Vorwort Sicherheitshinweise • Gerät nicht direkt auf den Boden oder neben eine Herzlichen Glückwunsch, dass Sie sich für den Ultraschall- • Gebrauchsanweisung vor der Inbetriebnahme vollstän- Heizung stellen. Wenn der austretende Nebel vor dem vernebler U600 / U650 entschieden haben! dig durchlesen und zum späteren Nachschlagen gut vollständigen Verdunsten auf den Boden gelangt, so aufbewahren. kann er diesen beschädigen (6). Wir können keine Wussten Sie, dass zu trockene Raumluft • Das Gerät nur an Wechselstrom anschliessen – mit Schadenersatzansprüche, basierend auf falscher • Schleimhäute austrocknet sowie spröde Lippen und Spannung gemäss dem Typenschild am Gerät. Platzierung, anerkennen. Augenbrennen verursacht? • Das Gerät nur in Wohnräumen und innerhalb der • Das Gerät sollte erhöht positioniert werden (7), z.B.
Auspacken Gerätebeschreibung Wasser einfüllen • Gerät vorsichtig aus der Verpackung nehmen. Schalten Sie das Gerät immer aus, bevor Sie • Entfernen Sie den Plastikbeutel vom Gerät. den Wassertank vom Gerät nehmen. Greifen Sie • Angaben zum Netzanschluss auf dem Typenschild während des Betriebes nicht in den Vernebler- überprüfen. raum! • Verwenden Sie die Originalverpackung zum Lagern, Düse (drehbar) wenn Sie das Gerät nicht ganzjährig benützen. Nehmen Sie das Gerät bei leerem Wassertank nicht in Be- trieb! Bei Unterschreiten des minimalen Wasserstandes, Inbetriebnahme schaltet das Gerät automatisch aus. Der beste Standort für Ihr Gerät ist: Wassertank • Gerät nicht direkt auf den Boden oder neben eine • Stellen Sie sicher, dass sich keine fremden Gegen- Heizung stellen. Die Feuchtigkeit des Nebels kann die stände im Wassertank befinden.
Página 9
Wasserreinhaltung (empfohlenes optionales Zubehör) Der Ionic Silver Stick (ISS) nutzt die antimikrobielle W irkung ® von Silber und sorgt ein Jahr für optimale Wasserreinhal- tung in allen AIR-O-SWISS und BONECO Luftbefeuchtern. Der ISS wirkt, sobald er mit Wasser in Berührung kommt – auch bei ausgeschaltetem Gerät. Der ISS ist ausschliesslich für den Einsatz in Luftbefeuchtern bestimmt. Auf dem Bild 16 ist die Position im Gerät sichtbar. Greifen Sie während des Betriebes nicht in den Verneblerraum. Schalten Sie das Gerät zuerst aus. Keine Verwendung von Duftstoffen Wasserzusätze (z.B. ätherische Öle, Duftstoffe, Wasser- reinhaltemittel) dürfen NICHT verwendet werden! Auch eine kleine Menge kann den Kunststoff beschädigen/Risse bilden. Das Material ist nicht für den Gebrauch von Zusät- zen geeignet. Ein Tropfen genügt, um den Wassertank zu beschädigen und damit das Gerät unbrauchbar zu machen. Geräte die durch Zusätze beschädigt werden, sind von der Garantie ausgenommen.
Página 10
Bedienung U600 C) Betrieb mit Vorheizung Die Taste C dient dazu, die Vorheizung ein- (Symbol D leuchtet auf) oder auszuschalten. Das Wasser wird da- durch vor dem Eintreten in den Verneblerraum auf 80 °C vorgeheizt. Das Gerät benötigt ca. 10 –15 Minuten, um das Wasser zu erwärmen. Der Nebel tritt jetzt mit angenehmen 40 °C aus. Dies hat den Vorteil, dass die Raumtemperatur nicht absinkt und sich ausserdem die Wasserreinhaltung entscheidend verbessert. D) Vorheizung-Anzeige E) Wasserstandsanzeige (rot) Durch den transparenten Wassertank ist die Wassermenge gut ersichtlich. Das Gerät zeigt ebenfalls an, wenn der Wassertank leer ist. Die rote Wasserstandsanzeige leuchtet...
Página 11
Bedienung U650 Die Hygrostat- und Nebelausstoss-Einstellung kann nicht C) Timer verändert werden. Sobald die Taste B oder D gedrückt wird, Mit der Taste C können Sie die Betriebsdauer be s timmen – arbeitet das Gerät nicht weiter im Automatik- oder Sleep- regulierbar zwischen 1 bis 8 Stunden oder Dauerbetrieb Modus. (CO). Symbol G zeigt an, welche Dauer eingestellt ist G) Timer-Anzeige (1h/2h/3h/4h/5h/6h/7h/8h/CO). Die Anzeige wechselt nach einigen Sekunden automatisch auf den aktuellen Wert. H) Nebelausstoss-Anzeige TIME D) Nebelausstoss, CURRENT DESIRED Verdunstungsleistung regulieren I) Vorheizung-Anzeige Durch mehrmaliges Drücken der Taste D können Sie den J) Auto-Modus-Anzeige...
Reinigung/Wartung Schalten Sie das Gerät immer aus, bevor Sie den Wassertank vom Gerät nehmen. Greifen Sie wäh- rend des Betriebes nicht in den Verneblerraum! • Schalten Sie das Gerät aus (17) und ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose (18), bevor Sie das Gerät reinigen. • Reinigen Sie den Wassertank und den Verneblerraum regelmässig einmal pro Woche (nur mit Wasser, ohne Spülmittel) (19). • Entkalken Sie den Verneblerraum regelmässig mit han- delsüblichem Entkalkungsmittel (20). Spülen Sie das Entkalkungsmittel mit viel Wasser gut aus. • Entfernen der Düse (21): Drehen Sie die Düse, bis die Pfeil-Markierungen der Düse und des Düsenrings auf gleicher Höhe sind. Entfernen Sie nun die Düse an der Stelle der beiden Pfeil-Markierungen indem Sie das Innenteil nach oben ziehen.
