Vorwort Herzlichen Glückwunsch, dass Sie sich für den Ultraschall- ser. Daneben ist es wichtig, dass Sie Ihr Gerät gemäss vernebler U200 entschieden haben! dieser Bedienungsanleitung regelmässig reinigen und warten. Bestimmungsgemässer Gebrauch: Das Gerät dient ausschliesslich zur Befeuchtung der Raum- frequenzschwingung heiss. luft in Innenräumen.
Página 8
Gerätebeschreibung/Lieferumfang Auspacken Öffnen Sie den eingeschweissten Beutel zur Verneblerkammer überprüfen. Bürste ® Verneblerraum Steckernetzteil Steckerbuchse für blaue Beleuchtung Unterteil...
Inbetriebnahme Wasser einfüllen während des Betriebes nicht in den Vernebler- raum! Um die Gesundheit zu schützen und um die Funktion des Gerätes zu gewährleisten, verwenden Sie in Ihrem Gerät nur sauberes, klemmt wird. Schalten Sie das Gerät bei defektem...
Página 10
Wasserreinhaltung schliesslich für den Einsatz in Luftbefeuchtern bestimmt. Sie während des Betriebes nicht in den Verneblerraum. Schalten Sie das Gerät zuerst aus. Duftstoffe verwenden Reinigung entfernen.
Bedienung Reinigung/Wartung rend des Betriebes nicht in den Verneblerraum! Verwenden Sie für die Entkalkung ausschliesslich anderen Entkalkungsmittel verursacht werden, A) Ein-/Ausschalten (Nebelausstoss einstellen) Sie einerseits das Gerät ein und regulieren zudem den Ne- B) Wasserstandsanzeige C) Blaue Beleuchtung ein- / ausschalten kann die blaue Beleuchtung ein- und ausgeschaltet werden.
Página 13
Austausch Entkalkungspatrone rend des Betriebes nicht in den Verneblerraum! wird sich Salz rund um das Gerät niederschlagen. Möglichkeit A: Granulat auswechseln cher um und schütteln Sie diese, bis sich das gesamte...
Página 14
Möglichkeit B: Gesamte Patrone ersetzen...
Página 15
Störungen beheben Technische Daten Problem Mögliche Ursache Was tun Abmessungen einwandfrei rund um das Gerät Lagerung bei längerem Nichtgebrauch Garantie Rechtliche Hinweise Richtlinien: Entsorgen Gefahren für den Benutzer entstehen und der Garantie- anspruch erlischt. tung ist urheberrechtlich geschützt.
Foreword Congratulations on choosing the Ultrasonic Humidifier U200! tion. The high frequency oscillation causes the memb- rane to become hot. add any additives such as essential oils directly into the Proper use: The appliance must only be used for the humidification of the air indoors.
Página 20
Description of the appliance/ Unpacking Scope of delivery adapter Evaporation chamber Brush ® Membrane for blue illumination Fragrance container Main body...
Putting into operation Filling the tank To protect health safety and proper humidi- structions). fier function ches off automatically. shorter or longer depending on the hardness of your Connect the adapter to the unit and the electrical...
Página 22
Water quality maintenance intended exclusively for use in humidifiers. Look at picture unit first. Use of fragrances main body is a fragrance container Fragrances can be dribbled onto the fleece pad in the con- fleece pad into the nebulizer space! Even a small amount can damage are damaged by additives are not covered by the tying and cleaning the appliance.
Operation Cleaning/Maintenance use of other cleaning agents is not covered by adapter from container by pressing it briefly A) On-off switch and regulation of mist output on and at the same time regulates the mist output from a spoon to lift the mist outlet through the opening to remove it.
Página 25
Replacement of the demineralization cartridge Option A: Replace the granules dispose of the tank cap!
Página 26
Option B: Replace the entire cartridge dispose of the tank cap!
Página 27
Troubleshooting Technical data Problem Possible cause What to do Unit does not operate cartridge and dispose of them. Mineral deposits on membrane Clean membrane appliance Storing the appliance for extended periods Warranty Legal information lines: Disposal proper disposal. You can obtain information on hazardous substances in electrical and electronic ranty claims lapse.
Avant-propos Félicitations, avec le humidificateur à ultrason U200, vous de nettoyer et d‘entretenir votre humidificateur en avez choisi le bon produit ! temps opportun, comme indiqué dans ce manuel. Utilisation conforme: L‘appareil sert exclusivement à l‘humidification de l‘air ambiant dans des espaces intérieurs. Consignes de sécurité...
Página 32
Description de l’appareil/ Désemballage Volume de la livraison Buse de brumisation la petite boite en carton.Ouvrez le sachet soudé pour cartouche anticalcaire sur la face intérieure du Indicateur de niveau d‘eau Brosse Ionic Silver Stick ® Espace de nebulisation Membrane Bloc secteur arrêt pour un éclairage bleu Bouton rotatif...
