Air-O-Swiss AOS U200 Instrucciones Para El Uso
Ocultar thumbs Ver también para AOS U200:

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 66

Enlaces rápidos

AOS U200

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Air-O-Swiss AOS U200

  • Página 1 AOS U200...
  • Página 3 Gebrauchsanweisung (5 – 16) Instrukcja obsługi (89 – 100) Instructions for use (17 – 28) Инструкция по эксплуатации (101 – 112) Instructions d’utilisation (29 – 40) Bruksanvisning (113 – 124) Istruzioni per l’uso (41 – 52) Käyttöohje (125 – 136) Gebruiksaanwijzing (53 –...
  • Página 5 Gebrauchsanweisung...
  • Página 6: Sicherheitshinweise

    Vorwort Herzlichen Glückwunsch, dass Sie sich für den Ultraschall- ser. Daneben ist es wichtig, dass Sie Ihr Gerät gemäss vernebler U200 entschieden haben! dieser Bedienungsanleitung regelmässig reinigen und warten. Bestimmungsgemässer Gebrauch: Das Gerät dient ausschliesslich zur Befeuchtung der Raum- frequenzschwingung heiss. luft in Innenräumen.
  • Página 8 Gerätebeschreibung/Lieferumfang Auspacken Öffnen Sie den eingeschweissten Beutel zur Verneblerkammer überprüfen. Bürste ® Verneblerraum Steckernetzteil Steckerbuchse für blaue Beleuchtung Unterteil...
  • Página 9: Wasser Einfüllen

    Inbetriebnahme Wasser einfüllen während des Betriebes nicht in den Vernebler- raum! Um die Gesundheit zu schützen und um die Funktion des Gerätes zu gewährleisten, verwenden Sie in Ihrem Gerät nur sauberes, klemmt wird. Schalten Sie das Gerät bei defektem...
  • Página 10 Wasserreinhaltung schliesslich für den Einsatz in Luftbefeuchtern bestimmt. Sie während des Betriebes nicht in den Verneblerraum. Schalten Sie das Gerät zuerst aus. Duftstoffe verwenden Reinigung entfernen.
  • Página 11: Reinigung/Wartung

    Bedienung Reinigung/Wartung rend des Betriebes nicht in den Verneblerraum! Verwenden Sie für die Entkalkung ausschliesslich anderen Entkalkungsmittel verursacht werden, A) Ein-/Ausschalten (Nebelausstoss einstellen) Sie einerseits das Gerät ein und regulieren zudem den Ne- B) Wasserstandsanzeige C) Blaue Beleuchtung ein- / ausschalten kann die blaue Beleuchtung ein- und ausgeschaltet werden.
  • Página 12 Achtung!
  • Página 13 Austausch Entkalkungspatrone rend des Betriebes nicht in den Verneblerraum! wird sich Salz rund um das Gerät niederschlagen. Möglichkeit A: Granulat auswechseln cher um und schütteln Sie diese, bis sich das gesamte...
  • Página 14 Möglichkeit B: Gesamte Patrone ersetzen...
  • Página 15 Störungen beheben Technische Daten Problem Mögliche Ursache Was tun Abmessungen einwandfrei rund um das Gerät Lagerung bei längerem Nichtgebrauch Garantie Rechtliche Hinweise Richtlinien: Entsorgen Gefahren für den Benutzer entstehen und der Garantie- anspruch erlischt. tung ist urheberrechtlich geschützt.
  • Página 17 Instructions for use...
  • Página 18: Safety Instructions

    Foreword Congratulations on choosing the Ultrasonic Humidifier U200! tion. The high frequency oscillation causes the memb- rane to become hot. add any additives such as essential oils directly into the Proper use: The appliance must only be used for the humidification of the air indoors.
  • Página 20 Description of the appliance/ Unpacking Scope of delivery adapter Evaporation chamber Brush ® Membrane for blue illumination Fragrance container Main body...
  • Página 21: Putting Into Operation

    Putting into operation Filling the tank To protect health safety and proper humidi- structions). fier function ches off automatically. shorter or longer depending on the hardness of your Connect the adapter to the unit and the electrical...
  • Página 22 Water quality maintenance intended exclusively for use in humidifiers. Look at picture unit first. Use of fragrances main body is a fragrance container Fragrances can be dribbled onto the fleece pad in the con- fleece pad into the nebulizer space! Even a small amount can damage are damaged by additives are not covered by the tying and cleaning the appliance.
  • Página 23: Cleaning & Maintenance

    Operation Cleaning/Maintenance use of other cleaning agents is not covered by adapter from container by pressing it briefly A) On-off switch and regulation of mist output on and at the same time regulates the mist output from a spoon to lift the mist outlet through the opening to remove it.
  • Página 24 Important...
  • Página 25 Replacement of the demineralization cartridge Option A: Replace the granules dispose of the tank cap!
  • Página 26 Option B: Replace the entire cartridge dispose of the tank cap!
  • Página 27 Troubleshooting Technical data Problem Possible cause What to do Unit does not operate cartridge and dispose of them. Mineral deposits on membrane Clean membrane appliance Storing the appliance for extended periods Warranty Legal information lines: Disposal proper disposal. You can obtain information on hazardous substances in electrical and electronic ranty claims lapse.
  • Página 29 Instructions d’utilisation...
  • Página 30: Avant-Propos

    Avant-propos Félicitations, avec le humidificateur à ultrason U200, vous de nettoyer et d‘entretenir votre humidificateur en avez choisi le bon produit ! temps opportun, comme indiqué dans ce manuel. Utilisation conforme: L‘appareil sert exclusivement à l‘humidification de l‘air ambiant dans des espaces intérieurs. Consignes de sécurité...
  • Página 32 Description de l’appareil/ Désemballage Volume de la livraison Buse de brumisation la petite boite en carton.Ouvrez le sachet soudé pour cartouche anticalcaire sur la face intérieure du Indicateur de niveau d‘eau Brosse Ionic Silver Stick ® Espace de nebulisation Membrane Bloc secteur arrêt pour un éclairage bleu Bouton rotatif...
  • Página 33: Mise En Service

    Mise en service Remplissage du réservoir en marche. santé et sécurité et la fon- ction adéquate d‘humidification n‘utilisez de contaminants dans votre humidificateur. Si votre source d‘eau est contaminée ou si vous êtes incertain de son innocuité, veuillez utiliser de l‘eau distillée. le rendement optimal.
  • Página 34: Utilisiations De Parfums

