Página 1
MANUAL DE INSTRUÇÕES INSTRUCTION MANUAL BRUGSANVISNING MANUAL DE INSTRUCCIONES INSTALLATIEHANDLEIDING BEDIENUNGSANLEITUNG INSTALLATIONSHANDBOK MANUEL D’UTILISATION MANUALE DI ISTRUZIONI ΕΓΧΕΙΡΊΔΙΟ ΟΔΗΓΙΏΝ YUTAKI M SERIES RASM-(3-6)(V)NE...
Página 3
Specifikationerna i den här handboken kan ändras utan föregående meddelande för att HITACHI ska kunna leverera de senaste innovationerna till kunderna. Vi på Hitachi gör allt vi kan för att se till att alla specifikationer stämmer, men vi har ingen kontroll över tryckfel och kan därför inte hållas ansvariga för den typen av fel.
Página 4
C A U T I O N This product shall not be mixed with general house waste at the end of its life and it shall be retired according to the appropriated local or national regulations in a environmentally correct way. Due to the refrigerant, oil and other components contained in heat pump, its dismantling must be done by a professional installer according to the applicable regulations.
Página 5
English Following Regulation EU No. 517/2014 on Certain Fluorinated Greenhouse gases, it is mandatory to fill in the label attached to the unit with the total amount of refrigerant charged on the installation. Do not vent R410A into the atmosphere: R410A are fluorinated greenhouse gases covered by the Kyoto protocol global warming potential (GWP) R410A: = 2088.
Página 6
Protection Plastic Film Peel-off Paper Adhesive Surface Figure 1. F-Gas Label with Protection Plastic Film Figure 2. Protection Plastic Film English Instructions to fill in the “F-Gas Label”: 1.- Fill in the Label with indelible ink the refrigerant amounts: - Factory Charge, - Additional Charge & - Total Charge. 2.- Stick the Protection Plastic Film on the F-Gas Label (delivered in a plastic bag with the Manual).
Página 7
Important note: Please, check, according to the model name, which is your heat pump type, how it is abbreviated and referred to in this instruction manual. This MODELS CODIFICATION Installation and Operation Manual is only related to RASM-(V)NE Outdoor Units. Nota importante: compruebe, de acuerdo con el nombre del modelo, el tipo de bomba de calor, su abreviatura y su referencia en el presente manual de CODIFICACIÓN DE MODELOS...
Página 8
MONOBLOC AIR TO WATER HEAT PUMP MODELS ) ( ) ( ) ( ) ( ) 1~ 230V 50Hz 3N~ 400V 50Hz Unit Unit Unit RASM-3VNE RASM-4VNE RASM-4NE RASM-5VNE RASM-5NE RASM-6VNE RASM-6NE N O TA N O T E Ícones entre parênteses representam possíveis operações adicio- Icons between brackets mean possible extra operations to the fac- nais no que diz respeito às operações fornecidas de fábrica.
INDEX ÍNDICE 1 GENERAL INFORMATION 1 INFORMAÇÃO GERAL 2 SAFETY 2 SEGURANÇA 3 TRANSPORTATION AND HANDLING 3 TRANSPORTE E MANUSEAMENTO 4 BEFORE OPERATION 4 ANTES DE UTILIZAR A UNIDADE 5 GENERAL DIMENSIONS 5 DIMENSÕES GERAIS 6 UNIT INSTALLATION 6 INSTALAÇÃO DA UNIDADE 7 REFRIGERANT AND WATER PIPING 7 TUBAGEM DE REFRIGERANTE E DE ÁGUA 8 DRAIN PIPING...
English Original version Español Versión traducida Deutsch Übersetzte Version Français Version traduite Italiano Versione tradotta Português Versão traduzidal Dansk Oversat version Nederlands Vertaalde versie Svenska Översatt version Ελληνικα Μεταφρασμένη έκδοση...
HITACHI makes every effort to offer correct, up-to-date HITACHI Air Conditioning Products Europe, S.A.U. documentation. Despite this, printing errors cannot be controlled Within the policy of continuous improvement of its products, by HITACHI and are not its responsibility.
In case that the CD-ROM is missing Pressure Vessel and Safety Device: This heat pump is equipped or it is not readable, please contact your HITACHI dealer or with a high pressure vessel under PED (Pressure Equipment distributor.
