex JUno 2-fix we foCUSeD on o ConfoRTo e o fáCil mAnUSeAmenTo foRAm o foCo PRinCiPAl.
¡Advertencia! Para garantizar que su hijo se encuentre seguro, es muy importante usar e instalar la silla de acuerdo con el manual de instrucciones. ¡AVISO! Guarde siempre el manual de instrucciones bajo la funda elástica que encontrará en la parte trasera del respaldo para que pueda tenerlo a mano siempre que precise consultar cualquier duda.
Atenção! The components of the CyBex child seat must not be used either warning! The components of the CyBex child seat must not be used either on their own or in combination with seat cushions, backrests or headrests on their own or in combination with seat cushions, backrests or headrests from other manufacturers or other model ranges.
AJUSTE DE ALTURA Para poder ajustar perfectamente la CYBEX JUNO 2-fix a la altura de su hijo, ajuste el reposacabezas (e). Solo se proporcionará la máxima seguridad con el reposacabezas óptimamente ajustado. Hay 8 posiciones disponibles para ajustar la altura del reposacabezas. Debería ser ajustado de tal forma que exista una distancia de dos dedos aproximadamente entre la parte baja del protector de cabeza y el hombro del niño.
Página 10
AJUSTE DE ALTURA DA CRIANÇA ADJUSTING TO THE CHILD’S HEIGHT Use o encosto de cabeça ajustável (e) para ajustar o assento à altura da Use the adjustable headrest (e) to adjust the seat to the child‘s height. criança. Somente quando o encosto de cabeça (e) é ajustado para a altura only when the headrest (e) is adjusted to the optimum height does it ideal que ele oferece a máxima protecção e conforto para a criança.
LA MEJOR POSICIÓN EN EL COCHE La CYBEX JUNO 2-fix puede utilizarse sin los conectores Isofix en todos los asientos del automóvil que dispongan de un cinturón de seguridad de 3 puntos, siempre y cuando el asiento esté homologado para una persona adulta.
A MELHOR POSIÇÃO DENTRO DO AUTOMÓVEL THE BEST POSITION IN THE CAR A JUNO 2-fix da CYBEX pode ser utilizada em todos os assentos The CyBex JUno 2-fix can be used without the iSofix ConneCT do veículo com cinto de segurança com três pontos de fixação. Na system on all seats with a three-point automatic belt.
Página 13
(u) al revés. Para asegurar la CYBEX JUNO 2-fix correctamente, tome nota de las siguientes instrucciones: • Active el asa de ajuste (v) de la parte baja de su silla.
(u) in an opposing direction. instalar as guias iSofix ao contrário. Para assegurar-se que a JUNO 2-fix da CYBEX está bem instalada, tenha To secure the CyBex JUno 2-fix correctly, observe the following atenção às seguintes instruções: instructions: •...
(Para excepciones, por favor, consulte el apartado „lA meJoR PoSiCiÓn en el VeHÍCUlo). ¡Atención! El respaldo de la CYBEX JUNO 2-fix debe reposar contra el respaldo del coche. Para garantizar la máxima protección a su hijo, la silla debe estar en una posición recta.
BeST PoSiTion in THe CAR“). The backrest (a) adjusts itself in one movement to almost every position of the car seat. Atenção! O encosto da JUNO 2-fix da CYBEX deve assentar no encosto do Warning! The CYBEX JUNO 2-FIX backrest must lie flush with the back of carro.
AJUSTE DEL COJÍN DE SEGURIDAD Active los botones de ajuste (q) simultáneamente para ajustar el cojín (p). Si suelta los botones de ajuste (q) el cojín quedará fijo. las partes laterales del cojín de seguridad (p) se ajustan perfectamente a los reposabrazos del elevador (d).
Página 18
REGULAR A ALMOFADA DE SEGURANÇA ADJUSTING THE SAFETY CUSHION Para regular a almofada (p) tem de se activar, simultaneamente, os Activating both adjustment handles (q) simultaneously causes the botões de regulação (q). Ao soltar os botões de regulação (q) a almofada safety cushion (p) to glide automatically into its furthest forward position.