    Préservation de l’eau et assure pendant une saison une épuration optimale Utilisiations de parfums Sur le côté extérieur de la partie inférieure se trouve un fum par une courte pression. Le tampon de feutre dans le La garantie ne couvre pas les appareils endommagés par des additifs.
  • Página 35: Nettoyage/Entretien

    Commande C) Allumer / éteindre l‘éclairage bleu permet d‘allumer et d‘éteindre l‘éclairage bleu. L‘éclairage rouge ne peut pas être éteint. Nettoyage/entretien en marche. tartrage. Les dommages occasionnés par l‘utilisation d‘autres produits anticalcaires sont exclus de la garantie. A) Allumer/Eteindre (régler la puissance de brume) La sollicitation du bouton rotatif dans le sens horaire active bas vers le haut.
  • Página 36 Attention semaine.
  • Página 37 Remplacement de la cartouche anticalcaire est en marche. la cartouche doit être remplacée. Si un dépôt blanc se Option A : remplacement des granules interne du bouchon du réservoir. Enlevez la cartouche anticalcaire du bouchon en la tournant dans le sens...
  • Página 38 Option B : remplacement de la cartouche complète interne du bouchon du réservoir. Enlevez la cartouche anticalcaire du bouchon en la tournant dans le sens le rendement optimal, les granules doivent absorber de...
  • Página 39 Que faire en cas de panne ? Spécifications techniques Problème Cause éventuelle Que faire L‘appareil n‘est pas sous tension Brancher l‘appareil sur le réseau poubelle Immergez la cartouche dans l‘eau pendant de nouveau correctement. Conservation de l’appareil en cas de Garantie Remarques juridiques non-utilisation prolongée...
  • Página 41 Istruzioni per l’uso...
  • Página 42: Avvertenze Sulla Sicurezza

    Introduzione prima di ogni pulizia, prima del montaggio/smontaggio Complimenti per aver scelto l’umidificatore ad ultrasuoni di singole parti e prima di ogni spostamento. U200! di effettuare regolarmente la pulizia e la manutenzi- rante il funzionamento. La membrana si scalda a causa one dell’umidificatore, secondo le istruzioni fornite Impiego previsto: dell’oscillazione ad alta frequenza e diventa rovente.
  • Página 44 Descrizione dell’apparecchio/Dotazione Aprire l’imballaggio Ugello della nebbia (rotante) dal piccolo contenitore in cartone. Aprire il sacchetto sigillato che contiene la cartuccia del decalcificatore ed estrarla (11). ed avvitare la cartuccia del decalcificatore all’interno Camera di evaporazione del tappo (12). Indicatore livello acqua sulla targhetta dati.
  • Página 45: Messa In Funzione

    Messa in funzione Riempire con acqua spina ed inserire la spina adatta alla presa disponibile mani nella camera di nebulizzazione durante il funzionamento! diate vicinanze di un riscaldamento. L’umidità della nebbia può danneggiare la superficie del pavimento la vostra salute e garantire un (6 e 7) (vedere istruzioni di sicurezza).
  • Página 46 Preservazione della qualità dell’acqua ed assicura un stagione di preservazione della qualità dell’acqua ottimale in tutti gli umidificatori dell’aria l’apparecchio. Utilizzo di fragranze un contenitore per fragranze (20). Il contenitore può essere estratto dopo averlo sganciato con una breve pressione. Impregnare il cuscinetto di feltro del contenitore con qual- contenitore non deve ristagnare alcun liquido.
  • Página 47: Pulizia/Manutenzione

    Funzionamento dell’illuminazione a luce blu. L’illuminazione a luce rossa resta sempre accesa. Pulizia/manutenzione gliere il serbatoio dell’acqua da quest’ultimo. zione durante il funzionamento! dall’impiego di altri prodotti sono esclusi dalla garanzia. nell’apertura di aerazione, altrimenti l’apparecchio potrebbe venire danneggiato (22). fragranze ed estrarlo (24).
  • Página 48 Attenzione inferiore della base (28). utilizzando mai benzina, detersivi per finestre e solventi (29). volta la settimana.
  • Página 49 Sostituzione della cartuccia decalcificante mettete le mani nella camera di nebulizzazione durante il funzionamento! necessario cambiare la cartuccia anticipatamente. La pol- vere bianca intorno all’apparecchio indica con certezza un deposito bianco intorno all’apparecchio nonostante ci sia una nuova cartuccia, controllate che l’acqua utilizzata nell’apparecchio l’acqua scorra attraverso un impianto di decalcificazione domestico, si depositerà...
  • Página 50 lizzo futuro (il corredo di rifornimento comprende tre sacchetti di resina) (40). piena prestazione, il granulato deve assorbire l’acqua. il serbatoio dell’acqua sulla base (46). Opzione B: sostituire completamente la cartuccia piena prestazione, il granulato deve assorbire l’acqua. serbatoio dell’acqua sulla base (46).
  • Página 51: Risoluzione Dei Problemi

    Risoluzione dei problemi Dati tecnici Problema Possibile causa Cosa fare L’apparecchio non funziona Manca acqua nell’apposito serbatoio Rabboccare acqua (La spia rossa del livello dell’acqua s’illumina) Adatto per ambienti di dimensioni max 50 m / 125 m Capacità d’acqua litri in acqua per 24 ore Impostare al massimo la fuoriuscita di nebbia;...
  • Página 53 Gebruiksaanwijzing...
  • Página 54: Veiligheidsinstructies

    Voorwoord worden telkens wanneer de watertank gevuld/geledigd Van harte gefeliciteerd met uw aankoop van de ultrasone vernevelaar U200! onderdelen gemonteerd/gedemonteerd worden en regelmatig te reinigen en te onderhouden volgens de wanneer het toestel verplaatst wordt. instructies in deze handleiding. Correct gebruik: Het toestel mag uitsluitend worden gebruikt voor het membraan wordt heet door de hoogfrequente trillingen.
  • Página 56 Beschrijving toestel/Leveringsomvang Uitpakken Uitstootopening (draaibaar) uit de kleine kartonnen verpakking. Open het plastic zakje en neem de demineralisatiepatroon (11) eruit. Watertank schroef de demineralisatiepatroon op de binnenzijde van het deksel (12). Verdampingskamer Waterpeilindicator Watertankgreep Watertankdeksel ® Vernevelkamer Membraan voor blauwe verlichting Viltkussen (voor geurstof) Onderste gedeelte Ontluchtingsopening...
  • Página 57: Inbedrijfstelling