Mise en service Remplissage du réservoir en marche. santé et sécurité et la fon- ction adéquate d‘humidification n‘utilisez de contaminants dans votre humidificateur. Si votre source d‘eau est contaminée ou si vous êtes incertain de son innocuité, veuillez utiliser de l‘eau distillée. le rendement optimal.
Préservation de l’eau et assure pendant une saison une épuration optimale Utilisiations de parfums Sur le côté extérieur de la partie inférieure se trouve un fum par une courte pression. Le tampon de feutre dans le La garantie ne couvre pas les appareils endommagés par des additifs.
Commande C) Allumer / éteindre l‘éclairage bleu permet d‘allumer et d‘éteindre l‘éclairage bleu. L‘éclairage rouge ne peut pas être éteint. Nettoyage/entretien en marche. tartrage. Les dommages occasionnés par l‘utilisation d‘autres produits anticalcaires sont exclus de la garantie. A) Allumer/Eteindre (régler la puissance de brume) La sollicitation du bouton rotatif dans le sens horaire active bas vers le haut.
Página 37
Remplacement de la cartouche anticalcaire est en marche. la cartouche doit être remplacée. Si un dépôt blanc se Option A : remplacement des granules interne du bouchon du réservoir. Enlevez la cartouche anticalcaire du bouchon en la tournant dans le sens...
Página 38
Option B : remplacement de la cartouche complète interne du bouchon du réservoir. Enlevez la cartouche anticalcaire du bouchon en la tournant dans le sens le rendement optimal, les granules doivent absorber de...
Página 39
Que faire en cas de panne ? Spécifications techniques Problème Cause éventuelle Que faire L‘appareil n‘est pas sous tension Brancher l‘appareil sur le réseau poubelle Immergez la cartouche dans l‘eau pendant de nouveau correctement. Conservation de l’appareil en cas de Garantie Remarques juridiques non-utilisation prolongée...
Introduzione prima di ogni pulizia, prima del montaggio/smontaggio Complimenti per aver scelto l’umidificatore ad ultrasuoni di singole parti e prima di ogni spostamento. U200! di effettuare regolarmente la pulizia e la manutenzi- rante il funzionamento. La membrana si scalda a causa one dell’umidificatore, secondo le istruzioni fornite Impiego previsto: dell’oscillazione ad alta frequenza e diventa rovente.
Página 44
Descrizione dell’apparecchio/Dotazione Aprire l’imballaggio Ugello della nebbia (rotante) dal piccolo contenitore in cartone. Aprire il sacchetto sigillato che contiene la cartuccia del decalcificatore ed estrarla (11). ed avvitare la cartuccia del decalcificatore all’interno Camera di evaporazione del tappo (12). Indicatore livello acqua sulla targhetta dati.
Messa in funzione Riempire con acqua spina ed inserire la spina adatta alla presa disponibile mani nella camera di nebulizzazione durante il funzionamento! diate vicinanze di un riscaldamento. L’umidità della nebbia può danneggiare la superficie del pavimento la vostra salute e garantire un (6 e 7) (vedere istruzioni di sicurezza).
Página 46
Preservazione della qualità dell’acqua ed assicura un stagione di preservazione della qualità dell’acqua ottimale in tutti gli umidificatori dell’aria l’apparecchio. Utilizzo di fragranze un contenitore per fragranze (20). Il contenitore può essere estratto dopo averlo sganciato con una breve pressione. Impregnare il cuscinetto di feltro del contenitore con qual- contenitore non deve ristagnare alcun liquido.
Funzionamento dell’illuminazione a luce blu. L’illuminazione a luce rossa resta sempre accesa. Pulizia/manutenzione gliere il serbatoio dell’acqua da quest’ultimo. zione durante il funzionamento! dall’impiego di altri prodotti sono esclusi dalla garanzia. nell’apertura di aerazione, altrimenti l’apparecchio potrebbe venire danneggiato (22). fragranze ed estrarlo (24).
Página 48
Attenzione inferiore della base (28). utilizzando mai benzina, detersivi per finestre e solventi (29). volta la settimana.
Página 49
Sostituzione della cartuccia decalcificante mettete le mani nella camera di nebulizzazione durante il funzionamento! necessario cambiare la cartuccia anticipatamente. La pol- vere bianca intorno all’apparecchio indica con certezza un deposito bianco intorno all’apparecchio nonostante ci sia una nuova cartuccia, controllate che l’acqua utilizzata nell’apparecchio l’acqua scorra attraverso un impianto di decalcificazione domestico, si depositerà...