ASEGURAR AL NIÑO • Coloque a su hijo en la silla. • Coloque el cojín de seguridad previamente ajustado (p) (comprobar sección „AJUSTAR el CoJÍn De SeGURiDAD“) • extraiga el cinturón de seguridad totalmente. Pase el cinturón ventral (n) a través de las guías del cojín de seguridad (p) marcadas en rojo (r).
POSICIONAR A CRIANÇA SECURING THE CHILD • Coloque o seu filho na cadeira. • Put the child in the child seat. • Coloque a almofada de segurança previamente regulada (p) (ler secção • Put the previously adjusted safety cushion (p) in place (see section „ADJUSTinG “ReGUlAR AlmofADA De SeGURAnçA“) THe SAfeTy CUSHion“) •...
CUIDADO DEL PRODUCTO Para garantizar la máxima seguridad de su silla de seguridad, es necesario que tome nota de lo siguiente: • Todas las partes importantes de la silla de seguridad deben ser revisadas de daños periódicamente. las partes mecánicas deben funcionar perfectamente. •...
CLEANING É importante utilizar, exclusivamente, os tecidos originais, uma vez que Care must be taken that only an original CyBex Seat Cover is used, estes são uma parte fundamental para o funcionamento correcto da because the cover is also a fundamental component of the good cadeira de segurança.
COMO PROCEDER DEPOIS DE UM ACIDENTE WHAT TO DO AFTER AN ACCIDENT Em caso de acidente a cadeira pode estar danificada mas sem aparenta- If you are involved in a collision, the seat may sustain damage that is not lo à primeira vista. Por este motivo, a cadeira deve ser substituída visible to the naked eye.
GARANTÍA la presente garantía sólo es de aplicación en el país en el que el consumidor adquirió inicialmente el producto a un detallista. la garantía cubre todos los defectos de materiales y fabricación, existentes o que puedan aparecer, por un período de tres (3) años desde la fecha de compra inicial (garantía del fabricante).
Página 26
(garantia do fabricante). em caso de que apareça of purchase or appearing within a term of three (3) years from the date qualquer defeito, a Cybex decidirá reparar o produto sem gastos extra of purchase from the retailer who initially sold the product to a consumer ou, em caso de que o veja necessário, entregar um produto novo.
CYBEX JUNO 2-FIX BÄSTA KUND! med ryggstöd, nackstöd och justerbara säkerhet TACk föR ATT DU VAlDe ATT köPA CyBex JUno 2-fix. Vi föRSäkRAR kudde. ATT SäkeRHeT, komfoRT oCH enkel AnVänDninG HAR STÅTT i fokUS REKOMMENDERAS FÖR: ViD UTVeCklinGen AV CyBex JUno 2-fix. PRoDUkTen HAR TillVeRkATS Ålder: ca.
KJæRE KUNDE! KæRE KUNDE! TAkk foR AT DU VAlGTe Å kJØPe CyBex JUno 2-fix. Vi foRSikReR DeG TAk foRDi DU kØBTe CyBex JUno 2-fix. Vi GARAnTeReR, AT Vi i om AT Vi HAR fokUSeRT PÅ SikkeRHeT, komfoRT oG BRUkeRVennliGHeT UDViklinGen Af CyBex JUno 2-fix fokUSeReR PÅ SikkeRHeD, komfoRT UnDeR UTViklinGen AV CyBex JUno 2-fix.
Página 29
L.S.P. Varning! Ingen av delarna i CYBEX Solution X-fix får användas var för sig eller i kombination med kuddar, ryggstöd eller huvudstöd från någon annan tillverkare eller från andra produktserier. Om detta sker upphör certifieringen omedelbart att gälla.
Advarsel! Ingen af delene til CYBEX JUNO 2-fix må anvendes separat eller Advarsel! Delene i CYBEX JUNO 2-fix må ikke brukes alene eller sammen sammen med sæde, ryglæn eller hovedstøtte fra andre producenter eller med seter, ryggstøtter eller hodestøtter fra andre produsenter eller...