TRANSPORTATION AND HANDLING 3 TRANSPORTATION AND HANDLING When hanging the unit, ensure a balance of the unit, check RASM-3VNE RASM-(4-6)(V)NE safety and lift it up smoothly > 60º Do not remove any packing materials. Hang the unit under packing condition with two ropes. 0.7 -1.0 m For safety reasons ensure that the outdoor unit is lifted smoothly and does not lean...
GENERAL DIMENSIONS 5 GENERAL DIMENSIONS 5.1 SERVICE SPACE RASM-3VNE Front view Top view Air inlet Air outlet Units in mm. RASM-(4-6)(V)NE Front view Top view Air inlet Air outlet Units in mm. PMML0342B rev.1 - 03/2016...
Página 15
GENERAL DIMENSIONS 5.2 NAME OF PARTS AND DIMENSIONAL DATA RASM-3VNE Top view Side view Front view Bottom view Units in mm. XEKS 1720 Number Part name Number Part name Compressor Refrigerant strainer (x4) Water side heat exchanger Stop valve for gas line - Ø15.88 (5/8”) Air side heat exchanger Stop valve for liquid line - Ø9.52 (3/8”) Electrical box...
Página 16
GENERAL DIMENSIONS RASM-(4-6)(V)NE Top view Front view Side view Bottom view Units in mm. XEKS 1721 Number Part name Number Part name Compressor Refrigerant strainer (x4) Water side heat exchanger Stop valve for gas line - Ø25.4 (1”) Air side heat exchanger Stop valve for liquid line - Ø9.52 (3/8”) Electrical box Safety valve...
UNIT INSTALLATION 6 UNIT INSTALLATION • Install the unit in a location where noise emitted by the unit does not C A U T I O N disturb neighbours. • Transport the products as close to the installation location as possible •...
Página 18
UNIT INSTALLATION (Unit: mm) Around sides are open Around sides are open with obstacles above 0<L≤1/2H→A≥350 1/2H<L≤H→A≥450 0<L≤1/2H→A≥600 H=1380 1/2H<L≤H→A≥1200 H=1380 6.2 PLACE PROVISION Concrete foundation Nº Description • Foundation shall be on a level surface and it is ...
REFRIGERANT AND WATER PIPING 2 The foundation shall be strong enough to avoid any deformation and vibration. 3 In order to prevent vibration transfer to the building, place rubber material between the stay and the wall. C A U T I O N Pay attention to the following for installation: •...
DRAIN PIPING • Cap the end of the pipe when pipe is to be inserted through connections in order to avoid heat loss and dew a wall hole. condensation on the surface of the pipes or accidental injures due to excessive heat on piping surfaces. •...
Página 21
DRAIN PIPING 8.2 SPACE HEATING AND DHW D A N G E R Do not connect the power supply to the unit prior to filling the space heating circuit (and DHW circuit if it were the case) with water and checking water pressure and the total absence of any water leakage.
Página 22
1 Recirculation water pump (field supplied): this water pump (3) will help to correctly recirculate the hot water to the DHW inlet. • 1 Water check valve (ATW-WCV-01 accessory): this Hitachi accessory (3) is connected after the recirculation water pump (4) in order to ensure the non-return of water. •...
Página 23
DRAIN PIPING 8.2.4 Requirements and recommendations for the hydraulic circuit • The maximum piping length depends on the maximum Try to avoid long runs of water piping between the tank pressure availability in the water outlet pipe. Please check and the DHW installation in order to decrease possible the pump curves.
Página 24
DRAIN PIPING 8.2.5 Water filling 1 Check that a water check valve (ATW-WCV-01 accessory) 8 If a little quantity of air is still remaining in the water circuit, with a shut-off valve (field supplied) is connected to the it will be removed by the automatic air purger of the unit water filling point (water inlet connection) for filling the space during the first hours of operation.
Página 25
DRAIN PIPING 8.3 MINIMUM WATER VOLUME DESCRIPTION While defrosting is taking place, the unit is not providing the The following part shows how to calculate the minimum water heat required to cover the heat demand from the installation. volume in the system for product protection (anti-hunting) and This value can be obtained in 2 ways: temperature drop at defrosting.