    Inbedrijfstelling Water vullen tadapter en schuif daar de stekker in die geschikt is voor uw land (13). king nooit in de nevelkamer! gezondheid en om een correcte werking van de bevochtiger te digen (zie veiligheidsinstructies). 50 cm (14). gedistilleerd water. 24 uur in een met water gevulde schaal.
  • Página 58 Schoonmaken van het water biële werking van zilver en zorgt een seizoen lang voor Gebruik van geurstoffen voorschijn komen door er kort op te drukken. Het viltkussen in het reservoir kan met geurstoffen bedruppeld worden. itend op het viltkussen of op een dot watten en giet ze nooit direct in het reservoir (21)! Watertoevoegingen (bijv.
  • Página 59 Bediening Reiniging/onderhoud werking niet in de nevelkamer! garantie gedekt. pening terechtkomen! Hierdoor kan het toestel beschadigd raken (22). van het toestel (23). ken (24). A) In- / uitschakelen (neveluitstoot inst.) Het toestel wordt ingeschakeld door de draaiknop rechtsom ontluchtingsopening terechtkomt. laag naar hoog gedraaid worden.
  • Página 60 Belangrijk van het toestel komt (28). middelen voor ramen of oplosmiddelen (29). u uitsluitend gebruik van de borstel (30). week.
  • Página 61 Vervangen van het Demineralisatiepatroon werkiing niet in de nevelkamer! al eerder nodig zijn. Wit stof rond het toestel wijst er zeker rond het toestel zout afgezet worden. Mogelijkheid A: granulaat verwisselen het watertankdeksel losdraaien (31). glad zijn! midden van de patroon (35). bekertje dat in de verpakking van de hervulling is granulaat in de patroon zit (38).
  • Página 62 24 uur in een met water gevulde schaal (44). Het granulaat moet water kunnen opzuigen om zijn volle vermogen te bereiken. Mogelijkheid B: gehele filter vervangen en het watertankdeksel losdraaien (31). 24 uur in een met water gevulde schaal (44). Het granulaat moet water kunnen opzuigen om zijn volle vermogen te bereiken.
  • Página 63 Storingen verhelpen Technische informatie Probleem Mogelijke oorzaken Wat doen Vermogensopname 20 W / 125 m Waterinhoud 3.5 liter huishoudelijk afval werpen 1.8 kg weer vlekkeloos het toestel Opslag wanneer het toestel langere Garantie Wettelijke bepalingen tijd niet gebruikt wordt verkooporganisatie. Wendt u tot uw vakhandelaar wanneer drogen en bij voorkeur in de oorspronkelijke verpakking op dit toestel ondanks strenge kwaliteitscontroles toch defect Verwijdering...
  • Página 65: Instrucciones Para El Uso

    Instrucciones para el uso...
  • Página 66: Introducción

    Introducción hacerle mantenimiento a su humidificador cuando ¡Felicidades por haber adquirido el nebulizador ultrasónico sea necesario, tal como se indica en este manual. U200! el calentamiento de la membrana. Uso adecuado: cable o con las manos húmedas. El dispositivo sólo debe utilizarse para la humidificación del esenciales en contacto directo con el depósito de aire en interiores.
  • Página 68: Desembalaje

    Descripción de la aplicación/Contenido Desembalaje Tanque para el agua respecto al voltaje de alimentación. Indicador de nivel de agua ® Enchufe de alimentación Interruptor de encendido y apagado de la luz azul Recipiente para ambientador Botón giratorio Orificio de ventilación...
  • Página 69: Puesta En Marcha

    Puesta en marcha Llenado del Tanque zación mientras esté funcionando! seguridad de la salud y el fun- cionamiento correcto del humidificador, use directamente sobre plantas u otros objetos cercanos. fuente de agua está contaminada o si no está seguro de su calidad, use agua destilada. deben absorber agua para alcanzar un alto rendi- miento.
  • Página 70: Depuración Del Agua

    Depuración del agua plata y permite mantener la calidad del agua de todos los en contacto con el agua, incluso con el aparato apagado. El Utilizar fragancias fragancias. Unas pocas gotas bastan, pues el recipiente no sobre la alfombrilla o en un tapón de algodón, pero nunca agua o en la area del nebulización.
  • Página 71: Limpieza/Mantenimiento

    Manejo Limpieza/mantenimiento de nebulización mientras esté en funcionamiento! dos por el uso de otros descalcificadores. regularmente una vez por semana agua, mientras se asegura de que no entra agua en el orificio de ventilación. A) Encendido/Apagado (activar emisión de niebla) para levantarla y poder retirarla.
  • Página 72 Atención suave, y no utilice nunca gasolina, limpia cristales por semana.
  • Página 73: Sustitución Del Cartucho Desmineralizador 31

    Sustitución del cartucho desmineralizador lización mientras esté funcionando el aparato! El cartucho desmineralizador debe ser sustituido cada 2 alrededor del aparato es un signo seguro de que el cartu- un depósito blanco alrededor del aparato, compruebe que el agua usada no esté tratada. En ese caso, el cartucho en el humidificador de aire, el agua pasa por un sistema doméstico de descalcificación, se depositará...
  • Página 74 deben absorber agua para alcanzar un alto rendi- miento. Opción B: reemplace todo el cartucho la cubierta en el sentido contrario a las agujas del reloj deben absorber agua para alcanzar un alto rendi- miento.
  • Página 75: Solución De Problemas

    Solución de problemas Datos técnicos Problema Posible causa Qué hacer El humidificador no funciona El aparato no tiene alimentación El aparato está conectado a la alimentación litro Ruido de funcionamiento humidificador volverá a funcionar alrededor del humidificador o la resina Almacenamiento durante períodos Garantía Información legal...
  • Página 77 Használati útmutató...
  • Página 78: Biztonsági Útmutatások

    Előszó Szívből gratulálunk Önnek, hogy az U200 Ultrahangos ürítése előtt minden alkalommal, mielőtt a készüléket párásító megvásárlása mellett döntött. tisztítani kezdi, az egyes alkatrészek szerelése ill. a biztonságosságáról, használjon desztillált vizet. szétszerelése előtt és a készüléknek egyik helyről a Ezenfelül javasoljuk, hogy végezze el időben a párásító Felhasználási terület: másikra történő...
  • Página 80 Készülék leírása/Szállítás hatóköre Kicsomagolás vegye ki a vízlágyító patront (11). Víztartály varja bele a vízlágyító patront a fedélbe (12). Párologtató kamra séggel való egyezését. Vízszintjelző Víztartály fogója Vízlágyító patron Крышка резервуара для воды Tisztító kefe ® Párásodó terület Dugaszolható tápegység Dugaszolóaljzat A kék lámpát Illatosító...
  • Página 81: Üzembe Helyezés