Página 13
Achtung! • Achten Sie darauf, dass kein Wasser in die untere Seite des Geräteunterteils gelangt (22). • Reinigen Sie die Innenteile mit einem weichen Tuch und verwenden Sie auf keinen Fall Benzin, Fenster- putzmittel und Lösungsmittel (23). • Benutzen Sie zur wöchentlichen Reinigung der Memb- rane ausschliesslich die Bürste (24). • Wechseln Sie das Wasser im Wassertank mindestens 1 x pro Woche.
Página 14
Austausch Entkalkungspatrone • Drehen Sie die Entkalkungspatrone mit dem Plastikbe- Schalten Sie das Gerät immer aus, bevor Sie den cher um und schütteln Sie diese, bis sich das gesamte Wassertank vom Gerät nehmen. Greifen Sie wäh- Granulat in der Entkalkungspatrone befindet (32). rend des Betriebes nicht in den Verneblerraum! • Entfernen Sie den Plastikbecher und das rosa Styropor- stück aus der Entkalkungspatrone (33) und heben Sie Die Patrone muss alle 2 bis 3 Monate ersetzt werden. Bei es für den späteren Wiedergebrauch auf (die Packung sehr hartem Wasser kann ein Wechsel der Patrone bereits beinhaltet 3 Nachfüllbeutel) (34). früher nötig sein. Weisser Niederschlag rund um das Gerät • Schliessen Sie den Deckel (35). ist ein sicheres Zeichen, dass die Patrone verbraucht ist. • Legen Sie die Entkalkungspatrone für mind. 24h in ein Bildet sich trotz neuer Patrone weisser Niederschlag um mit Wasser gefülltes Becken (38). Das Granulat muss das Gerät, so prüfen Sie bitte, ob das verwendete Wasser Wasser aufsaugen, um die volle Leistung zu erreichen.
Lagerung bei längerem Nichtgebrauch Garantie Technische Daten Gerät wie beschrieben reinigen, vollständig trocknen lassen Die Garantiebestimmungen sind von unserer Landesvertre- und vorzugsweise in der Originalverpackung an einem tung festgelegt. Wenden Sie sich vertrauensvoll an Ihren Netzspannung 230 – 240 V / 50 Hz trockenen, nicht zu heissen Ort aufbewahren. Fachhändler, wenn am Gerät trotz strenger Qualitätskon- Leistungsaufnahme 40 / 125 – 140 W* trollen ein Mangel auftritt. Für eine Garantieleistung ist die Entsorgen Befeuchtungsleistung 400 / 550 g/h* Vorlage des Kaufbelegs unbedingt erforderlich. Repara- Übergeben Sie das ausgediente Gerät Ihrem turen an Elektrogeräten dürfen nur Fachkräfte durchführen.
Foreword Safety instructions • Do not place the appliance directly on the floor or next Congratulations on choosing the Ultrasonic Humidifier • Read the operating instructions carefully before using to heating. If the mist comes in contact with the floor U600 / U650! the appliance and keep them in a safe place for later before it has fully evaporated, the surface could be da- reference. maged (6). We do not accept any liability for damages Did you know that dry room air: • Connect the unit only to an AC supply with a voltage due to the incorrect placement of the unit. • Dries out the mucous membranes, and also causes according to the rating label. • The unit should be placed in an elevated position (7), chapped lips and stinging eyes? • Only use the appliance indoors and within the para- e.g. on a table, chest, etc. • Encourages infections and illnesses of the respiratory meters stated in the technical specifications. Using the • Do not pour water into the mist outlet of the appliance. system? appliance for a purpose for which it is not intended • Do not immerge the main body in water or other liquids. • Causes weariness, tiredness and poor concentration? could pose a serious hazard to health and life.
Unpacking Description of the appliance Filling the tank • Carefully remove the unit from its box. Always switch off the appliance before removing • Remove the unit from the plastic bag. the water tank. Do not reach inside the nebuliser • Review the information given on the rating plate about space while the appliance is running! the mains supply. • Use the original packaging for storing the appliance if Do not operate the appliance when the water tank is empty! Mist outlet (rotating) you do not use it all year round. When the water reaches the minimum level, the unit swit- ches off automatically. Putting into operation Find the ideal location for your appliance: • Make sure that there are no foreign objects inside the Water tank • Do not place it directly next to a radiator or on a water tank.
Página 21
Water quality maintenance (recommended optional accessory) The Ionic Silver Stick (ISS) utilizes the antimicrobial pro- ® perty of silver and provides a year of optimum water quality maintenance in all AIR-O-SWISS and BONECO humidifiers. The ISS begins working as soon as it comes into contact with water – even if the unit is switched off. The ISS is intended exclusively for use in humidifiers. Look at picture 16 for the position of the ISS in the appliance. Do not reach inside the nebuliser space during operation. Switch off the unit first. Do not use additives Water additives (e.g. essential oils, fragrances, water con- ditioners etc.) must NOT be used! Even a small amount can cause damage to the tank material. The material is not...