Página 26
DRAIN PIPING 8.4 WATER CONTROL It is necessary to analyse the quality of water by checking pH, electrical conductivity, ammonia ion content, sulphur content, and others. The following is the recommended standard water quality. Chilled Water System Tendency Item Circulating Water Deposits of Supply Water Corrosion...
ELECTRICAL AND CONTROL SETTINGS 9 ELECTRICAL AND CONTROL SETTINGS 9.1 GENERAL CHECK • Make sure that the following conditions related to power supply installation are satisfied: The power capacity of the electrical installation is large enough to support the power demand of the YUTAKI system (outdoor unit + DHW tank (if apply)).
Página 28
ELECTRICAL AND CONTROL SETTINGS 9.2 ELECTRICAL WIRING CONNECTION FOR OUTDOOR UNITS The electrical wiring connection for the outdoor unit is shown in figure below RASM-(3-6)VNE RASM-(4-6)(V)NE Power supply Control cable Power supply Control 1~ 230V 50Hz (5V) 3N~ 400V 50 Hz cable (5V) 9.2.1 Power and transmission wiring connection C A U T I O N...
Página 29
ELECTRICAL AND CONTROL SETTINGS 9.3 WIRING SIZE AND MINIMUM REQUIREMENTS OF THE PROTECTION DEVICES C A U T I O N • Check to ensure that the field supplied electrical components (mains power switches, circuit breakers, wires, connectors and wire terminals) have been properly selected according to the electrical data indicated on this chapter and they comply with national and local codes.
Página 30
ELECTRICAL AND CONTROL SETTINGS 9.4 OPTIONAL UNIT WIRING (ACCESSORIES) Summary of the terminal board connections Mark Part name Description TERMINAL BOARD 2 (TB2) The H-LINK transmission has to be done between the unit and the terminals 1-2 of either outdoor H-LINK commutation unit, ATW-RTU-04 or any other central device.
Página 31
ELECTRICAL AND CONTROL SETTINGS Mark Part name Description When there is a second temperature application, a secondary pump is the circulating pump for 27(L) Water Pump 2 (WP2) the secondary heating circuit. Terminals intended for the connection of the Aquastat security accessory (ATW-AQT-01) for Aquastat security for circuit 2 (WP2) controlling water temperature of the circuit 2.
Página 32
ELECTRICAL AND CONTROL SETTINGS DSW4 / RSW1 Function of DIP switches and rotary switches DSW4 RSW1 N O T E • The mark “■” indicates the dip switches positions. Factory setting • No mark “■” indicates pin position is not affected. •...
ELECTRICAL AND CONTROL SETTINGS DSW6: Not used Unit and installation pipes antifreeze protection Factory setting (Do not change) Standard / ECO water pump operation DSW7: Additional setting 4 Electric heater or boiler emergency mode Factory setting DHW tank’s heater operation Defrost for the water electric heater ...
COMMISSIONING 10 COMMISSIONING 10.1 BEFORE OPERATION C A U T I O N • Supply electrical power to the system for approximately 12 hours • Turn OFF the main switch when the system is to be stopped for a before start-up after a long shut-off. Do not start the system long period of time: as the oil heater is always energized even when immediately after power supply, it may cause compressor failure the compressor is not working, there will be electricity consumption...
After test run is completed, start the entire unit or the condition is not performed and heating is performed by Heat Pump. selected circuit by pressing the OK button. HITACHI is not responsible for its operation. Initial start-up at low outdoor ambient...
UNIT CONTROLLER • When the test starts, the user controller will exit from the installer mode. • If “favourite action button” is pressed during test run, this function will be executed until the user presses the cancel option (this is not-limited by time). •...
UNIT CONTROLLER 11.2 MAIN SCREEN Depending on the working mode of the user controller, the main screen is shown in a different way. When the user controller is working as a master unit controller, a comprehensive view with all the elements is shown, whereas when the user controller is working as a room thermostat (located in one of the controlled zones), the main screen appears with simplified information.
Página 38
UNIT CONTROLLER 11.2.2 Room thermostat view Time and date Next circuit The current time/date information is displayed. This It informs that there is a room thermostat view for a second information can be changed on the configuration menu circuit and it is possible to access by pressing the right key.
Página 39
UNIT CONTROLLER 11.3 DESCRIPTION OF THE ICONS 11.3.1 Common icons 11.3.2 Icons for the comprehensive view Icon Name Values Explanation Icon Name Values Explanation This icon informs about pump Circuit I or II is in Demand-OFF operation. There are three available pumps on Circuit I or II is on Thermo-OFF Pump the system.