    Üzembe helyezés Víz betöltése burkolatát és fűtőtest, kályha közelébe. A köd páratartalma árthat a Az egészségbiztonság és a megfelelő sokat). párásító töltött tartályban, az első használat előtt, mielőtt eli- használjon desztillált vizet. ndítaná a készüléket. A granulátumnak telítődnie kell a vízzel, a teljes teljesítmény eléréséhez.
  • Página 82 A víz tisztán tartása antimikrobiális hatását használja ki, és így az összes a teljes szezonban képes az optimális vízminőséget fennt- artani. Az ISS akkor fejti ki hatását, amikor az a vízzel érint- Az ISS kizárólag levegőpárásítókban történő alkalmazásra szolgál. A 19. kép szemlélteti a készülékben való elhe- Illatosítók alkalmazása Az alap külső...
  • Página 83 Az használata C) A kék lámpát működtető kapcsoló Tisztítás/karbantartás károsodást okozhatnak a készülékben, s az kárt okoz a készülékben (22). áramról (23). fedelét (24). A) Be-/kikapcsolás (párásítás mértékének beállítása) ki a vízkőtelenítő anyagot. Eközben biztosítsa, hogy a szellőzőnyílásba nem kerüljön víz. gas fokozatra állítja.
  • Página 84 Figyelem víz (28). használjon benzint, ablaktisztítót és oldószert (29). A tisztítást hetente egyszer végezze el.
  • Página 85 A vízlágyító patron cseréje serélni. A készülék körül képződő fehér por egyértelműen is fehér por képződik a készülék körül, akkor ellenőrizze, hogy a felhasznált víz valóban nem volt-e valamivel ke- használ, akkor patron nélkül használja a készüléket. «A» lehetőség: A granulátum cseréje víztartály fedelét (31).
  • Página 86 töltött tartályban (44). A granulátumnak a vizet fel kell szívnia a teljes teljesítmény eléréséhez. le gondosan a tartályt! A víztartályt helyezze a tápal- jzatba (46). «B» lehetőség: Az egész patron cseréje víztartály fedelét (31). töltött tartályban (44). A granulátumnak a vizet fel kell szívnia a teljes teljesítmény eléréséhez.
  • Página 87 Hibaelhárítás Műszaki adatok Hibajelenség Lehetséges oka Mi tegyek A készülék nem működik A készülék nem kap áramot (A piros vízszintjelző világít) Tisztítószer maradványa van jelen Tisztítsa ki a készüléket tiszta vízzel Víztartalom A vízlágyító patron el van tömődve Távolítson el 2–3 teáskanálnyi granulátumot a 240 x 120 x 263 mm patronból, és azokat dobja ki.
  • Página 89: Instrukcja Obsługi

    Instrukcja obsługi...
  • Página 90: Wskazówki Dotyczące Bezpieczeństwa

    Wstęp oraz przed przestawianiem urządzenia. nym czasie, zgodnie z instrukcjami zawartymi Dziękujemy Państwu za zakup ultradźwiękowego w niniejszym podręczniku. nawilżacza powietrza U200. częstotliwości drgań może być gorąca. wyłącznie ze specjalnie przeznaczonego do tego Prawidłowy zakres zastosowania: pojemniczka (zobacz rozdział „Używanie olejków Urządzenie może być...
  • Página 92: Rozpakowanie Urządzenia

    Opis urządzenia/Zakres dostawy Rozpakowanie urządzenia Dysza wylotowa (obrotowa) z pudełka kartonowego. Otworzyć torbę ze zgrzewką, aby wyjąć filtr odwapniający (11). odwapniający po wewnętrznej stronie pokrywki (12). Komora parowania tabliczce znamionowej. Filtr odwapniający Szczotka ® Ionic Silver Stick Korytko Przetwornik piezoelektrycz ny niebieskiego oświetlenia Pojemnik na substancje Pokrętło...
  • Página 93: Uruchamianie Urządzenia

    Uruchamianie urządzenia Napełnianie zbiornika na wodę Przed wyjęciem zbiornika wody z urządzenia naj- wsunąć wtyczkę odpowiednią dla danego kraju (13). pierw należy je wyłączyć (oraz odłączyć od za- silania). Podczas, gdy urządzenie jest włączone, nie należy sięgać do wnętrza komory parowa- nia! wskazówki dot.
  • Página 94 Utrzymanie wody w czystości działanie srebra i zapewnia przez cały sezon optymalne zetknięciu z wodą, również przy wyłączonym urządzeniu. najpierw wyłączyć. Używanie olejków zapachowych Po zewnętrznej stronie dolnej części urządzenia znajduje na wkładkę filcową lub tampon waty, nigdy bezpośrednio do czystości) w zbiorniku wodnym lub bezpośrednio w komorze uszkodzone poprzez stosowanie dodatków nie podlegają...
  • Página 95 Obsługa C) Włączanie / wyłączanie niebieskiego podświetlenia wonej iluminacji nie można wyłączyć. Czyszczenie / Konserwacja Przed wyjęciem zbiornika wody z urządzenia najpierw należy je wyłączyć oraz odłączyć od za- silania. Podczas, gdy urządzenie jest włączone, nie należy sięgać do komory parowania! urządzania należy użyć...
  • Página 96 Uwaga (rys.29). można używać szczoteczki (rys.30). w tygodniu.
  • Página 97 Wymiana filtra odwapniającego Przed wyjęciem zbiornika wody z urządzenia na- jpierw należy je wyłączyć oraz odłączyć od za- silania. Podczas, gdy urządzenie jest włączone, nie należy sięgać do komory parowania! wody). Jeśli woda jest bardzo twarda należy wymieniać granulat w filtrze częściej. Jeśli granulat nie zostanie wymieniony w odpowiednim czasie urządzenie może ulec uszkodzeniu.
  • Página 98 polisterynową z filtra (39) oraz pozostawić do dalszego użytkowania (dodatkowe opakowanie zawiera 3 torebki z granulatem (40). umieścić filtr odwapniający na co najmniej 24 godziny osiągnąć największą wydajność i będzie gotowa do prawidłowego działania. Odpowiednio zamknąć zbiornik. Ustawić zbiornik na Opcja B: Wymiana całego filtra (31).
  • Página 99 Problemy i rozwiązanie Dane techniczne Problem Przyczyna Postępowanie Podłączyć aparat do prądu (błyska czerwona lampka wodowskazu) Przeznaczony do pomieszczeń Pojemność zbiornika będzie działał prawidłowo Materiały eksploatacyjne filtr odwapniający Przechowywanie urządzenia Gwarancja Informacje prawne Złomowanie niewykwalifikowane stanowią bardzo duże zagrożenie dla elektrycznego użytkownika i są...
  • Página 101 Инструкция по эксплуатации...
  • Página 102: Правила Безопасной Эксплуатации