Página 31
ANPASSNING TILL BARNETS LÄNGD Använd den justerbara nackstöd (e) för att justera sätet till barnets längd. först när nackstödet (e) är anpassat till den optimala höjden erbjuder det maximalt skydd och komfort för barnet. Det finns 8 möjliga positioner för att justera höjden på nackstödet. Det bör justeras så att det finns ett avstånd på...
TILPASNING TIL BARNETS HøYDE TILPASNING TIL BARNETS HøJDE Bruk den justerbare hodestøtten (e) for å justere setet til barnets høyde. Brug den justerbare hovedstøtte (e) til at justere sædet til barnets højde. først når hodestøtten (e) er justert til optimal høyde oppnås maksimal først når hovedstøtten (e) er justeret til den optimale højde, opnås beskyttelse og komfort for barnet.
BÄSTA PLATSEN I BILEN CYBEX JUNO 2-fix kan användas utan ISOFIX CONNECT systemet på alla säten med trepunktsbälten. Vi rekommenderar dock att barnstolen monteras på baksätet bakom ett av framsätena. Risken för skador på ditt barn är större om barnstolen är monterad i mitten på...
Baggasje og andre se den nyeste liste ved at gå ind på www.cybex-online.com. Bagage og gjenstander i bilen kan medføre personskade i tilfelle ulykke og skal derfor andre genstande i bilen kan medføre personskade i tilfælde af ulykke og...
Página 35
• Tryck in de två beslagen (w) i iSofix-ConneCT guiderna (u) tills du hör dem gå in i iSofix förankringspunkterna (i) och det hörs ett ”kliCk”. • Försäkra dig om att CYBEX JUNO 2-fix är ordentligt fastsatt genom att försöka dra ut barnstolen.
(i) til der høres et „klik“. • Sørg for at CyBex JUnofix sitter korrekt fast ved å prøve å trekke bilstolen ut. • Sørg for, at CYBEX JUNO 2-fix sidder korrekt fast ved at prøve at trække •...
Página 37
Dra loss barnstolen ur iSofix-ConneCT guiderna (u). • Vrid iSofix-beslagen (w) 180°. • Dra i justeringshandtaget (v) under CYBEX JUNO 2-fix sätet och tryck in beslagen i barnstolen tills de är helt dolda. OBSERVERA! Genom att följa detta tillvägagångssätt skyddas bilens säte, och ISOFIX-beslagen skyddas från smuts och skador.
• Drei iSofix beslagene (w) 180 . • Drej iSofix-beslagene (w) 180°. • Trekk i justeringshåndtaket (v) under CYBEX JUNO 2-fix setet og skyv beslagene • Træk i justeringshåndtaget (v) under CYBEX JUNO 2-fix sædet og skub inn i barnesetet til de er helt skjulte.
Página 39
JUSTERING AV SÄKERHETSKUDDE Genom att trycka på de två knapparna (q) glider säkerhetskudden (p) in i främsta läget. när knapparna (q) lossas, låses säkerhetskudden (p) i detta läge. Säkerhetskuddens sidodelar (p) passar exakt i sittdynans armstöd och kopplar samman säkerhetskudden (p) med sittdynan (d). Säkerhetskudden (p) ska vara inställd så...
INNSTILLING AV SIKKERHETSPUTE INDSTILLING AF SIKKERHEDSPUDE Ved å trykke på to knapper (q) glir sikkerhetsputen (p) inn i den forreste Ved tryk på de to knapper (q) glider sikkerhedspuden (p) ind i den forreste posisjon. når knappene (q) utløses, låses sikkerhetsputen (p) i denne position.
Página 41
SÄTTA FAST BARNET • Sätt barnet i barnstolen. • Sätt fast den i förväg inställda säkerhetskudden (p) på barnstolen. (Se avsnittet ”JUSTeRinG AV SäkeRHeTSkUDDe”) • Dra ut trepunktsbältet i hela dess längd. för in höftbältet (n) i den därför avsedda bälteskanalen som är rödmarkerad (r) på...