Página 50
lizzo futuro (il corredo di rifornimento comprende tre sacchetti di resina) (40). piena prestazione, il granulato deve assorbire l’acqua. il serbatoio dell’acqua sulla base (46). Opzione B: sostituire completamente la cartuccia piena prestazione, il granulato deve assorbire l’acqua. serbatoio dell’acqua sulla base (46).
Risoluzione dei problemi Dati tecnici Problema Possibile causa Cosa fare L’apparecchio non funziona Manca acqua nell’apposito serbatoio Rabboccare acqua (La spia rossa del livello dell’acqua s’illumina) Adatto per ambienti di dimensioni max 50 m / 125 m Capacità d’acqua litri in acqua per 24 ore Impostare al massimo la fuoriuscita di nebbia;...
Voorwoord worden telkens wanneer de watertank gevuld/geledigd Van harte gefeliciteerd met uw aankoop van de ultrasone vernevelaar U200! onderdelen gemonteerd/gedemonteerd worden en regelmatig te reinigen en te onderhouden volgens de wanneer het toestel verplaatst wordt. instructies in deze handleiding. Correct gebruik: Het toestel mag uitsluitend worden gebruikt voor het membraan wordt heet door de hoogfrequente trillingen.
Página 56
Beschrijving toestel/Leveringsomvang Uitpakken Uitstootopening (draaibaar) uit de kleine kartonnen verpakking. Open het plastic zakje en neem de demineralisatiepatroon (11) eruit. Watertank schroef de demineralisatiepatroon op de binnenzijde van het deksel (12). Verdampingskamer Waterpeilindicator Watertankgreep Watertankdeksel ® Vernevelkamer Membraan voor blauwe verlichting Viltkussen (voor geurstof) Onderste gedeelte Ontluchtingsopening...
Inbedrijfstelling Water vullen tadapter en schuif daar de stekker in die geschikt is voor uw land (13). king nooit in de nevelkamer! gezondheid en om een correcte werking van de bevochtiger te digen (zie veiligheidsinstructies). 50 cm (14). gedistilleerd water. 24 uur in een met water gevulde schaal.
Página 58
Schoonmaken van het water biële werking van zilver en zorgt een seizoen lang voor Gebruik van geurstoffen voorschijn komen door er kort op te drukken. Het viltkussen in het reservoir kan met geurstoffen bedruppeld worden. itend op het viltkussen of op een dot watten en giet ze nooit direct in het reservoir (21)! Watertoevoegingen (bijv.
Página 59
Bediening Reiniging/onderhoud werking niet in de nevelkamer! garantie gedekt. pening terechtkomen! Hierdoor kan het toestel beschadigd raken (22). van het toestel (23). ken (24). A) In- / uitschakelen (neveluitstoot inst.) Het toestel wordt ingeschakeld door de draaiknop rechtsom ontluchtingsopening terechtkomt. laag naar hoog gedraaid worden.
Página 60
Belangrijk van het toestel komt (28). middelen voor ramen of oplosmiddelen (29). u uitsluitend gebruik van de borstel (30). week.
Página 61
Vervangen van het Demineralisatiepatroon werkiing niet in de nevelkamer! al eerder nodig zijn. Wit stof rond het toestel wijst er zeker rond het toestel zout afgezet worden. Mogelijkheid A: granulaat verwisselen het watertankdeksel losdraaien (31). glad zijn! midden van de patroon (35). bekertje dat in de verpakking van de hervulling is granulaat in de patroon zit (38).
Página 62
24 uur in een met water gevulde schaal (44). Het granulaat moet water kunnen opzuigen om zijn volle vermogen te bereiken. Mogelijkheid B: gehele filter vervangen en het watertankdeksel losdraaien (31). 24 uur in een met water gevulde schaal (44). Het granulaat moet water kunnen opzuigen om zijn volle vermogen te bereiken.
Página 63
Storingen verhelpen Technische informatie Probleem Mogelijke oorzaken Wat doen Vermogensopname 20 W / 125 m Waterinhoud 3.5 liter huishoudelijk afval werpen 1.8 kg weer vlekkeloos het toestel Opslag wanneer het toestel langere Garantie Wettelijke bepalingen tijd niet gebruikt wordt verkooporganisatie. Wendt u tot uw vakhandelaar wanneer drogen en bij voorkeur in de oorspronkelijke verpakking op dit toestel ondanks strenge kwaliteitscontroles toch defect Verwijdering...
Introducción hacerle mantenimiento a su humidificador cuando ¡Felicidades por haber adquirido el nebulizador ultrasónico sea necesario, tal como se indica en este manual. U200! el calentamiento de la membrana. Uso adecuado: cable o con las manos húmedas. El dispositivo sólo debe utilizarse para la humidificación del esenciales en contacto directo con el depósito de aire en interiores.