MAIN SAFETY DEVICES 11.3.3 Icons for the room thermostat view Icon Name Values Explanation Manual mode Manual/Auto Auto mode with timer setting mode Auto mode without timer setting Setting temperature Setting/Room temperature Room temperature End of timer The end hour of the timer period is period indicated below this icon End of holiday...
Pese a ello, los errores permiso de HITACHI Air Conditioning Products Europe, S.A.U. de impresión están fuera del control de HITACHI, que no se hace responsable de ellos. En el marco de una política de mejora continua de la calidad de sus productos, HITACHI Air Conditioning Products Europe, En consecuencia, algunas de las imágenes o algunos de...
Página 42
Esta unidad está diseñada para uso comercial y en industria ligera. Si se • HITACHI sigue una política de continua mejora del diseño instala en una vivienda, podría causar interferencias electromagnéticas. y rendimiento de los productos. Se reserva, por lo tanto, el derecho a modificar las especificaciones sin previo aviso.
TRANSPORTE y MANIPULACIÓN 3 TRANSPORTE Y MANIPULACIÓN Cuando suspenda la unidad, equilíbrela, compruebe la RASM-3VNE RASM-(4-6)(V)NE seguridad y elévela con suavidad. > 60º No deseche ningún material de embalaje. Suspenda la unidad con su embalaje utilizando dos cuerdas. 0.7 -1.0 m Por razones de seguridad, asegúrese de izar la unidad suavemente y evite que se incline.
DIMENSIONES GENERALES 5 DIMENSIONES GENERALES 5.1 ESPACIO PARA MANTENIMIENTO RASM-3VNE Vista frontal Vista superior Entrada de aire Salida de aire Unidades en mm. RASM-(4-6)(V)NE Vista frontal Vista superior Entrada de aire Salida de aire Unidades en mm. PMML0342B rev.1 - 03/2016...
DIMENSIONES GENERALES 5.2 NOMBRE DE LOS COMPONENTES Y DATOS DIMENSIONALES RASM-3VNE Vista superior Vista lateral Vista frontal Vista inferior Unidades en mm. XEKS 1720 Nº Nombre del componente Nº Nombre del componente Compresor 15 Filtro refrigerante (x4) Intercambiador de calor del lado del agua 16 Válvula de servicio para la línea de gas-Ø15,88 (5/8”) Intercambiador de calor del lateral del aire 17 Válvula de servicio para la línea de líquido-Ø9,52 (3/8”) Caja eléctrica...
Página 46
DIMENSIONES GENERALES RASM-(4-6)(V)NE Vista superior Vista frontal Vista lateral Vista inferior Unidades en mm. XEKS 1721 Nº Nombre del componente Nº Nombre del componente Compresor 15 Filtro refrigerante (x4) Intercambiador de calor del lado del agua 16 Válvula de servicio para la línea de gas-Ø25,4 (1”) Intercambiador de calor del lateral del aire 17 Válvula de servicio para la línea de líquido-Ø9.52 (3/8”) Caja eléctrica 18 Válvula de seguridad...
INSTALACIÓN DE LA UNIDAD 6 INSTALACIÓN DE LA UNIDAD • Instale la unidad en un lugar donde el ruido que genera no moleste P R E C A U C I Ó N a los vecinos. • Traslade los productos lo más cerca posible del lugar de instalación •...
INSTALACIÓN DE LA UNIDAD (Unidades: mm) Sin obstáculos en los laterales Sin obstáculos en los laterales con obstáculos encima 0<L≤1/2H→A≥350 1/2H<L≤H→A≥450 0<L≤1/2H→A≥600 H=1380 1/2H<L≤H→A≥1200 H=1380 6.2 ESPACIO PARA LA INSTALACIÓN Cimentación de hormigón Nº Descripción • La cimentación debe ser plana y se recomienda que esté a ...
TUBERÍAS DE AGUA y DE REFRIGERANTE evitar deformaciones y vibraciones. 3 Coloque material de caucho entre el soporte y la pared para evitar que las vibraciones se transmitan al edificio. P R E C A U C I Ó N Preste atención a los siguientes aspectos para la instalación: •...