    Инструкция по эксплуатации Поздравляем Вас с покупкой ультразвукового увлажни- избежание травм и повреждения имущества посторонних предметов. теля воздуха U200! не пытайтесь самостоятельно ремонтировать увлажнитель. Правильное применение: головку увлажнителя. Аппарат должен использоваться только для увлажнения воздуха внутри помещений. перед опорожнением или заправкой резервуара водой; предметы...
  • Página 104 Перед началом эксплуатации Устройство увлажнителя/Комплект поставки ни адаптер из маленькой картонной коробки. Вскройте Резервуар для воды заводской табличке увлажнителя. Ручка резервуара для воды Ionic Silver Stick ® Мембрана Адаптер Резервуар подсветки Впуск воздуха...
  • Página 105: Начало Эксплуатации

    Начало эксплуатации Заполнение резервуара водой Перед тем как заполнить резервуар водой непосредственной близости от отопительных увлажнителе не касайтесь руками мембраны увлажнителя. безопасности здоровья и правильной работы увлажнителя другие предметы. Расстояние от увлажнителя до содержащаяся в нем ионообменная смола абсорбировала определенное количество воды. увлажнителя...
  • Página 106 Устройство для обеспечения высокого качества испаряемой воды Silver Stick основано на антисептических свойствах сезон оптимальной очистки воды во всех аппаратах ISS начинает работать сразу же при контакте с водой увлажнителях. Расположение стержня ISS внутри устройства не пытайтесь открыть распылитель. Использование ароматизаторов воды...
  • Página 107: Уход И Чистка

    Управление C) Включение/выключение синей подсветки Уход и чистка увлажнителе не просовывайте руки в камеру парообра- зования. удаления известкового налета и очистки A) Включение/Выключение (Регулировка выработки пара) интенсивность выхода влаги – от низкой до высокой. B) Индикатор уровня воды заполненного резервуара может пройти несколько ложку.
  • Página 108 Внимание! рис. рис. рис. заменяйте воду в резервуаре для воды.
  • Página 109 Замена картриджа для деминерализации воды к мембране увлажнителя. водопроводной воды замену следует выполнять чаще. Появление белого налета на предметах вокруг увлажнителя замены картриджа вокруг увлажнителя по-прежнему солевой налет. Вариант 1: Замена ионообменной смолы (гранулята) пробки резервуара. Вращая картридж против скользким!
  • Página 110 Вариант 2: Замена картриджа резервуара для воды. Вращая картридж против все содержимое стаканчика не пересыпится в воды! ионообменная смола абсорбировала определенное необ часа до начала использования нового картриджа ионообменная смола абсорбировала определенное пробке резервуара для воды. Плотно вкрутите рвуар для воды в основание корпуса резервуар...
  • Página 112: Поиск И Устранение Неисправностей

    Поиск и устранение неисправностей Технические характеристики увлажнителя Неисправность Возможная причина Способ устранения Потребляемая мощность 20 Вт выходит пар Промыть резервуар чистой водой Рекомендуемая площадь/объем обслуживаемого Вместимость по воде л Размеры Почистить мембрану увлажнителя появляется белый налет отложения Аксессуары Хранение увлажнителя при длительных Гарантийные...
  • Página 113 Bruksanvisning...
  • Página 114 Inledning Tack för att du har valt ultraljudsfuktaren U200! värmekälla eller i närheten av annan elektrisk utrust- inte ning. Om dimman hamnar på golvet eller andra föremål Lämplig användning: kan dessa skadas (6). Apparaten får endast användas för fuktning av inomhusluft. Säkerhetsinformation (28).
  • Página 116 Beskrivning av apparaten/Leveransinnehåll Uppackning den lilla kartonglådan. Öppna den igensvetsade påsen till avkalkningspatronen (11). ningpatronen på insidan av locket (12). Avdunstningskammare typskylten. Vattensiktglas Vattentanksgrepp Avkalkningspatron Borste ® Vridknapp Underdel Ventilationsöppning...
  • Página 117 Idrifttagning Påfyllning av vatten kontakt, som används i landet där du är (13). delar i dimmgeneratorn när apparaten är i gång! Av säkerhetsskäl, samt för att fuktningsfunk- tionen ska fungera ordentligt, använd endast rent, oförorenat, kallt kranvatten i din luftfuktare. Om din vattenkälla är förorenad eller om du inte vet om den är säker, använd destillerat vatten.
  • Página 118 Vattenrenhållning och sörjer under ett en säsong för en optimal renhållning dimmgeneratorn när apparaten är i gång. Användning av dofter (21)!) Vattentillsatser (t.ex. eteriska oljor, doftämnen, vatten- eller dimgeneratorn! Även små mängder kan skada pla- tillsatser täcks inte av garantin. ring.
  • Página 119 Manövrering Rengöring/underhåll delar i dimmgeneratorn när apparaten är i gång! som orsakats genom användning av andra av- kalkningsmedel täcks inte av garantin. apparaten (23). med vatten. Var försiktig så att inget vatten kommer in i ventilationsöppningen. A) Till/Frånslagning (inställning dimmpro- ducering) mängden ånga justeras från låg till hög.
  • Página 120 Observera underdel (28). gång i veckan (30). veckan.
  • Página 121 Utbyte av avkalkningspatronen delar i dimmgeneratorn när apparaten är i gång! damm runt apparaten är ett säkert tecken på att patronen igenom en avkalkningsanläggning innan det används i ap- paraten kommer salt att avsätta sig runt apparaten. Alternativ A: Utbyte av granulat till vattentanken (31).
  • Página 122 Alternativ B: Utbyte av hela patronen till vattentanken (31). att uppnå full effekt.
  • Página 123 Felsökning Tekniska data Problem Möjlig orsak Åtgärd Apparaten fungerar inte Apparaten har ingen ström Anslut apparaten till elnätet (röd vattenståndsindikator lyser) Avsedd för utrymmen på max Mått Tom vikt 1.8 kg apparaten åter korrekt. Avkalkningspatron Vitt damm Avkalkningspatronen är uttjänt Byt ut avkalkningspatronen eller hartset.
  • Página 125 Käyttöohje...
  • Página 126 Käyttöohje kojohdosta vetämällä. laitetta! Laitteen takuu raukeaa, jos tällaisia lisäaineita Onnittelemme, että olet valinnut juuri ultraäänikostuttimen on käytetty. U200! Käytä ulkoista kosteusmittaria, jos haluat välttää yliko- Oikea käyttö: tai sähkölaitteiden läheisyyteen. Laitteesta tuleva sumu stuttamisesta aiheutuvia vahinkoja. Kojetta saa käyttää ainoastaan sisäilman kosteuttamiseen. voi vahingoittaa lattiaa tai esineitä, jos se osuu niihin ennen täydellistä...
  • Página 128: Pakkauksen Avaaminen