Descripción de la aplicación/Contenido Desembalaje Tanque para el agua respecto al voltaje de alimentación. Indicador de nivel de agua ® Enchufe de alimentación Interruptor de encendido y apagado de la luz azul Recipiente para ambientador Botón giratorio Orificio de ventilación...
Puesta en marcha Llenado del Tanque zación mientras esté funcionando! seguridad de la salud y el fun- cionamiento correcto del humidificador, use directamente sobre plantas u otros objetos cercanos. fuente de agua está contaminada o si no está seguro de su calidad, use agua destilada. deben absorber agua para alcanzar un alto rendi- miento.
Depuración del agua plata y permite mantener la calidad del agua de todos los en contacto con el agua, incluso con el aparato apagado. El Utilizar fragancias fragancias. Unas pocas gotas bastan, pues el recipiente no sobre la alfombrilla o en un tapón de algodón, pero nunca agua o en la area del nebulización.
Manejo Limpieza/mantenimiento de nebulización mientras esté en funcionamiento! dos por el uso de otros descalcificadores. regularmente una vez por semana agua, mientras se asegura de que no entra agua en el orificio de ventilación. A) Encendido/Apagado (activar emisión de niebla) para levantarla y poder retirarla.
Página 72
Atención suave, y no utilice nunca gasolina, limpia cristales por semana.
Sustitución del cartucho desmineralizador lización mientras esté funcionando el aparato! El cartucho desmineralizador debe ser sustituido cada 2 alrededor del aparato es un signo seguro de que el cartu- un depósito blanco alrededor del aparato, compruebe que el agua usada no esté tratada. En ese caso, el cartucho en el humidificador de aire, el agua pasa por un sistema doméstico de descalcificación, se depositará...
Página 74
deben absorber agua para alcanzar un alto rendi- miento. Opción B: reemplace todo el cartucho la cubierta en el sentido contrario a las agujas del reloj deben absorber agua para alcanzar un alto rendi- miento.
Solución de problemas Datos técnicos Problema Posible causa Qué hacer El humidificador no funciona El aparato no tiene alimentación El aparato está conectado a la alimentación litro Ruido de funcionamiento humidificador volverá a funcionar alrededor del humidificador o la resina Almacenamiento durante períodos Garantía Información legal...
Előszó Szívből gratulálunk Önnek, hogy az U200 Ultrahangos ürítése előtt minden alkalommal, mielőtt a készüléket párásító megvásárlása mellett döntött. tisztítani kezdi, az egyes alkatrészek szerelése ill. a biztonságosságáról, használjon desztillált vizet. szétszerelése előtt és a készüléknek egyik helyről a Ezenfelül javasoljuk, hogy végezze el időben a párásító Felhasználási terület: másikra történő...
Página 80
Készülék leírása/Szállítás hatóköre Kicsomagolás vegye ki a vízlágyító patront (11). Víztartály varja bele a vízlágyító patront a fedélbe (12). Párologtató kamra séggel való egyezését. Vízszintjelző Víztartály fogója Vízlágyító patron Крышка резервуара для воды Tisztító kefe ® Párásodó terület Dugaszolható tápegység Dugaszolóaljzat A kék lámpát Illatosító...
Üzembe helyezés Víz betöltése burkolatát és fűtőtest, kályha közelébe. A köd páratartalma árthat a Az egészségbiztonság és a megfelelő sokat). párásító töltött tartályban, az első használat előtt, mielőtt eli- használjon desztillált vizet. ndítaná a készüléket. A granulátumnak telítődnie kell a vízzel, a teljes teljesítmény eléréséhez.
Página 82
A víz tisztán tartása antimikrobiális hatását használja ki, és így az összes a teljes szezonban képes az optimális vízminőséget fennt- artani. Az ISS akkor fejti ki hatását, amikor az a vízzel érint- Az ISS kizárólag levegőpárásítókban történő alkalmazásra szolgál. A 19. kép szemlélteti a készülékben való elhe- Illatosítók alkalmazása Az alap külső...
Página 83
Az használata C) A kék lámpát működtető kapcsoló Tisztítás/karbantartás károsodást okozhatnak a készülékben, s az kárt okoz a készülékben (22). áramról (23). fedelét (24). A) Be-/kikapcsolás (párásítás mértékének beállítása) ki a vízkőtelenítő anyagot. Eközben biztosítsa, hogy a szellőzőnyílásba nem kerüljön víz. gas fokozatra állítja.
Página 84
Figyelem víz (28). használjon benzint, ablaktisztítót és oldószert (29). A tisztítást hetente egyszer végezze el.
Página 85
A vízlágyító patron cseréje serélni. A készülék körül képződő fehér por egyértelműen is fehér por képződik a készülék körül, akkor ellenőrizze, hogy a felhasznált víz valóban nem volt-e valamivel ke- használ, akkor patron nélkül használja a készüléket. «A» lehetőség: A granulátum cseréje víztartály fedelét (31).