TUBERÍA DE DESAGÜE • Tape el extremo de la tubería cuando deba introducirla a conexiones para evitar pérdidas de calor y condensación través de un orificio en la pared. de rocío o daños provocados por un exceso de calor en la superficie de las tuberías.
TUBERÍA DE DESAGÜE 8.2 CALEFACCIÓN Y ACS P E L I G R O Antes de conectar la unidad a la alimentación eléctrica llene el circuito de calefacción (y el de ACS si es el caso) con agua y compruebe la presión de agua y la ausencia total de fugas.
ACS. • Una válvula de retención de agua (accesorio ATW-WCV-01): este accesorio Hitachi (3) está conectado después de la bomba de recirculación de agua (4) para garantizar el no-retorno del agua. •...
TUBERÍA DE DESAGÜE 8.2.4 Requisitos y recomendaciones para el circuito hidráulico • La longitud máxima de las tuberías depende de la presión Evite instalar tramos de tubería de agua demasiado máxima disponible en la tubería de salida de agua. largos entre el depósito y la instalación de ACS para Compruebe las curvas de la bomba.
TUBERÍA DE DESAGÜE 8.2.5 Llenado de agua 1 Compruebe que la válvula de retención (accesorio ATW- 8 Si quedara una pequeña cantidad de aire en el circuito de WCV-01) con válvula de cierre (suministrada por el agua se expulsaría con el purgador automático de la unidad instalador) está...
TUBERÍA DE DESAGÜE 8.3 DESCRIPCIÓN DEL VOLUMEN MÍNIMO DE AGUA Durante el descarche, la unidad no proporciona el calor A continuación se describe cómo calcular el volumen mínimo de necesario para hacer frente a la demanda de calor de la agua del sistema para proteger el producto y el descenso de la instalación.
TUBERÍA DE DESAGÜE 8.4 CONTROL DEL AGUA Se debe analizar la calidad del agua comprobando el pH, la conductividad eléctrica, el contenido de ión amonio, el contenido de sulfuro y otros. A continuación se indica la calidad de agua estándar recomendada. Sistema de agua enfriada Tendencia Elemento...
AJUSTES ELÉCTRICOS y DE CONTROL 9 AJUSTES ELÉCTRICOS Y DE CONTROL 9.1 COMPROBACIONES GENERALES • Asegúrese de que se cumplen las siguientes condiciones relacionadas con la instalación de alimentación: La capacidad de la instalación eléctrica es lo suficientemente grande como para soportar la demanda del sistema YUTAKI (unidad exterior + depósito de ACS (si aplica)).
AJUSTES ELÉCTRICOS y DE CONTROL 9.2 CONEXIÓN DEL CABLEADO ELÉCTRICO DE LAS UNIDADES EXTERIORES A continuación se muestra la conexión del cableado eléctrico de la unidad exterior RASM-(3-6)VNE RASM-(4-6)(V)NE Fuente de alimentación Cable de control Fuente de alimentación Cable de control 1~ 230V 50Hz (5V) 3N~ 400V 50 Hz...
AJUSTES ELÉCTRICOS y DE CONTROL 9.3 TAMAÑO DEL CABLEADO Y REQUISITOS MÍNIMOS DE LOS DISPOSITIVOS DE PROTECCIÓN P R E C A U C I Ó N • Asegúrese de que los componentes eléctricos suministrados por el instalador (interruptores de alimentación, disyuntores, cables, conectores y terminales de cables) han sido correctamente seleccionados según los datos eléctricos indicados en este capítulo y que cumplen con la normativa local y nacional.
AJUSTES ELÉCTRICOS y DE CONTROL 9.4 CABLEADO DE LA UNIDAD OPCIONAL (ACCESORIOS) Resumen de las conexiones del cuadro de terminales Marca Nombre del componente Descripción CUADRO DE TERMINALES 2 (TB2) La transmisión H-LINK se debe realizar entre la unidad y los terminales 1-2 de cada unidad Comunicación H-LINK exterior, ATW-RTU-04 o cualquier otro dispositivo central.
AJUSTES ELÉCTRICOS y DE CONTROL Marca Nombre del componente Descripción Cuando exista una segunda temperatura, la bomba secundaria es la bomba de circulación para 27(L) Bomba de agua 2 (WP2) el segundo circuito de calefacción. Aquastat de seguridad para el circuito Terminales destinados a la conexión del Aquastat de seguridad (accesorio ATW-AQT-01) para 2 (WP2) controlar la temperatura del agua del circuito 2.