    Laitteen kuvaus/Toimituslaajuus Pakkauksen avaaminen (käännettävissä eri suuntiin) kinpoistopatruuna esille (11). Vesisäiliö truuna kannen sisäpuolelle kiinni (12). vastaavuus. Veden tason merkkivalo Vesisäiliön kädensija Kalkinpoistopatruuna Vesisäiliön kansi ® Kalvot Verkkolaite Virtaliitin Sinisen valon virtakytkin Kiertonuppi Laitteen alaosa Tuuletusaukko...
  • Página 129 Käyttöönotto Vesisäiliön täyttö Katkaise aina ensin virta, ennen kuin otat vesi- maakohtaisesti käytössä oleva pistoke (13). säiliön pois laitteesta. Kun laite toimii, älä koske höyrystintilaan! (esim. patterin) viereen. Laitteen tuottama kosteus Terveyden turvaamiseksi sekä kostuttimen turvallisuusohjeet). asianmukaisen toiminnan takaamiseksi on ko- jeessa käytettävä...
  • Página 130 Vedenpuhdistus ja varmistaa optimaalisen vedenpuhtauden yhdeksi kau- toiminnassa. Katkaise ensin laitteesta virta. Hajusteiden käyttö painamalla sitä lyhyesti. Sen sisällä olevaan huopatyynyyn voidaan annostella hajustetta. Muutama pisara riittää, säi- huopatyynylle tai vanutupolle, älä koskaan suoraan säiliöön (21)! Veden lisäaineita (kuten eteerisiä öljyjä, hajusteita tai muovia tai aiheuttaa halkeamia.
  • Página 131: Puhdistus Ja Huolto

    Käyttö Puhdistus ja huolto Katkaise laitteesta virta, ennen kuin irrotat on toiminnassa. tetta. Takuu ei korvaa muiden kalkinpoistoainei- den käytöstä johtuvia vahinkoja. voi rikkoa laitteen (22). laitteesta (23). ran viikossa. Käytä vain vettä, älä käytä pesuaineita saalla vedellä kunnolla pois. Varo, että tuuletusaukkoon ei pääse vettä.
  • Página 132 Varo: suainetta tai liuottimia (29). (30).
  • Página 133 Kalkinpoistopatruunan vaihto Katkaise laitteesta virta, ennen kuin irrotat vesi- toiminnassa! on erittäin kovaa, voi patruunan vaihto olla tarpeen aikai- semmin. Varma merkki patruunan loppuunkulumisesta on valkoinen pöly laitteen läheisyydessä. Mikäli patruunan vaihdosta huolimatta laitteen ympärille ilmestyy valkoista pölyä, varmista, että säiliön vesi on todellakin pelkkää vesi- johtovettä.
  • Página 134 Vaihtoehto B: Vaihda koko patruuna mällä sitä. veteen likoamaan (44). Rakeisiin pitää imeytyä vettä, jotta laite toimisi tarkoitetulla tavalla.
  • Página 135 Toimintahäiriöt Tekniset tiedot Ongelma Mahdollinen syy Toimi näin Laite ei toimi Laitteessa ei ole virtaa Kytke laite sähköverkkoon Säiliössä ei ole vettä Täytä säiliö vedellä Laite ei tuota höyryä Sumutussäätö liian pieni Lisää sumutusta Tarkoitettu käytettäväksi tilassa, joka on Säiliön tilavuus litraa Mitat 240 x 120 x 263 mm...
  • Página 137 Brugsanvisning...
  • Página 138 Forord Tillykke med dit køb af ultralydsbefugteren U200! garantien. Korrekt anvendelse: Apparatet må kun anvendes til befugtning af luften indendørs. den af en varmekilde eller elektrisk udstyr. Hvis den fra overbefugtning. udsendte tåge når gulvet eller genstande, før den er Sikkerhedsoplysninger ibrugtagning, og gem den til senere brug.
  • Página 140 Beskrivelse af apparatet/Leverance Udpakning og skru afkalkningspatronen fast på indersiden af Tågebefugterkammer typeskiltet. Vandstandsmåler Afkalkningspatron ® Tågebefugterrum Adapter til blå belysning Drejeknap Underdel...
  • Página 141 Ibrugtagning Vandpåfyldning apparatet er i brug. eller ved siden af et varmeapparat. Til beskyttelse af helbred og korrekt befugt- ningsfunktion må der kun anvendes rent, destilleret vand. minimum. vandet!
  • Página 142 Vandforureningskontrol art den kommer i kontakt med vand, også selvom apparatet apparatet. Anvendelse af duftstoffer deren. Påfør kun duftstof på filtmåtten eller en måtte af vat rengøring af apparatet.
  • Página 143 Drift Rengøring/vedligeholdelse met, når apparatet er i brug. Forsigtig: der må ikke komme vand i ventilationsåb- onsåbningen. A) Tænd/sluk (indstilling af dampudslip) eller en ske til at løfte tågedysen gennem åbningen for at afmontere den. B) Vandstandsmåler lys slukkes. C) Tænd/sluk for blå belysning dekontakten på...
  • Página 144 Vigtigt rig benzin, vinduespudsemiddel eller opløsningsmidler...
  • Página 145 Udskiftning af afkalkningspatron befugterrummet, når apparatet er i brug! Hvis sikkert tegn på, at patronen er brugt op. Hvis der stadig- af patronen, bør du forsikre dig om, at det anvendte vand er Mulighed A: Udskift granulatet den. Forsigtig! Granulat på et glat gulv er meget fedtet! og ryst dem, indtil alt granulatet befinder sig i patronen...
  • Página 146 Mulighed B: Udskift hele patronen...
  • Página 147 Sådan afhjælpes fejl Tekniske data Fejl Mulig årsag Afhjælpning Apparatet virker ikke Apparatet får ikke strøm Forbind apparatet til strøm Intet tågebefugtningsudslip Indstillingen af tågebefugtningsudslip for lav Forøg tågebefugtningsudslip Til befugtning af rum op til Gør apparatet rent med klart vand For lidt tågebefugtningsudslip Vandtemperaturen er for lav Indstil tågebefugtningsudslippet...
  • Página 149 Bruksanvisning...
  • Página 150 Forord Gratulerer med kjøpet av ultralyd-befukter U200! Korrekt bruk: Apparatet skal kun brukes til å fukte luften innendørs. Sikkerhetshenvisninger kommode e.l. objekter. Plasser apparatet slik at du ikke snubler i kabelen. rom. strømfor- der på det. helsefarer riktig fuktefunksjon rengjøre og vedlikeholde luftfukteren på tidspunktene angitt i denne bruksanvisningen.
  • Página 152 Beskrivelse av apparatet/Leveringsomfang Utpakking Vanntank Vannivåmåler Vanntanklokk ® Membran for blått lys...
  • Página 153 Oppstart Påfylling av vann helsefarer riktig fuktefunksjon vann. ytelse. 2.-3. måned. automatisk av. fylles. i vanntanken. det er slått på.
  • Página 154 Vedlikehold av vannkvalitet Bruk av duftstoff med et par dråper – det skal ikke være væske som flyter på plasten til disse delene. Garantien bortfaller for apparater...
  • Página 155 Betjening Rengjøring/vedlikehold ratet er på! A) Slå på/av (regulere damputblåsing) B) Vannivåindikator C) Blått lys av/på Med skyvebryteren på baksiden av underdelen kan du slå...
  • Página 156 Merk...
  • Página 157 Skifting av avkalkningspatronen ratet er på! området rundt apparatet. Alternativ A: Bytte ut granulat full ytelse.
  • Página 158 Alternativ B: Utskiftning av hele patronen full ytelse.
  • Página 159: Tekniske Data