Operation U600 C) Operation with pre-heating Button C is used for switching the pre-heating on and off (symbol D lights up). As a result, the water is pre-heated to a temperature of 80 °C before entering the nebuliser space. It takes approx. 10 to 15 minutes for the water in the base to warm up. The mist now leaves the nebuliser space at a pleasant temperature of 40 °C. The advantage of this is that the room temperature does not drop and, in addition, it significantly improves the water quality maintenance. D) Pre-heating Indicator E) Empty indicator (red) The water level is easy to see, thanks to the transparent water tank. The appliance also alerts you when the wa- ter tank is empty. The red empty indicator is illuminated A) On-off switch (symbol E). Please read the chapter «Filling the tank» for Turning the rotary switch clockwise switches the appliance more information. The red symbol E may stay illuminated on and at the same time regulates the mist output from for some seconds with a refilled tank until the base is filled low to high.
Página 23
Operation U650 C) Timer G) Timer Indicator Using button C, the operation time can be set – adjustable H) Mist Output Indicator between 1 and 8 hours, or continuous operation (CO). Symbol G shows the operating period that has been set I) Pre-heating Indicator (1h/2h/3h/4h/5h/6h/7h/8h/CO). The display will automati- cally show the current value after a few seconds. J) Auto Mode Indicator D) Controlling mist output and Evaporator TIME output K) Sleep Mode Indicator CURRENT DESIRED...
Cleaning/Maintenance Always switch the appliance off before removing the water tank. Do not reach inside the nebuliser space while the appliance is running! • Switch off the appliance (17) and remove the plug from the mains socket (18) before cleaning. • Clean the water tank and the nebuliser space regularly once a week (use only water, without detergent) (19). • Decalcify the water base regularly using commercially available decalcification agents (20). Rinse out the decalcification agent thoroughly with plenty of water. • To remove the mist outlet (21): Twist the mist outlet to either the right or the left. Align the arrow on the mist outlet with the arrow on the ring around the mist outlet. Pull up on the mist outlet once the arrows are aligned.
Página 25
Important • Make sure that no water gets into the lower part of the main body (22). • Clean the inner parts with a soft cloth. Never use any solvents or aggressive cleaning agents (23). • Only use the brush to clean the membrane (24). This should be done once a week. • Change the water in the tank at least once a week.
Página 26
Replacement of the demineralisation all granules are in the cartridge (32). cartridge • Remove the plastic cup and the pink styrofoam piece Always switch off the appliance before removing from the cartridge (33) and retain for future use (the the water tank. Do not reach inside the nebuliser refill resin consists of 3 refill bags) (34). space while the appliance is running! • Close the cap (35). • Soak the demineralisation cartridge in a bowl of water The cartridge must be replaced every 2 – 3 months. If the for at least 24 hours before use (38). The granules have water is very hard, it may be necessary to replace the cart- to absorb water to reach full performance. ridge earlier. White dust around the appliance is a sure sign • Now screw the cartridge onto the water tank cap (39). that the cartridge needs replacing. If white residues con- Close the tank cap securely! Place the water tank onto tinues to form around the appliance after a new cartridge the base (40). has been inserted, please make sure that the water you are Option B: Replace the entire cartridge using is untreated. If the water flows through a domestic decalcification system before it is used in the unit, salt will • Remove the water tank from the base and unscrew the precipitate around the appliance. water tank cap (25).
Storing the appliance for extended periods Warranty Technical specifications Clean the appliance as described earlier and allow to dry The warranty conditions are defined by our representative thoroughly. Preferably store the appliance in its original box, in the country of sale. Please contact your dealer if, despite Mains voltage 230 – 240 V / 50 Hz in a dry place away from high temperatures. strict quality control, your appliance becomes defective. You Power consumption 40 / 125 – 140 W* must present your original receipt when making a claim Disposal Humidity output 400 / 550 g/h* under the warranty. Repairs to electric appliances can only Return your worn out unit to your dealer for be carried out by specialists. Through improper repairs, Suitable for rooms up to 60 m...
Avant-propos Consignes de sécurité • Ne posez l’appareil que sur une surface sèche et plane Félicitations, avec le humidificateur à ultrason U600 / • Lisez attentivement le mode d’emploi complet avant la (5). U650, vous avez choisi le bon produit ! mise en service, et conservez-le bien pour pouvoir le • Ne posez pas l’appareil directement sur le plancher ni consulter ultérieurement. à côté du chauffage. Si la brume entre en contact avec Savez-vous qu’un air desséché : • Ne branchez l’appareil qu’à l’alimentation électrique ; le plancher avant l’évaporation complète, la surface du • provoque le dessèchement des membranes mu- la tension doit correspondre à celle indiquée sur la plancher peut être endommagée (6). Nous déclinons queuses, des gerçures aux lèvres et des irritations aux plaquette signalétique de l’appareil. toute responsabilité pour les dommages liés à un em- yeux ? • N’utilisez l’appareil que dans des locaux d’habitation et placement inapproprié de l’appareil. • favorise les infections et les maladies des voies respi- dans les conditions précisées dans les spécifications • L’appareil doit être posé en hauteur (7), par ex. sur une ratoires ?
Désemballage Description de l’appareil Remplissage du réservoir • Retirez l’appareil de la boîte avec soin. Débranchez toujours l’appareil avant de retirer • Retirez l’appareil du sac en plastique. le réservoir d’eau. Ne touchez pas à l’eau dans • Observez les informations figurant sur la plaquette l’espace de nébulisation lorsque l’appareil est signalétique concernant l’alimentation électrique. en marche. • Utilisez l’emballage original pour entreposer l’appareil Buse de brumisation si vous ne l’utilisez pas toute l’année. Ne mettez pas l’appareil en marche si le réservoir d’eau (rotative) est vide ! Lorsque l’eau atteint le niveau minimal, l’appareil Mise en service s’arrête automatiquement. Le meilleur emplacement de votre appareil : Réservoir d’eau • Ne le placez pas à proximité immédiate d’un radiateur • Assurez-vous qu’aucun objet étranger ne se trouve ni sur un sol chauffant. L’humidité de la brume peut dans le réservoir d’eau.