Página 86
töltött tartályban (44). A granulátumnak a vizet fel kell szívnia a teljes teljesítmény eléréséhez. le gondosan a tartályt! A víztartályt helyezze a tápal- jzatba (46). «B» lehetőség: Az egész patron cseréje víztartály fedelét (31). töltött tartályban (44). A granulátumnak a vizet fel kell szívnia a teljes teljesítmény eléréséhez.
Página 87
Hibaelhárítás Műszaki adatok Hibajelenség Lehetséges oka Mi tegyek A készülék nem működik A készülék nem kap áramot (A piros vízszintjelző világít) Tisztítószer maradványa van jelen Tisztítsa ki a készüléket tiszta vízzel Víztartalom A vízlágyító patron el van tömődve Távolítson el 2–3 teáskanálnyi granulátumot a 240 x 120 x 263 mm patronból, és azokat dobja ki.
Wstęp oraz przed przestawianiem urządzenia. nym czasie, zgodnie z instrukcjami zawartymi Dziękujemy Państwu za zakup ultradźwiękowego w niniejszym podręczniku. nawilżacza powietrza U200. częstotliwości drgań może być gorąca. wyłącznie ze specjalnie przeznaczonego do tego Prawidłowy zakres zastosowania: pojemniczka (zobacz rozdział „Używanie olejków Urządzenie może być...
Uruchamianie urządzenia Napełnianie zbiornika na wodę Przed wyjęciem zbiornika wody z urządzenia naj- wsunąć wtyczkę odpowiednią dla danego kraju (13). pierw należy je wyłączyć (oraz odłączyć od za- silania). Podczas, gdy urządzenie jest włączone, nie należy sięgać do wnętrza komory parowa- nia! wskazówki dot.
Página 94
Utrzymanie wody w czystości działanie srebra i zapewnia przez cały sezon optymalne zetknięciu z wodą, również przy wyłączonym urządzeniu. najpierw wyłączyć. Używanie olejków zapachowych Po zewnętrznej stronie dolnej części urządzenia znajduje na wkładkę filcową lub tampon waty, nigdy bezpośrednio do czystości) w zbiorniku wodnym lub bezpośrednio w komorze uszkodzone poprzez stosowanie dodatków nie podlegają...
Página 95
Obsługa C) Włączanie / wyłączanie niebieskiego podświetlenia wonej iluminacji nie można wyłączyć. Czyszczenie / Konserwacja Przed wyjęciem zbiornika wody z urządzenia najpierw należy je wyłączyć oraz odłączyć od za- silania. Podczas, gdy urządzenie jest włączone, nie należy sięgać do komory parowania! urządzania należy użyć...
Página 96
Uwaga (rys.29). można używać szczoteczki (rys.30). w tygodniu.
Página 97
Wymiana filtra odwapniającego Przed wyjęciem zbiornika wody z urządzenia na- jpierw należy je wyłączyć oraz odłączyć od za- silania. Podczas, gdy urządzenie jest włączone, nie należy sięgać do komory parowania! wody). Jeśli woda jest bardzo twarda należy wymieniać granulat w filtrze częściej. Jeśli granulat nie zostanie wymieniony w odpowiednim czasie urządzenie może ulec uszkodzeniu.
Página 98
polisterynową z filtra (39) oraz pozostawić do dalszego użytkowania (dodatkowe opakowanie zawiera 3 torebki z granulatem (40). umieścić filtr odwapniający na co najmniej 24 godziny osiągnąć największą wydajność i będzie gotowa do prawidłowego działania. Odpowiednio zamknąć zbiornik. Ustawić zbiornik na Opcja B: Wymiana całego filtra (31).
Página 99
Problemy i rozwiązanie Dane techniczne Problem Przyczyna Postępowanie Podłączyć aparat do prądu (błyska czerwona lampka wodowskazu) Przeznaczony do pomieszczeń Pojemność zbiornika będzie działał prawidłowo Materiały eksploatacyjne filtr odwapniający Przechowywanie urządzenia Gwarancja Informacje prawne Złomowanie niewykwalifikowane stanowią bardzo duże zagrożenie dla elektrycznego użytkownika i są...
Инструкция по эксплуатации Поздравляем Вас с покупкой ультразвукового увлажни- избежание травм и повреждения имущества посторонних предметов. теля воздуха U200! не пытайтесь самостоятельно ремонтировать увлажнитель. Правильное применение: головку увлажнителя. Аппарат должен использоваться только для увлажнения воздуха внутри помещений. перед опорожнением или заправкой резервуара водой; предметы...