    Utbedring av feil Tekniske data Feil Mulig årsak Utbedring Apparatet virker ikke Apparatet får ikke strøm Oppbevaring når apparatet ikke er i bruk Garanti Juridisk informasjon Avfallshåndtering...
  • Página 161 使用说明书...
  • Página 162 前言 不要把电器放置在加热器边上或者靠近其它电 祝贺你选用U200超声波加湿器! 器。如果喷雾器喷出的雾在没有完全扩散前就 被地面或其它物体阻挡的话,该电器产品可能 注意: 会受到损坏(图6)。 该产品只能用于对室内空气的加湿。 该电器须放在一个抬高的地方(图7),如茶 几上、箱子上等等。 安全条款 禁止将电器主体浸入水或其他液体中(图28)。 使用该产品前请仔细阅读使用说明书,说明书 将电器放在不容易被人碰到的地方(图8)。 不用时请将其保管好,以便今后查阅。 该电器不用的时候,要拔掉电源。 该产品只允许在室内使用,并在使用过程中需 禁止在地毯下面走电源线或在电源线上盖布 要符合技术数据的要求。不当使用,可能会对 等,防止电源线缠绕的情况出现。 您的健康和安全带来影响。 禁止在有易燃品、气体或蒸汽的地方使用。 生理上或智力上有缺陷的人、没有丰富产品知 禁止让电器雨淋,或者在其它潮湿的地方使 识和使用经验的人以及小孩请不要操作该电 用。 器,若要使用,必须要有监护人的帮助和指 禁止将异物放入电器。 导,以确保安全。将产品放在安全的地方,防 禁止堵住空气进口和雾气出口。 止小孩玩耍而发生意外(图1) 不要坐、站在电器上,或者放重的东西在电器 操作该电器时请使用原装电源适配器,该电源 上。 适配器对其它产品不通用。 为了您的健康,为了让产品恰当地发挥其加湿 若发生产品损坏或者产品电线破损的情况(图 功能,仅可使用冷的、干净的、无污染的新鲜 2),请不要使用该产品。也不要使用因其它 自来水。如果您附近的水源已经或可能被污染 任何原因而造成损坏或被丢弃的产品(图3)。...
  • Página 164 电器配置图/装箱单 打开包装 小心地从箱子里拿出电器。 拿走罩在电器上的塑料袋(图10)。 雾气出口(旋转式) 从小纸箱内拿出去矿盒、电源适配器和电源插 头,打开自封袋,拿出去矿盒(图11)。 打开水箱盖,然后将去矿盒拧紧在水箱盖上( 图12)。 水箱 观察标签上的电压功率说明。 蒸汽室 水位显示 水箱手柄 去矿盒 水箱盖 刷子 离子化银棒 ® 雾化池 震荡片 电源适配器 电源插孔 蓝灯开关 芳香盒 旋转开关 棉团(用于滴放芳香剂) 空气进口 主体...
  • Página 165 准备操作 加水 拿走电源适配器上的塑料盖,将电源适配器和 当地标配插头组装起来(图13)。 移动水箱时,一定要先关机。当电器工 不要将电器直接放在散热器附近或装有地暖系 作时,不要触碰雾化池。 统的地板上。雾气中的水份会损坏地板表面( 图6和图7)(参照安全条款)。 为了您的健康,为了让产品恰当地发挥 不要让雾气出口直接对着植物或其它的物品, 其加湿功能,尽可使用冷的、干净的、 至少保持50cm的距离(图14)。 无污染的新鲜自来水。如果您附近的水 使用去矿盒之前,必须将其浸在一盆水中至少 源已经或可能被污染了,您可以使用蒸 24小时。去矿盒里面的树脂颗粒只有在充分吸 馏水。 水之后才能发挥最大的作用。 通常去矿盒平均每2-3个月要更换一次。具体 不要在水箱没水的情况下启动电器!当水箱内的 更换周期由当地水质的硬度而定。 水低于允许最低水位时,电器会自动关机。 阅读“加水”章节,往水箱中加水。 将水箱放回底盆(图17)。 确保水箱内无异物。 连接电源线,打开开关(图18)。 取下水箱盖(图15)。往水箱内装冷的、干净 开机10-15分钟会到达满功率状态。 的自来水(16)。盖上水箱盖,必须密封以免 确保电源线不被任何东西夹住,如果电源线受 漏水。将水箱放到水盆上(图17),不要在水 损不要用电器(图2)。 中加任何添加剂! 连接电源线,打开开关(图18)。...
  • Página 166 水质的保证 所有的AIR-O-SWISS and BONECO加湿器都利用离 子化银棒的抗菌特性,从而保证水质无菌。无论 电器是否在工作,离子化银棒一旦与水接触就开 始发挥其抗菌的功能,它是专门为加湿器设计 的。参阅图19的位置放置银棒到机器中,注意, 放银棒时先要关机。在电器工作时,不要触碰内 部雾化池 芳香 在底座上有一个特别的芳香盒(图20),简单的 推动芳香盒,将其取下。芳香剂就可滴在芳香盒 内的棉团上,几滴即可。芳香盒内不能有其它任 何液体。芳香剂只限于滴在棉团上或棉垫上,禁 止芳香剂直接与芳香盒接触(图21)。禁止使用 任何加在水中的芳香剂(如:精油、香精、水溶 剂等)!水箱和雾化池不适合使用任何添加剂。 即使一小滴也会破坏各个塑料部件,甚至使其产 生裂纹。任何使用添加剂造成的损坏都不在厂家 保修范围内。 清空或清洗机器时,一定要先取出芳香 盒。...