SIKRE BARNET FASTSPæNDING AF BARNET • Sett barnet i stolen. • Anbring barnet i stolen. • Sett fast den forhåndsinnstilte sikkerhetsputen på bilstolen. (Se avsnittet • fastgør den i forvejen indstillede sikkerhedspude (p) på autostolen. (Se afsnittet „innSTillinG AV SikkeRHeTSPUTe“) ”inDSTillinG Af SikkeRHeDSPUDe”) •...
Página 43
• Barnstolen måste undersökas av tillverkaren om den har blivit tappad eller utsatt för en liknande händelse. RENGÖRING Det är viktigt att använda endast original CyBex bilklädsel eftersom överdragsskyddet även är en viktig del av funktionen. extra bilklädsel finns hos din återförsäljare.
• Autostolen skal efterses af producenten, fx hvis den tabes, el. lign. RENGJøRING RENGøRING Det skal kun brukes orginalt CyBex trekk, da trekket også utgjør en Der må kun anvendes originalt CyBex betræk, da betrækket også udgør vesentlig del av bilstolens funksjon. ekstra trekk kan kjøpes hos din en væsentlig del af autostolens funktion.
EFTER EN OLYCKA En olycka kan ge skador på barnstolen som inte är synliga för blotta ögat. Därför måste stolen i sådana fall omedelbart bytas ut. I tveksamma fall var vänlig kontakta din återförsäljare eller tillverkaren. PRODUKTENS HåLLBARHET Bilbarnstolen är tillverkad för att fylla sin funktion under den förväntade livslängden upp till 4 år.
PRODUKTETS LEVETID Barnesetet er konstruert for å oppfylle sine funksjoner under CyBex Barnesædet er udformet således, at den let kan holde den hele bruksperioden opp til 4 år. Siden det kan oppstå store forventede levetid op til 4 år. Pga. store temperaturudsving og evt.
Página 47
GARANTI följande garanti gäller endast i det land där denna produkt först såldes av en återförsäljare till en kund. Garantin gäller alla tillverknings- och materialfel, nuvarande och uppkommande, vid tidpunkten för köpet eller som framträder inom tre (3) år från inköpsdatum av återförsäljaren som först sålde produkten till en kund (tillverkningsgaranti).
(producentens garanti). Hvis en produksjons- eller materialfeil skulle avdekkes, vil vi – etter eget skjønn produktions- eller materialefejl opstår, vil CyBex - efter egen vurdering – enten reparere produktet kostnadsfritt eller erstatte det med et nytt - enten reparere produktet uden beregning, eller udskifte produktet med produkt.
CYBEX JUNO 2-FIX HYVÄ ASIAKAS! istuin selkänojalla, pääntuella ja säädettävällä kiiToS, eTTä oleT oSTAnUT CyBex JUno 2-fixin. VAkUUTAmme, etusuojatyynyllä on eTTä JUno 2-fixin keHiTySTyöSSä on keSkiTyTTy PARHAASeen HYVÄKSYTTY: TURVAlliSUUTeen, mUkAVUUTeen JA ToimiVUUTeen. TUoTe on VAlmiSTeTTU ikä: n. 9 kk - 4 v.
POŠTOVANI KUPCI! ZAHVALJUJEMO SE VAM ZA NAKUP OTROŠKEGA VARNOSTNEGA AVTO SEDEŽA HVAlA ŠTo STe kUPili CyBex JUno 2-fix. UVJeRAVAmo VAS DA Smo CyBex JUno 2-fix. ZAGoTAVlJAmo VAm, DA Je Bil PRi RAZVoJU oTRoŠkeGA SE TIJEKOM PROCESA RAZVOJA CYBEX JUNO 2-FIX-A USREDOTOčILI NA VARNOSTNEGA AVTO SEDEŽA CYBEX JUNO 2-FIX NAŠ...
(e), joka säätyy lapsen pituuden mukaan. myös etusuojatyyny (p) on etäisyyssäädettävä. lapsesi saa parhaan turvallisuuden vain, kun kaikkia osia käytetään yhdessä. L.S.P. Varoitus! CyBex turvaistuimen osia ei saa käyttää erillään tai muiden valmistajien istuintyynyjen, selkänojien tai pääntukien tai muiden istuinmallien kanssa. näissä tapauksissa istuin ei ole enää tyyppihyväksytty käytettäväksi.