Página 104
Перед началом эксплуатации Устройство увлажнителя/Комплект поставки ни адаптер из маленькой картонной коробки. Вскройте Резервуар для воды заводской табличке увлажнителя. Ручка резервуара для воды Ionic Silver Stick ® Мембрана Адаптер Резервуар подсветки Впуск воздуха...
Начало эксплуатации Заполнение резервуара водой Перед тем как заполнить резервуар водой непосредственной близости от отопительных увлажнителе не касайтесь руками мембраны увлажнителя. безопасности здоровья и правильной работы увлажнителя другие предметы. Расстояние от увлажнителя до содержащаяся в нем ионообменная смола абсорбировала определенное количество воды. увлажнителя...
Página 106
Устройство для обеспечения высокого качества испаряемой воды Silver Stick основано на антисептических свойствах сезон оптимальной очистки воды во всех аппаратах ISS начинает работать сразу же при контакте с водой увлажнителях. Расположение стержня ISS внутри устройства не пытайтесь открыть распылитель. Использование ароматизаторов воды...
Управление C) Включение/выключение синей подсветки Уход и чистка увлажнителе не просовывайте руки в камеру парообра- зования. удаления известкового налета и очистки A) Включение/Выключение (Регулировка выработки пара) интенсивность выхода влаги – от низкой до высокой. B) Индикатор уровня воды заполненного резервуара может пройти несколько ложку.
Página 108
Внимание! рис. рис. рис. заменяйте воду в резервуаре для воды.
Página 109
Замена картриджа для деминерализации воды к мембране увлажнителя. водопроводной воды замену следует выполнять чаще. Появление белого налета на предметах вокруг увлажнителя замены картриджа вокруг увлажнителя по-прежнему солевой налет. Вариант 1: Замена ионообменной смолы (гранулята) пробки резервуара. Вращая картридж против скользким!
Página 110
Вариант 2: Замена картриджа резервуара для воды. Вращая картридж против все содержимое стаканчика не пересыпится в воды! ионообменная смола абсорбировала определенное необ часа до начала использования нового картриджа ионообменная смола абсорбировала определенное пробке резервуара для воды. Плотно вкрутите рвуар для воды в основание корпуса резервуар...
Поиск и устранение неисправностей Технические характеристики увлажнителя Неисправность Возможная причина Способ устранения Потребляемая мощность 20 Вт выходит пар Промыть резервуар чистой водой Рекомендуемая площадь/объем обслуживаемого Вместимость по воде л Размеры Почистить мембрану увлажнителя появляется белый налет отложения Аксессуары Хранение увлажнителя при длительных Гарантийные...
Página 114
Inledning Tack för att du har valt ultraljudsfuktaren U200! värmekälla eller i närheten av annan elektrisk utrust- inte ning. Om dimman hamnar på golvet eller andra föremål Lämplig användning: kan dessa skadas (6). Apparaten får endast användas för fuktning av inomhusluft. Säkerhetsinformation (28).
Página 116
Beskrivning av apparaten/Leveransinnehåll Uppackning den lilla kartonglådan. Öppna den igensvetsade påsen till avkalkningspatronen (11). ningpatronen på insidan av locket (12). Avdunstningskammare typskylten. Vattensiktglas Vattentanksgrepp Avkalkningspatron Borste ® Vridknapp Underdel Ventilationsöppning...
Página 117
Idrifttagning Påfyllning av vatten kontakt, som används i landet där du är (13). delar i dimmgeneratorn när apparaten är i gång! Av säkerhetsskäl, samt för att fuktningsfunk- tionen ska fungera ordentligt, använd endast rent, oförorenat, kallt kranvatten i din luftfuktare. Om din vattenkälla är förorenad eller om du inte vet om den är säker, använd destillerat vatten.
Página 118
Vattenrenhållning och sörjer under ett en säsong för en optimal renhållning dimmgeneratorn när apparaten är i gång. Användning av dofter (21)!) Vattentillsatser (t.ex. eteriska oljor, doftämnen, vatten- eller dimgeneratorn! Även små mängder kan skada pla- tillsatser täcks inte av garantin. ring.
Página 119
Manövrering Rengöring/underhåll delar i dimmgeneratorn när apparaten är i gång! som orsakats genom användning av andra av- kalkningsmedel täcks inte av garantin. apparaten (23). med vatten. Var försiktig så att inget vatten kommer in i ventilationsöppningen. A) Till/Frånslagning (inställning dimmpro- ducering) mängden ånga justeras från låg till hög.
Página 120
Observera underdel (28). gång i veckan (30). veckan.
Página 121
Utbyte av avkalkningspatronen delar i dimmgeneratorn när apparaten är i gång! damm runt apparaten är ett säkert tecken på att patronen igenom en avkalkningsanläggning innan det används i ap- paraten kommer salt att avsätta sig runt apparaten. Alternativ A: Utbyte av granulat till vattentanken (31).