AJUSTES ELÉCTRICOS y DE CONTROL DSW4 / RSW1 9.5.4 Funciones de los conmutadores DIP y de los interruptores giratorios DSW4 RSW1 N O TA • La marca “■” indica la posición de los conmutadores DIP. Ajuste de fábrica • La ausencia de la marca “■”...
AJUSTES ELÉCTRICOS y DE CONTROL DSW6: No se utiliza Protección contra la congelación de las tuberías de la unidad y de la instalación Ajuste de fábrica (No cambiar) Funcionamiento Estándar/ECO de la bomba de agua DSW7: Ajuste adicional 4 Modo de emergencia del calefactor eléctrico o la caldera Ajuste de fábrica...
PUESTA EN MARCHA 10 PUESTA EN MARCHA 10.1 ANTES DEL FUNCIONAMIENTO P R E C A U C I Ó N • Suministre alimentación eléctrica al sistema durante aproximadamente • Cuando el sistema se inicie después de haber estado parado 12 horas antes de ponerlo en marcha si ha estado parado durante durante más de 3 meses, se recomienda una revisión por parte de su mucho tiempo.
La función opcional adicional se puede utilizar calefacción la realiza la bomba de calor. HITACHI no es responsable de para ponerlo en marcha en condiciones de baja temperatura del su funcionamiento.
CONTROLADOR DE LA UNIDAD • Cuando inicia la prueba, el controlador abandona el modo instalador. • Si durante la prueba de funcionamiento se pulsa el botón "acción favorita", se ejecutará esta función hasta que el usuario pulse la opción para cancelar (no tiene límite de tiempo).
CONTROLADOR DE LA UNIDAD 11.2 PANTALLA PRINCIPAL En función del modo de funcionamiento del controlador, la pantalla principal se muestra de una forma u otra. Si está funcionando como controlador de una unidad maestra, se muestra una vista integral con todos los elementos, mientras que si lo hace como termostato de ambiente (ubicado en una de las zonas controladas), muestra información resumida.
CONTROLADOR DE LA UNIDAD 11.2.2 Vista termostato de ambiente Fecha y hora Siguiente circuito Se muestran la fecha y la hora actuales. Se puede modificar Informa que hay una ventana de termostato de ambiente desde el menú...
CONTROLADOR DE LA UNIDAD 11.3 DESCRIPCIÓN DE LOS ICONOS 11.3.1 Iconos comunes 11.3.2 Iconos de la vista integral Icono Nombre Valores Explicación Icono Nombre Valores Explicación El icono informa del funcionamiento El Circuito I o II se encuentra en de la bomba. condición de demanda apagada Hay tres bombas disponibles en El Circuito I o II se encuentra en...
PRINCIPALES DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD 11.3.3 Iconos de la vista de termostato ambiente Icono Nombre Valores Explicación Modo manual Modo Manual/Auto Modo auto con temporizador ajustado Modo auto sin temporizador ajustado Temperatura de ajuste Temperatura de ajuste/de la habitación Temperatura de la habitación Fin del periodo de Debajo de este icono se indica la hora temporizador...
Verantwortlichkeit von HITACHI. Qualitätsverbesserung ihrer Produkte anstrebt, behält sich Daher kann es vorkommen, dass bestimmte Bilder oder Daten, HITACHI Air Conditioning Products Europe, S.A.U. das Recht die zur Illustrierung dieses Dokuments verwendet werden, vor, jederzeit Veränderungen ohne vorherige Ankündigung auf spezifische Modelle nicht anwendbar sind. Für Daten,...
Página 72
Informationen vorhanden sind. Wenn dies Dieses Gerät wurde für die kommerzielle Nutzung und die Nutzung in der Leichtindustrie entwickelt. In Haushalten kann es elektromagnetische nicht der Fall ist, wenden Sie sich an Ihren Hitachi-Händler. Störungen verursachen. • HITACHI hat sich zum Ziel gesetzt, das Produktdesign und Leistungskapazitäten kontinuierlich zu verbessern.