Página 33
Préservation de l’eau (accessoire optionnel recommandé) L’Ionic Silver Stick (ISS) utilise l’action antimicrobienne de ® l’argent et assure pendant un an une épuration optimale de l’eau dans tous les humidificateurs AIR-O-SWISS et BONECO. L’ISS agit dès qu’il entre en contact avec l’eau – également lorsque l’appareil est désactivé. L’ISS est exclu- sivement destiné à l’utilisation dans des humidificateurs. La figure 16 montre la position du dispositif «ISS» dans l’appareil. Ne touchez pas à l’eau dans l’espace de nébu- lisation lorsque l’appareil est en marche ! Mettez d’abord l’appareil hors tension. Aucune utilisation d’additifs N’utilisez AUCUN additif d’eau (huiles essentielles, parfums, conditionneurs d’eau etc.) ! Même une quantité moindre peut endommager le matériau du réservoir. Celui-ci n’a pas...
Página 34
Commande U600 C) Fonctionnement avec préchauffage La touche C sert à activer (le symbole D s’allume) ou désactiver le préchauffage. L’eau est ainsi préchauffée à 80 °C avant d’entrer dans l’espace de nébulisation. Le chauffage de l’eau dans la base dure environ 10 à 15 minutes.La brume sort alors à une température agréable de 40 °C. Cela permet que la température de la pièce ne baisse pas et que la propreté de l’eau s’améliore considé- rablement.
Página 35
Commande U650 après quelques secondes sur la valeur d’humidité actuelle matiquement. En outre, la quantité émise est régulée en (symbole CURRENT). fonction de la différence entre la valeur de consigne et la valeur réelle. Ces modes ne permettent pas de modifier C) Temporisateur l’hygrostat et les réglages du variateur de puissance de La touche C vous permet de définir la durée de fonction- brumisation. En appuyant sur les touches B ou D, l’appareil nement – réglable de 1 à 8 heures ou le fonctionnement quittera le mode Auto ou Veille.
Nettoyage/entretien Débranchez toujours l’appareil avant de retirer le réservoir d’eau. Ne touchez pas à l’eau dans l’espace de nébulisation lorsque l’appareil est en marche. • Mettez l’appareil hors service (17) et débranchez la prise au secteur (18) avant le nettoyage de l’appareil. • Nettoyez régulièrement le réservoir d’eau et l’espace de nébulisation une fois par semaine (seulement avec de l’eau, sans produit de nettoyage) (19). • Détartrez régulièrement l’espace de nébulisation avec un produit de détartrage ordinaire (20). Rincez bien le produit de détartrage avec beaucoup d’eau. • Pour ôter la buse de brumisation (21) : tourner la buse soit vers la gauche soit vers la droite. Aligner les flèches de la buse avec les flèches de l’anneau qui se trouve autour de la buse. Enlever la buse une fois que les flèches sont alignées.
Página 37
Attention • Veillez à ce qu’il n’y ait pas d’eau dans le fond du bac (22). • Nettoyez les parties intérieures avec un chiffon doux et n’utilisez en aucun cas de l’essence, des produits pour nettoyer les vitres ou des solvants (23). • N’utilisez que la brosse pour le nettoyage hebdo- madaire de la membrane (24). • Changez l’eau du réservoir au moins une fois par semaine.
Remplacement de la cartouche • Placez le cartouche vide avec le bouchon au centre anticalcaire sur le gobelet plastique (31). Débranchez toujours l’appareil avant de retirer • Retournez le gobelet plastique et le cartouche et le réservoir d’eau. Ne touchez pas à l’eau située secouez jusqu’à ce que tous les granules se trouvent dans l’espace de nébulisation lorsque l’appareil dans le cartouche (32). est en marche. • Retirez le gobelet plastique et la pièce en mousse de polystyrène du cartouche (33) et conservez-les Cette cartouche doit être remplacée tous les deux à trois pour réutilisation (le kit d’appoint de résine comporte mois. Si votre eau est très dure, vous devrez peut-être 3 sachets d’appoint) (34). remplacer la cartouche plus tôt. La présence de poussière • Refermez le bouchon (35). blanche autour de l’appareil est un signe indubitable que • Trempez la cartouche anticalcaire pendant 24 h avant la cartouche doit être remplacée. Si un dépôt blanc se...
Conservation de l’appareil en cas de Garantie Spécifications techniques non-utilisation prolongée Les conditions de garantie sont déterminées par notre re- Nettoyez l’appareil comme indiqué plus haut, séchez-le présentant national. Si, en dépit des contrôles de qualité Voltage 230 – 240 V / 50 Hz entièrement et conservez-le, de préférence, dans son em- stricts, vous deviez constater un défaut, n‘hésitez pas à Consommation électrique 40 / 125 – 140 W* ballage original, dans un endroit sec et frais. vous adresser à votre distributeur spécialisé. Pour chaque Débit d’humidification 400 / 550 g/h* prestation de garantie, il est indispensable de présenter la Elimination facture. Les travaux de réparation d‘appareils électriques...
Introduzione Avvertenze sulla sicurezza • Non estrarre mai la spina dalla presa tirando il cavo o Complimenti per aver scelto l’umidificatore ad ultrasuoni • Si prega di leggere interamente le istruzioni per l’uso afferrando la spina con le mani bagnate. U600 / U650! prima della messa in funzione e di conservarle accura- • Sistemare l’apparecchio soltanto su una superficie tamente per future consultazioni. piana ed asciutta (5). Lo sapevate che l’aria troppo secca • Collegare l’apparecchio esclusivamente ad una presa • Non posizionare l’apparecchio direttamente a terra o • asciuga le mucose e provoca labbra screpolate e bru- di corrente alternata, dopo essersi assicurati che la vicino a fonti di calore. Se la nebbia d’acqua che fuo- ciore agli occhi? tensione corrisponda a quella indicata sulla targhetta riesce raggiunge il pavimento prima dell’evaporazione • facilita le infezioni e le malattie alle vie respiratorie? dati dell’apparecchio. completa, lo può danneggiare (6). Non possiamo • provoca spossatezza, stanchezza e difficoltà di concen- • Utilizzare l’apparecchio soltanto in ambienti abitati e accettare richieste di risarcimento danni dovute ad un trazione? nel rispetto dei dati tecnici specificati. Un uso improprio...