Página 122
Alternativ B: Utbyte av hela patronen till vattentanken (31). att uppnå full effekt.
Página 123
Felsökning Tekniska data Problem Möjlig orsak Åtgärd Apparaten fungerar inte Apparaten har ingen ström Anslut apparaten till elnätet (röd vattenståndsindikator lyser) Avsedd för utrymmen på max Mått Tom vikt 1.8 kg apparaten åter korrekt. Avkalkningspatron Vitt damm Avkalkningspatronen är uttjänt Byt ut avkalkningspatronen eller hartset.
Página 126
Käyttöohje kojohdosta vetämällä. laitetta! Laitteen takuu raukeaa, jos tällaisia lisäaineita Onnittelemme, että olet valinnut juuri ultraäänikostuttimen on käytetty. U200! Käytä ulkoista kosteusmittaria, jos haluat välttää yliko- Oikea käyttö: tai sähkölaitteiden läheisyyteen. Laitteesta tuleva sumu stuttamisesta aiheutuvia vahinkoja. Kojetta saa käyttää ainoastaan sisäilman kosteuttamiseen. voi vahingoittaa lattiaa tai esineitä, jos se osuu niihin ennen täydellistä...
Laitteen kuvaus/Toimituslaajuus Pakkauksen avaaminen (käännettävissä eri suuntiin) kinpoistopatruuna esille (11). Vesisäiliö truuna kannen sisäpuolelle kiinni (12). vastaavuus. Veden tason merkkivalo Vesisäiliön kädensija Kalkinpoistopatruuna Vesisäiliön kansi ® Kalvot Verkkolaite Virtaliitin Sinisen valon virtakytkin Kiertonuppi Laitteen alaosa Tuuletusaukko...
Página 129
Käyttöönotto Vesisäiliön täyttö Katkaise aina ensin virta, ennen kuin otat vesi- maakohtaisesti käytössä oleva pistoke (13). säiliön pois laitteesta. Kun laite toimii, älä koske höyrystintilaan! (esim. patterin) viereen. Laitteen tuottama kosteus Terveyden turvaamiseksi sekä kostuttimen turvallisuusohjeet). asianmukaisen toiminnan takaamiseksi on ko- jeessa käytettävä...
Página 130
Vedenpuhdistus ja varmistaa optimaalisen vedenpuhtauden yhdeksi kau- toiminnassa. Katkaise ensin laitteesta virta. Hajusteiden käyttö painamalla sitä lyhyesti. Sen sisällä olevaan huopatyynyyn voidaan annostella hajustetta. Muutama pisara riittää, säi- huopatyynylle tai vanutupolle, älä koskaan suoraan säiliöön (21)! Veden lisäaineita (kuten eteerisiä öljyjä, hajusteita tai muovia tai aiheuttaa halkeamia.
Käyttö Puhdistus ja huolto Katkaise laitteesta virta, ennen kuin irrotat on toiminnassa. tetta. Takuu ei korvaa muiden kalkinpoistoainei- den käytöstä johtuvia vahinkoja. voi rikkoa laitteen (22). laitteesta (23). ran viikossa. Käytä vain vettä, älä käytä pesuaineita saalla vedellä kunnolla pois. Varo, että tuuletusaukkoon ei pääse vettä.
Página 132
Varo: suainetta tai liuottimia (29). (30).
Página 133
Kalkinpoistopatruunan vaihto Katkaise laitteesta virta, ennen kuin irrotat vesi- toiminnassa! on erittäin kovaa, voi patruunan vaihto olla tarpeen aikai- semmin. Varma merkki patruunan loppuunkulumisesta on valkoinen pöly laitteen läheisyydessä. Mikäli patruunan vaihdosta huolimatta laitteen ympärille ilmestyy valkoista pölyä, varmista, että säiliön vesi on todellakin pelkkää vesi- johtovettä.
Página 134
Vaihtoehto B: Vaihda koko patruuna mällä sitä. veteen likoamaan (44). Rakeisiin pitää imeytyä vettä, jotta laite toimisi tarkoitetulla tavalla.
Página 135
Toimintahäiriöt Tekniset tiedot Ongelma Mahdollinen syy Toimi näin Laite ei toimi Laitteessa ei ole virtaa Kytke laite sähköverkkoon Säiliössä ei ole vettä Täytä säiliö vedellä Laite ei tuota höyryä Sumutussäätö liian pieni Lisää sumutusta Tarkoitettu käytettäväksi tilassa, joka on Säiliön tilavuus litraa Mitat 240 x 120 x 263 mm...