TRANSPORT uND BEDIENuNG 3 TRANSPORT UND BEDIENUNG Wenn das Gerät aufgehängt werden soll, stellen Sie sicher, RASM-3VNE RASM-(4-6)(V)NE dass es im Gleichgewicht ist, überprüfen Sie die Sicherheit und heben Sie es langsam hoch. > 60º Die Verpackung darf nicht entfernt werden. 0.7 -1.0 m Hängen Sie das Gerät im Zustand wie verpackt mit zwei Seilen auf.
GERÄTEINSTALLATION 6 GERÄTEINSTALLATION • Installieren Sie das Gerät an einem Standort, an dem die vom Gerät V O R S I C H T verursachten Geräusche keine Nachbarn stören. • Packen Sie die Produkte so nahe wie möglich am Installationsort aus. •...
Página 78
GERÄTEINSTALLATION (Maßeinheit: mm) Offen zu den Seiten Offen zu den Seiten, oben geschlossen 0<L≤1/2H→A≥350 1/2H<L≤H→A≥450 0<L≤1/2H→A≥600 H=1380 1/2H<L≤H→A≥1200 H=1380 6.2 VORAUSSETZUNGEN AM INSTALLATIONSORT Betonfundament Beschreibung • Das Fundament muss sich auf einer ebenen Fläche Abwasser befinden; empfohlen werden 100-300 mm über Bodenniveau.
KÄLTEMITTEL- uND WASSERLEITuNGEN 2 Das Fundament muss ausreichend stabil sein, um Verformungen und Vibrationen zu vermeiden. 3 Bringen Sie zwischen Befestigungsmaterial und Wand Gummimaterial an, um die Übertragung von Schwingungen auf Gebäudeteile zu vermeiden. V O R S I C H T •...
ABFLuSSLEITuNGEN • Verschließen Sie das Rohrende mit einer Kappe, wenn es Kondenswasserbildung an der Oberfläche der Leitungen durch eine Wandbohrung geführt werden soll. oder Verletzungen durch sehr heiße Leitungsoberflächen zu vermeiden. • Die Rohrleitungen ohne Kappe oder Vinylband am Rohrleitungsende nicht direkt auf dem Boden ablegen. •...
Página 81
ABFLuSSLEITuNGEN 8.2 HEIZUNG UND WARMWASSER G E FA H R Schließen Sie die Stromversorgung nicht an das Gerät an, bevor der Heizkreislauf (und der Warmwasserkreislauf, wenn er vorhanden ist) mit Wasser gefüllt, der Wasserdruck geprüft wurde und Sie kontrolliert haben, dass keine Wasserlecks vorhanden sind. 8.2.1 Zusätzlich erforderliche Hydraulikelemente für die Heizung Liefereigenschaft Teilebezeichnung...
Página 82
1 Wasserumwälzpumpe (nicht mitgeliefert): Diese Wasserpumpe (3) hilft bei der korrekten Warmwasserrückführung zum Warmwassereinlass. • 1 Wasser-Absperrventil (ATW-WCV-01 Zubehör): Dieses Hitachi-Zubehör (3) wird nach der Wasserumwälzpumpe (4) angeschlossen, um den Rückfluss des Wassers zu vermeiden. • 2 Absperrventile (nicht mitgeliefert) (5): Eines nach der Wasserumwälzpumpe (4) und das andere nach dem Wasserabsperrventil-Zubehör (3).
Página 83
ABFLuSSLEITuNGEN 8.2.4 Anforderungen und Empfehlungen für den Warmwasserkreislauf • Die maximale Leitungslänge hängt von dem möglichen Vermeiden Sie lange Wasserleitungen zwischen dem Maximaldruck in der Wasserauslassleitung ab. Überprüfen Speicher und der Warmwasser-Installation, um mögliche Sie die Pumpkurve. Temperaturverluste zu reduzieren. •...
Página 84
ABFLuSSLEITuNGEN 8.2.5 Wasserbefüllung 1 Überprüfen Sie, dass ein Wasser-Absperrventil (Zubehör 8 Wenn eine geringe Menge noch im Wasserkreislauf ATW-WCV-01) mit einem Absperrventil (nicht mitgeliefert) vorhanden ist, wird diese durch den automatischen für die Befüllung des Heizungs-Hydraulikkreislaufs an Luftablass des Geräts während der ersten Betriebsstunden den Wasserbefüllungspunkt (Wassereinlassanschluss) entfernt.