Aprire l’imballaggio Descrizione dell’apparecchio Riempire con acqua • Togliete l’apparecchio dall’imballaggio con cautela. Spegnete sempre l’apparecchio prima di ri- • Togliete il sacchetto di plastica dall’apparecchio. muovere il serbatoio dell’acqua. Non mettete le • Per l’alimentazione di rete controllate le indicazioni mani nella camera di nebulizzazione durante il sulla targhetta dati. funzionamento! • Utilizzate l’imballaggio originale per conservare Ugello della nebbia l’apparecchio, se questo non viene utilizzato tutto Non mettete in funzione l’apparecchio nel caso in cui il ser- (rotante) l’anno. batoio dell’acqua fosse vuoto! Qualora il livello dell’acqua si trovasse al di sotto del livello minimo, l’apparecchio si Messa in funzione spegne automaticamente.
Página 45
® dell’argento ed assicura un anno di preservazione della qualità ottimale dell’acqua in tutti gli umidificatori dell’aria AIR-O-SWISS e BONECO. L’ISS agisce appena viene a contatto con l’acqua, anche se l’apparecchio è spento. L’ISS deve essere utilizzato esclusivamente in umidifica- tori dell’aria. Nell’illustrazione 16 è visibile la posizione nell’apparecchio. Non mettete le mani nella camera di...
Página 46
Funzionamento U600 C) Funzionamento con preriscaldamento Il tasto C serve ad attivare o a disattivare il preriscalda- mento (il simbolo D si illumina). L’acqua viene preriscal- data a 80 °C prima dell’immissione nella camera di nebuliz- zazione. Perché l’acqua presente nella base si riscaldi occor- rono da 10 a 15 minuti circa. La nebbia fuoriesce ora alla temperatura di 40 °C. Il vantaggio consiste nel fatto che la temperatura dell’ambiente non si abbassa e oltre a questo la qualità dell’acqua viene preservata. D) Indicatore preriscaldamento E) Indicatore serbatoio vuoto (rosso) Il serbatoio dell’acqua trasparente consente vedere la quantità d’acqua presente. L’apparecchio avverte l’utente quando il serbatoio dell’acqua è vuoto. Quando questa con- A) Accensione/spegnimento...
Página 47
Funzionamento U650 cuni secondi compare automaticamente il valore di umidità Non è possibile cambiare l’impostazione dell’igrostato e effettivo (simbolo CURRENT). dell’emissione di nebbia sia nell’una che nell’altra modalità. Premendo il tasto B o D, l’apparecchio esce dalla modalità C) Timer Auto o Sleep. Mediante il tasto C è possibile determinare la durata di G) Indicatore timer esercizio, regolabile da 1 a 8 ore oppure in funzionamento continuo (CO). Il simbolo G indica la durata che è stata H) Indicatore emissione di nebbia impostata (1h/2h/3h/4h/5h/6h/7h/8h/CO). Dopo alcuni se- TIME...
Pulizia/manutenzione Spegnete sempre l’apparecchio prima di togliere il serba- toio dell’acqua da quest’ultimo. Non mettete le mani nella camera di nebulizzazione durante il funzionamento! • Spegnete l’apparecchio (17) e staccate la spina dalla presa (18) prima di pulire l’apparecchio. • Pulite regolarmente il serbatoio dell’acqua e la camera di nebulizzazione una volta alla settimana (soltanto con acqua, senza detergenti) (19). • Decalcificate regolarmente la camera del nebulizzatore con agenti decalcificanti del tipo abitualmente reperi- bile in commercio (20). Sciacquate abbondantemente l’agente decalcificante con acqua. • Rimozione dell’ugello (21): ruotare l’ugello finché le frecce presenti sull’ugello e sull’anello si trovano alla stessa altezza. Rimuovere ora l’ugello agendo sui punti delle due frecce tirando la parte interna verso l’alto.
Página 49
Attenzione • Fate attenzione che non penetri acqua nella parte inferiore della base (22). • Pulite le parti interne con un panno morbido, non utilizzando mai benzina, detersivi per finestre e solventi (23). • Utilizzate esclusivamente la spazzola per la pulizia settimanale della membrana (24). • Sostituite l’acqua nell’apposito serbatoio almeno una volta la settimana.
Página 50
Sostituzione della cartuccia decalcificante • Collocate la cartuccia col tappo al centro sopra al Spegnete sempre l’apparecchio prima di togliere bicchiere (31). il serbatoio dell’acqua da quest’ultimo. Non • Capovolgete bicchiere e cartuccia e scuotere finché mettete le mani nella camera di nebulizzazione tutto il granulato non sia sceso nella cartuccia (32). durante il funzionamento! • Rimuovete dalla cartuccia il bicchiere di plastica e la spugna plastica rosa (33) e conservateli per un riuti- Questa cartuccia deve essere sostituita ogni 2 – 3 mesi. lizzo futuro (il corredo di rifornimento comprende tre Nel caso in cui l’acqua fosse molto dura, potrebbe essere sacchetti di resina) (34). necessario cambiare la cartuccia anticipatamente. La pol- • Chiudete il coperchio (35). vere bianca intorno all’apparecchio indica con certezza • Mettete la cartuccia decalcificante per almeno 24h in che la cartuccia è consumata. Qualora si dovesse formare una bacinella piena d’acqua (38). Per raggiungere la...