Posameznih elementov otroškega varnostnega avto Varovanie! Súčiastky detské sedačky CYBEX nesmú byť používané sedeža CYBEX JUNO 2-fix ne smete uporabljati ločeno ali v buď samostatne alebo v kombinácii so sedákmi, chrbtovými kombinacji s sedežnimi blazinami, oporami za hrbet ali oporami opierkami a opierkami hlavy od iných výrobcov alebo iných...
LAPSEN ISTUMAKORKEUDEN SÄÄTÖ käytä säädettävää päänsuojaa (e) säätääksesi istuin lapsen pituuden mukaiseksi. Vain päänsuojan (e) ollessa säädettynä oikeaan korkeuteen se antaa parhaan suojan ja mukavuuden lapselle. Siinä on 8 asentoa korkeuden säätämiseksi. Päänsuojan tulee olla säädettynä niin, että kaksi sormea mahtuu päänsuojan alimman kohdan ja lapsen hartioiden väliin.
PRILAGODITEV OTROKOVI VIŠINI PODEŠAVANJE PREMA VELIČINI TIJELA Z uporabo prilagodljive opore za glavo (e) otroški sedež prilagodite otrokovi Pomoću podesivog naslona za glavu (e) podesite dječje sjedalo prema višini. le optimalno prilagojena višina opore za glavo (e) zagotavlja visini djeteta. Samo u slučaju optimalne podešenosti naslona za glavu vašemu malčku maksimalno varnost in udobje.
„semi-universal“ luokitus kiinnitettäessä se iSofix- kiinnikkeillä. Siitä syystä CYBEX JUNO 2-fix on hyväksytty kiinnitettävksi iSofix-järjestelmässä vain määrättyihin automalleihin. katso siksi hyväksytyt automallit ja istuimen sijoitus oheisesta luettelosta. Jatkuvasti päivitettävä luettelo on nähtävissä kotisivuillamme www.cybex-online.com.
„pol-univerzalna“ homologacija. Zaradi tega lahko otroški dječje sjedalo spada u „polu-univerzalnu“ kategoriju prihvatljivosti. varnostni avto sedež CYBEX JUNO 2-fix s pomočjo sistema ISOFIX Rado toga, može se koristiti samo u određenim vrstama vozila. ConneCT montirate le v nekaterih vrstah avtomobilov. Podatke molimo provjerite popis odobrenih automobile, kako biste provjerili o pooblaščenih vozilih si oglejte na priloženem seznamu odobrenih...
-ohjaimet (u) molempiin kiinnityslenkkeihin. Joissakin autoissa on kätevämpää asentaa iSofix- ohjaimet (u) päinvastaiseen suuntaan. Asentaaksesi CYBEX JUNO 2-fixin oikein, noudata seuraavia ohjeita: • Vapauta kahva (v) turvaistuimen alapuolella. • Vedä iSofix-tangot mahdollisimman ulos. • käännä kiinnikkeet 180°, niin, että ne osoittavat suoraan kohti iSofix-oHJAimiA (u).
(poisluettuna kohdan „PARAS SiJoiTUS AUToSSA“ ohjeet.) Selkänoja (a) säätyy itsekseen lähes kaikkiin auton istuimen asentoihin. Varoitus! CYBEX JUNO 2-fix selkänojan täytyy nojata tukevasti auton istuimen selkänojaa vasten. Taatakseen parhaan suojan lapselle, istuimen täytyy olla normaalissa pystyasennossa.
Upozorenje! CYBEX JUNO 2-fix naslon za leđa treba stajati sedežu CYBEX JUNO 2-fix se mora ravno prilegati naslonjalu uspravno na naslonu sjedala u vozilu. Forsirajući potisak prema avtomobilskega sedeža.