Página 138
Forord Tillykke med dit køb af ultralydsbefugteren U200! garantien. Korrekt anvendelse: Apparatet må kun anvendes til befugtning af luften indendørs. den af en varmekilde eller elektrisk udstyr. Hvis den fra overbefugtning. udsendte tåge når gulvet eller genstande, før den er Sikkerhedsoplysninger ibrugtagning, og gem den til senere brug.
Página 140
Beskrivelse af apparatet/Leverance Udpakning og skru afkalkningspatronen fast på indersiden af Tågebefugterkammer typeskiltet. Vandstandsmåler Afkalkningspatron ® Tågebefugterrum Adapter til blå belysning Drejeknap Underdel...
Página 141
Ibrugtagning Vandpåfyldning apparatet er i brug. eller ved siden af et varmeapparat. Til beskyttelse af helbred og korrekt befugt- ningsfunktion må der kun anvendes rent, destilleret vand. minimum. vandet!
Página 142
Vandforureningskontrol art den kommer i kontakt med vand, også selvom apparatet apparatet. Anvendelse af duftstoffer deren. Påfør kun duftstof på filtmåtten eller en måtte af vat rengøring af apparatet.
Página 143
Drift Rengøring/vedligeholdelse met, når apparatet er i brug. Forsigtig: der må ikke komme vand i ventilationsåb- onsåbningen. A) Tænd/sluk (indstilling af dampudslip) eller en ske til at løfte tågedysen gennem åbningen for at afmontere den. B) Vandstandsmåler lys slukkes. C) Tænd/sluk for blå belysning dekontakten på...
Página 144
Vigtigt rig benzin, vinduespudsemiddel eller opløsningsmidler...
Página 145
Udskiftning af afkalkningspatron befugterrummet, når apparatet er i brug! Hvis sikkert tegn på, at patronen er brugt op. Hvis der stadig- af patronen, bør du forsikre dig om, at det anvendte vand er Mulighed A: Udskift granulatet den. Forsigtig! Granulat på et glat gulv er meget fedtet! og ryst dem, indtil alt granulatet befinder sig i patronen...
Página 147
Sådan afhjælpes fejl Tekniske data Fejl Mulig årsag Afhjælpning Apparatet virker ikke Apparatet får ikke strøm Forbind apparatet til strøm Intet tågebefugtningsudslip Indstillingen af tågebefugtningsudslip for lav Forøg tågebefugtningsudslip Til befugtning af rum op til Gør apparatet rent med klart vand For lidt tågebefugtningsudslip Vandtemperaturen er for lav Indstil tågebefugtningsudslippet...
Página 150
Forord Gratulerer med kjøpet av ultralyd-befukter U200! Korrekt bruk: Apparatet skal kun brukes til å fukte luften innendørs. Sikkerhetshenvisninger kommode e.l. objekter. Plasser apparatet slik at du ikke snubler i kabelen. rom. strømfor- der på det. helsefarer riktig fuktefunksjon rengjøre og vedlikeholde luftfukteren på tidspunktene angitt i denne bruksanvisningen.
Página 152
Beskrivelse av apparatet/Leveringsomfang Utpakking Vanntank Vannivåmåler Vanntanklokk ® Membran for blått lys...
Página 153
Oppstart Påfylling av vann helsefarer riktig fuktefunksjon vann. ytelse. 2.-3. måned. automatisk av. fylles. i vanntanken. det er slått på.
Página 154
Vedlikehold av vannkvalitet Bruk av duftstoff med et par dråper – det skal ikke være væske som flyter på plasten til disse delene. Garantien bortfaller for apparater...
Página 155
Betjening Rengjøring/vedlikehold ratet er på! A) Slå på/av (regulere damputblåsing) B) Vannivåindikator C) Blått lys av/på Med skyvebryteren på baksiden av underdelen kan du slå...
Utbedring av feil Tekniske data Feil Mulig årsak Utbedring Apparatet virker ikke Apparatet får ikke strøm Oppbevaring når apparatet ikke er i bruk Garanti Juridisk informasjon Avfallshåndtering...
Página 171
故障排除 技术数据 故障 原因 排除方法 输入电压 100-240V / 50-60Hz 加湿器不工作 电源线没有插入 插好电源线 能耗 20 W 水箱中没有水 水箱加水 (水位显示变红) 加湿量 300 g/h 没有雾气喷出 雾量调节太低 调高雾量 最大适合面积 50 m / 125 m 污垢沉淀 清水冲洗 装水容量 3.5 litres 去矿盒内部堵塞 用勺子取出2-3勺树脂, 尺寸 240 x 120 x 263 mm 将去矿盒在水中浸24小时...
Página 172
Scan QR-Code to watch the Scan QR-Code to download U200 operation video. the U200 instruction manual. www.airoswiss.ch/U200-operation www.airoswiss.ch/U200-manual AIR-O-SWISS and BONECO are registered trademarks of PLASTON Group, Switzerland www.airoswiss.com...