Conservazione dell’apparecchio Garanzia Dati tecnici in caso di lungo periodo di inattività Le disposizioni di garanzia vengono fissate dalla nostra Pulite l’apparecchio come descritto, fatelo asciugare com- rappresentanza nazionale. RivolgeteVi con fiducia al Vostro Tensione di rete 230 – 240 V / 50 Hz pletamente e conservate preferibilmente nell’imballaggio venditore specializzato qualora, malgrado i rigidi controlli Consumo di energia 40 / 125 – 140 W* originale in un luogo asciutto e non troppo caldo. sulla qualità, doveste riscontrare un difetto nell’apparecchio. Potenza di umidificazione 400 / 550 g/h* Per poter usufruire della garanzia è assolutamente neces- Smaltimento...
Voorwoord Veiligheidsinstructies • Trek de netstekker nooit aan de kabel of met natte Van harte gefeliciteerd met uw aankoop van de ultrasone • Alvorens het toestel te gaan gebruiken, dient u de ge- handen uit het stopcontact. vernevelaar U600 / U650! bruiksaanwijzing volledig door te nemen en voor later • Het toestel uitsluitend op een effen, droog oppervlak gebruik goed te bewaren. plaatsen (5). Wist u dat te droge kamerlucht • Het toestel uitsluitend op wisselstroom aansluiten • Toestel niet direct op de vloer of naast de verwarming • Slijmvliezen uitdroogt en ook droge en gesprongen – met spanning in overeenstemming met het type- plaatsen. Als de vrijkomende waternevel vóór het ver- lippen en brandende ogen veroorzaakt? identificatieplaatje op het toestel. dampen de vloer raakt, kan de vloer beschadigingen • Infecties en ziekten van de luchtwegen stimuleert? • Het toestel uitsluitend in woonkamers en in over- oplopen (6). Wij kunnen niet aansprakelijk worden • Tot traagheid, moeheid en verzwakte concentratie eenstemming met de gespecificeerde technische ge- gesteld voor schade die voortvloeit uit verkeerde plaat- leidt?
Uitpakken Beschrijving toestel De tank vullen • Haal het toestel voorzichtig uit de verpakking. Schakel het toestel altijd uit als u de watertank • Verwijder de plastic zak van het toestel. van het toestel verwijdert. Grijp tijdens de wer- • Controleer de informatie m.b.t. de netaansluiting op het king nooit in de nevelkamer! typeplaatje. • Gebruik de originele verpakking voor het bewaren van Schakel het toestel niet in als de watertank leeg is! Als de Uitstootopening (draaibaar) het toestel, als u het niet gedurende het hele jaar ge- waterstand onder het normale niveau gedaald is, schakelt bruikt.
Página 57
(ISS) maakt gebruik van de anti- ® microbiële werking van zilver en zorgt een jaar lang voor optimaal schoon water in alle AIR-O-SWISS en BONECO luchtbevochtigers. De ISS werkt zodra hij met water in contact komt – ook wanneer het apparaat is uitge- schakeld. De ISS is uitsluitend bedoeld voor gebruik in luchtbevochtigers. In afbeelding 16 kunt u de positie van...
Página 58
Bediening U600 C) Werking met voorverwarming Met toets C kunt u de voorverwarming in- (symbool D gaat branden) of uitschakelen. Het water wordt dan voor het in de vernevelkamer komt, voorverwarmd op 80 °C. Het op- warmen van het water in het onderste gedeelte duurt ca. 10 tot 15 minuten. De stoom wordt uitgestoten met een aangename 40 °C. Dit heeft het voordeel dat de kamertem- peratuur niet daalt en dat bovendien het water aanmerkelijk schoner blijft. D) Voorverwarmingsindicator E) Leegstandindicator (rood) Door de transparante watertank is de waterhoeveelheid goed zichtbaar. Het toestel waarschuwt u ook als de water- tank leeg is. De rode leegstandindicator gaat dan branden A) In-/uitschakelen (symbool E). Voor meer informatie kunt u het hoofdstuk «De Het toestel wordt ingeschakeld door de draaiknop rechtsom tank vullen» raadplegen. Het rode symbool E kan nog en-...
Página 59
Bediening U650 C) Timer De Hygrostaat- en neveluitstoot-instelling kan niet in elke Met de toets C kunt u de bedrijfsduur bepalen – in te stand worden gewijzigd. Als de toets B of D worden inge- stellen tussen 1 en 8 uur of op continue werking (CO). drukt, staat het toestel niet langer in auto- of slaapstand. Symbool G geeft aan welke bedrijfsduur is ingsteld G) Timer-indicator (1u/2u/3u/4u/5u/6u/7u/8u/CO). De display toont na enkele seconden automatische de huidige waarde.
Página 60
Reiniging/onderhoud Schakel het toestel altijd uit voordat u de water- tank van het toestel verwijdert. Grijp tijdens de werking niet in de nevelkamer! • Schakel het toestel uit (17) en trek de netstekker uit het stopcontact (18) voordat u het toestel reinigt. • De watertank en de vernevelkamer dienen regelmatig, één keer per week, gereinigd te worden (alleen met water, geen schoonmaakmiddel gebruiken) (19) • Ontkalk de vernevelkamer regelmatig met een gang- baar ontkalkingsmiddel (20). Spoel het ontkalkingsmid- del met overvloedig water goed uit. • Verstuiver (21) verwijderen: Draai de verstuiver totdat de pijlmarkeringen van de verstuiver en de verstuiver- ring tegenover elkaar staan. Verwijder nu de verstuiver op de plek van de beide pijlmarkeringen door het bin- nenste deel naar boven te trekken.