  • Página 167 运行 清洗和维护 拿开水箱前,一定要先关闭电源。在电 器运行时,不要碰雾化池。 使用专业除垢剂Calcoff对电器进行除垢 和清洗,任何因清洗机器而造成的损坏 都不在厂家保修范围内。 警告:水不能进入通风口,否则会对电 器造成损坏(图22)。 关掉电源开关,拔下电源插座(图23)。 按一下芳香盒,将其取出。 水箱、雾化池每周清洗一次(图25/图30)。 用除垢剂去除雾化池里的水垢(图26),然后 用足够的水冲掉残余除垢剂。在此过程中,确 保没有水进入通风口。 取出雾气出口(图27):用刷子或者勺子插入 喷雾口,如图所示,将其取出。 A) 电源开关和雾量调节开关 顺时针旋转电源开关,启动电器,同时可调节雾 量大小。 B) 水位显示 水位显示会告诉你电器中还有多少水,当水箱中 没有水时,水位显示窗红色指示灯会亮。更多内 容请参阅“加水”章节。水箱重新加水后,红色 指示灯会在几秒钟之后熄灭。 C) 蓝灯开关 通过滑动电器底座背面的开关来开启和关闭蓝 灯。但红色指示灯不能手动关闭。...
  • Página 168 注意事项 确保电器主体永不进水(图28)。 用一块软布清洗内部部件,不要用任何溶剂或 腐蚀液来清洗电器(图29)。 只准用刷子来清洗振荡片(图30),只用软鬃 毛一端,一周一次。 至少一周一次更换水箱中的水。...
  • Página 169 更换去矿盒 拿走水箱之前一定要确保先关机。机器 在运转时不能触碰雾化池! 水箱装有去矿盒,通常2-3月换一次,如果水质 很硬,有必要提前更换。当脏的东西(白粉)明 显在电器上时,说明去矿盒要更换了。如果换了 去矿盒白色沉淀物还在电器上,请确认你用的水 是否处理过。如果水已经经过除钙系统处理过了 的话,则加湿器里会出现盐沉淀物。 方案A:更换树脂 从底座上取下水箱,打开水箱盖(图31)。 去矿盒在水箱盖里面,逆时针方向松开水箱盖 (图32)。注意:不要丢掉水箱盖。 打开盒(图33)。 把里面的东西倒掉(颗粒)(图34)。注意! 不要洒在外面,否则地板会很滑! 将一包新树脂倒在塑料杯里(图36)。 把空的去矿盒和塑料杯中心对齐,对接起来( 图37)。 对接好之后,将其倒置,然后摇晃,直到所有 去矿粒全部转移到去矿盒为止(图38)。 将塑料杯从去矿盒上取下,拔出粉色泡沫塑料 (图39)。注意要将它们保存好,以后还要用 (每盒内有3包去矿粒,1个塑料杯子,1个粉 色泡沫塑料)(图40)。 盖上盖子(图41)。 使用去矿盒之前,必须将其浸在一盆水中至少 24小时(图44)。去矿盒里面的去矿粒只有在 充分吸水之后才能发挥最大的作用。 将去矿盒重新装到水箱盖上(图45)。必须确 保其密封,以防漏水!最后将水箱装到底座上 (图46)。...
  • Página 170 方案B:更换整个去矿盒 从底座上取下水箱,打开水箱盖(图31)。 去矿盒在水箱盖里面,逆时针方向松开水箱盖 (图32)。注意:不要丢掉水箱盖。 扔掉整个旧去矿盒(图42)。 打开新去矿盒(图43)。 使用去矿盒之前,必须将其浸在一盆水中至少 24小时(图44)。去矿盒里面的树脂颗粒只有 在充分吸水之后才能发挥最大的作用。 将去矿盒重新装到水箱盖上(图45)。必须确 保其密封,以防漏水!最后将水箱装到底座上 (图46)。...
  • Página 171 故障排除 技术数据 故障 原因 排除方法 输入电压 100-240V / 50-60Hz 加湿器不工作 电源线没有插入 插好电源线 能耗 20 W 水箱中没有水 水箱加水 (水位显示变红) 加湿量 300 g/h 没有雾气喷出 雾量调节太低 调高雾量 最大适合面积 50 m / 125 m 污垢沉淀 清水冲洗 装水容量 3.5 litres 去矿盒内部堵塞 用勺子取出2-3勺树脂, 尺寸 240 x 120 x 263 mm 将去矿盒在水中浸24小时...
  • Página 172 Scan QR-Code to watch the Scan QR-Code to download U200 operation video. the U200 instruction manual. www.airoswiss.ch/U200-operation www.airoswiss.ch/U200-manual AIR-O-SWISS and BONECO are registered trademarks of PLASTON Group, Switzerland www.airoswiss.com...

Tabla de contenido