ETUSUOJATYYNYN SÄÄTÖ Painettaessa molempia lukituspainikkeita (q) yhtäaikaisesti etusuojatyyny (p) liukuu automaattisesti sen uloimpaan asentoon. Vapautettaessa painikkeet (q) etusuojatyyny (p) lukkiutuu automaattisesti senhetkiseen asentoonsa. etusuojatyynyn (p) sivuosat sopivat tarkasti istuintyynyn käsinojiin (d) ja suojavat myös istuinta. Säädä etusuojatyyny (p) niin, että se on lapsen edessä...
PRILAGODITEV LOVILNE MIZICE PODEŠAVANJE SIGURNOSNOG JASTUKA Aktiviranje obeh nastavitvenih ročic (q) hkrati povzroči, da lovilna mizica (p) Pritiskanjem dviju tipki (q) sigurnosni jastuk (p) kliznuti će u najširi položaj. samodejno zdrsne v sprednji položaj. S spustitvijo nastavitvenih ročic (q) Otpuštanjem tipki (q) sigurnosni jastuk (p) biti će blokiran u položaju. Bočni bo lovilna mizica (p) fiksirana.
LAPSEN KIINNITYS • Aseta lapsi turvaistuimeen. • Aseta etukäteen säädetty etusuojatyyny (p) paikoilleen (katso kohta „eTUSUoJATyynyn SääTö“). • Vedä auton automaattinen kolmipisteturvavyö täysin ulos rullalta. ota lantiovyö (n) ja aseta se punaisella merkittyyn vyönohjaimeen (r) etusuojatyynyssä (p). Varoitus! älä laita vyötä kierteelle! •...
• Jos istuin putoaa maahan, on se syytä tarkastuttaa valmistajan toimesta ennen käyttöä. PUHDISTUS on aina huomattava, että vain alkuperäistä CyBex päälliskangasta saa käyttää, koska päällinen on myös tärkeä osa turvaistuimen toimintaa. Varapäällisiä voi ostaa valtuutetuilta jälleenmyyjiltä. HUOM! Pese istuinpäällinen ennen ensimmäistä käyttöönottoa.
ČIŠĆENJE Pomembno je, da uporabljate le originalno CYBEX sedežno prevleko, saj Važno je koristiti samo originalne CYBEX navlake za sjedala, jer je važna tudi prevleka predstavlja bistven del funkcionalnosti otroškega sedeža. komponenta za dobro fukcioniranje. Zamjenske navlake možete nabaviti u nadomestne prevleke so na voljo v specializiranih prodajalnah.
MITEN TOIMIN ONNETTOMUUDEN JÄLKEEN Jos olet joutunut onnettomuuteen, istuin on saattanut saada vaurioita, jotka eivät näy silmämäärin. Tällaisessa tapauksessa istuin tulee tarkastuttaa valmistajalla ja tarvittaessa korvata uudella. TUOTTEEN KESTÄVYYS Tämä turvaistuin on suunniteltu vastaamaan käyttötarkoitustaan lapsen 4 vuoden ikään saakka. kuitenkin, auto on alttiina voimakkaille lämpötilavaihteluille ja muille odottamattomille ympäristövaikutuksille, huomioi seuraavaa: •...
KAKO RAVNATI PO NESREČI ŠTO UČINITI NAKON NESREĆE Če ste bili udeleženi v prometni nesreči, so na otroškem sedežu lahko nastale Kod udesa sjedalo može biti oštećeno a da to ne bude vidljivo. Prema poškodbe, ki s prostim očesom niso vidne. V takem primeru mora otroški tome, u takvim slučajevima, odmah ga treba zamijeniti.
TAKUU Seuraava takuu on voimassa ainoastaan siinä maassa, missä tuote on alun perin myyty jälleenmyyjältä kuluttajalle. Takuu kattaa kaikki materiaali- ja valmistusvirheet, jotka tulevat esiin kolmen (3) vuoden kuluessa tuotteen ostamisesta jälleenmyyjältä, joka alun perin myynyt tuotteen kuluttajalle (valmistuttajan takuu). Tapauksessa jossa materiaali- tai valmistusvirhe esiintyy, tulemme - oman päätöksemme mukaisesti - joko korjaamaan tuotteen veloituksetta, tai korvaamaan sen uudella tuotteella.