Página 61
Belangrijk • Let erop dat er geen water in het onderste gedeelte van het apparaat komt (20). • Reinig de binnenste onderdelen met een zachte doek. Maak in geen geval gebruik van benzine, schoonmaak- middelen voor ramen of oplosmiddelen (21). • Voor de wekelijkse reiniging van het membraan maakt u uitsluitend gebruik van de borstel (22). • Vervang het water in de watertank minstens 1 keer per week.
Página 62
Vervangen van het Ontkalkingspatroon • Keer plastic bekertje en patroon om en schud tot alle Schakel het toestel altijd uit voordat u de water- granulaat in de patroon zit (32). tank van het toestel verwijdert. Grijp tijdens de • Verwijder het plastic bekertje en het stuk roze schuim- werkiing niet in de nevelkamer! plastic van de patroon (33) en bewaar deze voor later gebruik (de hervulverpakking bevat 3 zakjes) (34). Deze patroon moet telkens na 2 tot 3 maanden worden ver- • Sluit de patroon (35). vangen. Bij heel hard water kan vervanging van het patroon • Leg de demineralisatiepatroon gedurende minstens al eerder nodig zijn. Wit stof rond het toestel wijst er zeker 24 uur in een met water gevulde schaal (38). Het op dat de patroon verbruikt is. Indien er zich ondanks een granulaat moet water kunnen opzuigen om zijn volle nieuwe patroon een witte neerslag vormt rond het toes- vermogen te bereiken. tel, moet gecontroleerd worden of het gebruikte water • Vervolgens het patroon op het watertankdeksel draaien werkelijk onbehandeld is. Indien het water voor gebruik in (39). Tankdeksel goed afsluiten! De watertank op het...
Opslag wanneer het toestel langere Garantie Technische informatie tijd niet gebruikt wordt De garantiebepalingen zijn vastgelegd voor onze landelijke Toestel reinigen zoals hiervoor beschreven, volledig laten verkooporganisatie. Wendt u tot uw vakhandelaar wanneer Netspanning 230 – 240 V / 50 Hz drogen en bij voorkeur in de oorspronkelijke verpakking op dit toestel ondanks strenge kwaliteitscontroles toch defect Vermogensopname 40 / 125 – 140 W* een droge, niet te warme plaats bewaren. raakt. Voor een beroep op de garantie dient u een aan- Bevochtigingscapaciteit 400 / 550 g/h* koopbewijs te kunnen tonen. Reparaties aan elektrische...
Introducción Indicaciones de seguridad • No coloque el aparato directamente sobre el suelo ni ¡Felicidades por haber adquirido el nebulizador ultrasónico • Antes de poner en funcionamiento el aparato lea junto a un radiador de calefacción. Si el niebla toca el U600 / U650! atentamente las instrucciones; guárdelas bien para suelo antes de evaporarse por completo, puede dañar posteriores consultas. la superficie (6). No se aceptaráninguna responsabili- ¿Sabía usted que una habitación con aire demasiado seco • Conecte la unidad sólo a la corriente alterna siguiendo dad por daños debidos a la ubicación inadecuada de la • reseca las membranas de las mucosas, agrieta los las instrucciones de la etiqueta adjunta sobre voltaje. unidad. labios e irrita los ojos? • El humidificador debe ser utilizado exclusivamente • El humidificador debe instalarse en una posición • facilita las infecciones y enfermedades de las vías para interiores según las especificaciones técnicas. elevada (7) como, por ejemplo, sobre una mesa, una respiratorias? Una utilización o aplicación distinta puede causar se- cómoda, etc. • provoca cansancio, somnolencia y dificultades para la rios perjuicios para su salud y para su entorno. • Nunca rellene el agua a través de la salida de niebla concentración? • Los niños no son conscientes de los peligros asociados...
Desembalaje Descripción de la aplicación Llenado del Tanque • Extraiga con cuidado la unidad de la caja. Desenchufe siempre la unidad antes de extraer • Saque la unidad de la bolsa. el tanque de agua. ¡No toque la área del nebuli- • Lea la información de la placa de especificaciones con zación mientras esté funcionando! respecto al voltaje de alimentación. • Si no utiliza el humidificador durante todo el año, guár- ¡No encienda el humidificador con el tanque de agua vacío! Boquilla de niebla (giratoria) delo en el embalaje original. Cuando el agua llegue al nivel mínimo, el humidificador se apagará automáticamente. Puesta en marcha El sitio adecuado para su humidificador es: • Asegúrese de que no hay objetos extraños en el Tanque para el agua • Nunca cerca de radiador o sobre un suelo con calefac- tanque de agua. ción. La humedad del niebla puede dañar la superficie • Retire la cubierta del tanque de agua (11). Llene el Cámara de del piso (6 y 7) (lea las Indicaciones de seguridad). tanque con agua fresca del grifo (12). ¡Cierre bien la evaporización • Asegúrese de que la boquilla de niebla no apunte...
Página 69
Depuración del agua (accesorio opcional recomendado) El Ionic Silver Stick utiliza la acción antimicrobiana de la ® plata y permite mantener el agua de todos los humidifica- dores de aire AIR-O-SWISS y BONECO en un estado óptimo durante un año. El ISS actúa al entrar en contacto con el agua, incluso con el aparato apagado. El ISS ha sido conce- bido exclusivamente para su utilización en humidificadores de aire. Observe la figura 16 para ubicar el ISS en la la unidad. ¡No toque la cámara de nebulización mientras esté funcionando! Primero apague la unidad. No uso de aditivos ¡No deben usarse aditivos en el agua (aceites, esencias, fra- gancias, acondicionadores de agua, etc.)! Incluso pequeñas cantidades pueden dañar el material del tanque de agua. No está diseñado para el uso de dichos aditivos. Una gota bastaría para dañar el tanque, y en consecuencia toda la unidad. El uso de cualquiera de esos aditivos anulará la...
Manejo U600 C) Funcionamiento con precalentamiento El botón C sirve para conectar o desconectar el precalenta- miento (el símbolo D se enciende). De esta manera el agua se precalienta a 80 °C antes de entrar en el área del nebu- lizador. El agua de la base tarda aproximadamente de 10 a 15 minutos en calentarse. El nebulizador se descarga ahora a una agradable temperatura de 40 °C. Esto tiene la ventaja de que la temperatura ambiente no disminuye y, además, el mantenimiento del agua mejora considerablemente. D) Indicador de precalentamiento E) Indicador de vacío (rojo) El tanque del agua transparente permite ver con claridad la cantidad de agua. El aparato también le alerta de cuando el depósito de agua esté vacío. El indicador rojo de vacío está A) Encendido y apagado iluminado (símbolo E). Para más información, lea el capítulo Al girar el botón rotatorio en el sentido de las agujas del «Llenar el depósito». El símbolo rojo E puede permanecer reloj, se enciende el aparato y al mismo tiempo se regula iluminado durante algunos segundos con un depósito rel- la producción de vapor de baja a alta. lenado hasta que la base esté llena de agua. B) Higrostato (ajustar humedad) Puede ajustarse el nivel deseado de humedad girando el botón rotatorio en el sentido de las agujas del reloj. Se recomienda una humedad relativa comprendida entre el 40...
Página 71
Manejo U650 C) Temporizador Las funciones de higrostato y de salida de niebla no se El botón C permite determinar la duración de funciona- puede cambiar en ningún modo. Si se presionan botones miento; regulable entre 1 y 8 segundos o como funcio- B o D, la unidad no estará más en los modos automático namiento continuo (CO). El símbolo G indica la duración o reposo. que está ajustada (1h/2h/3h/4h/5h/6h/7h/8h/CO). Pasados G) Indicador de temporizador unos segundos, el indicador cambia automáticamente al valor actual.
Limpieza/mantenimiento Desenchufe siempre la unidad antes de extraer el tanque de agua. ¡No toque el interior del tanque de nebulización mientras esté en funcionamiento! • Apague el equipo (17) y desenchúfelo de las tomas principales (18) antes de limpiarlo. • Limpie el depósito de agua y el nebulizador regu- larmente una vez por semana. (sólo con agua, sin jabón) (19). • Elimine la cal del nebulizador regularmente con un desincrustante anti-cal de uso comercial (20). En- juague bien el desincrustante anti-cal con abundante agua. • Para remover la boquilla de niebla (21): Gire la boquilla de niebla hacia la derecha o hacia la izquierda. Alinee la flecha de la salida de niebla con la flecha del anillo que está alrededor de la salida de niebla. Una vez que las flechas estén alineadas, tire de la salida de niebla hacia arriba.
Página 73
Atención • Tenga especial cuidado en que no entre agua en la parte inferior del aparato (20). • Limpie el interior del humidificador con un trapo suave, y no utilice nunca gasolina, limpia cristales o disolventes (21). • Para limpiar la membrana utilice exclusivamente el cepillo (22). Deberá realizarla una vez por semana. • Cambie el agua del depósito como mínimo una vez por semana.
Sustitución del cartucho desmineralizador • Gire la cubeta de plástico y el cartucho y agite hasta Desenchufe siempre la unidad antes de extraer que todos los gránulos entren en el cartucho (32). el tanque de agua. ¡No toque la área del nebuli- • Retire la cubeta de plástico y la pieza rosa de poliesti- zación mientras esté funcionando el aparato! reno del cartucho (33) y consérvela para utilizarla en el futuro (la resina de relleno consta de 3 bolsas de El cartucho desmineralizador debe ser sustituido cada 2 relleno) (34). o 3 meses. Si el agua es muy dura, puede ser necesario • Cierre la cubierta (35). sustituir el cartucho antes. La presencia de polvo blanco • ¡Sumerja el cartucho nuevo en agua durante un alrededor del aparato es un signo seguro de que el cartu- mínimo de 24 horas antes de usarlo (38)! Los gránulos cho está gastado. Si pese a sustituir el cartucho se forma deben absorber agua para alcanzar un alto rendi- un depósito blanco alrededor del aparato, compruebe que miento. el agua usada no esté tratada. En ese caso, el cartucho • Enrosque el cartucho en la cubierta del tanque de agua desmineralizador no funcionará más. Si antes de usarla (39). ¡Cierre bien la tapadera! Coloque el tanque de...
Almacenamiento durante períodos Garantía Datos técnicos prolongados Nuestros representantes en cada país establecen las Limpie el aparato como se ha descrito anteriormente y deje condiciones de la garantía. Diríjase a su distribuidor espe- Tensión de la red 230 – 240 V / 50 Hz que se seque totalmente. Guarde preferentemente el hu- cializado si su aparato, a pesar de los estrictos controles Consumo de energía 45 / 130 – 140 W* midificador dentro del embalaje original en un lugar seco y de calidad, presenta algún defecto. Para la realización de Capacidad de humidificación 400 / 550 g/h* alejado de focos de calor. cualquier servicio bajo garantía es necesario presentar el comprobante de compra. Las reparaciones de los aparatos Adecuado para habitaciones de hasta 60 m / 150 m Retirada de aparatos fuera de servicio electrónicos las debe realizar únicamente personal espe- Capacidad de agua 5.5 litro...
Página 78
AIR-O-SWISS is a registered trademark of PLASTON Group, Switzerland...