Página 85
ABFLuSSLEITuNGEN 8.3 BESCHREIBUNG DER MINDESTWASSERMENGE Während des Entfrostens stellt das Gerät nicht die Im Folgenden wird dargestellt, wie die Mindestwassermenge erforderliche Wärme zur Abdeckung des Wärmebedarfs im System zum Geräteschutz (Nachlaufschutz) und bei der Installation zur Verfügung. Diesen Wert erhalten Sie auf Temperaturabfall während des Entfrostens berechnet wird.
Página 86
ABFLuSSLEITuNGEN 8.4 WASSERKONTROLLE Es ist erforderlich, die Wasserqualität zu analysieren, indem der pH-Wert, die spezifische elektrische Leitfähigkeit, der Ammoniakgehalt, der Schwefelgehalt u. ä. überprüft werden. Im Folgenden ist die empfohlene Standard-Wasserqualität aufgeführt. Kühlwassersystem Tendenz Element Umlaufwasser Versorgungswasser Korrosion Kalkablagerungen (20ºC weniger als) Standardqualität pH (25°C) 6,8 ~ 8,0 6,8 ~ 8,0...
ELEKTRISCHE uND STEuERuNGS-EINSTELLuNGEN 9 ELEKTRISCHE UND STEUERUNGS-EINSTELLUNGEN 9.1 ALLGEMEINE PRÜFUNG • Stellen Sie sicher, dass die folgenden Bedingungen hinsichtlich der Stromversorgungsinstallation erfüllt werden. Die Stromleistung der elektrischen Installation ist hoch genug, um den Strombedarf des YUTAKI-Systems (Außengerät + Warmwasserspeicher (falls vorhanden)) abzudecken. Die Netzspannung überschreitet nicht eine Abweichung von ±10%.
Página 88
ELEKTRISCHE uND STEuERuNGS-EINSTELLuNGEN 9.2 KABELANSCHLÜSSE DER AUSSENGERÄTE Die Kabelanschlüsse des Außengeräts sind in nachfolgender Abbildung dargestellt RASM-(3-6)VNE RASM-(4-6)(V)NE Stromversorgung Steuerkabel Stromversorgung Steuerkabel 1~ 230V 50Hz (5V) 3N~ 400V 50 Hz (5V) 9.2.1 Anschluss von Strom- und V O R S I C H T Übertragungskabeln •...
Página 89
ELEKTRISCHE uND STEuERuNGS-EINSTELLuNGEN 9.3 KABELGRÖSSE UND MINDESTANFORDERUNGEN DER SCHUTZVORRICHTUNGEN V O R S I C H T • Vergewissern Sie sich, dass die vor Ort beschafften elektrischen Komponenten (Netzschalter, Stromkreisunterbrecher, Kabel, Stecker und Kabelanschlüsse) gemäß den angegebenen elektrischen Daten ausgewählt wurden und die nationalen und lokalen Bestimmungen erfüllen. Wenn notwendig, wenden Sie sich im Hinblick auf Normen, Vorschriften, Verordnungen usw.
Página 90
ELEKTRISCHE uND STEuERuNGS-EINSTELLuNGEN 9.4 OPTIONALE GERÄTEKABEL (ZUBEHÖR) Zusammenfassung der Anschlussleisten-Anschlüsse Mark. Teilebezeichnung Beschreibung ANSCHLUSSLEISTE 2 (TB2) Die H-LINK-Übertragung muss zwischen dem Gerät und den Anschlüssen 1-2 des Außengeräts H-LINK-umschaltung oder des ATW-RTU-04 oder einer anderen zentralen Vorrichtung erfolgen. H-LINK-Kommunikation für Anschlüsse für den Anschluss der YUTAKI-Gerätesteuerung.
Página 91
ELEKTRISCHE uND STEuERuNGS-EINSTELLuNGEN Mark. Teilebezeichnung Beschreibung Aquastat-Sicherheit für Kreislauf 2 Anschlüsse, die für den Anschluss des Aquastat-Sicherheitszubehörs (ATW-AQT-01) zur (WP2) Steuerung der Wassertemperatur des Kreislaufs 2 bestimmt sind. Wenn sich im Warmwasserspeicher ein elektrischer Heizer befindet, kann die Luft-Wasser- 30(N) Elektrischer Heizer Warmwasser- Wärmepumpe diesen aktivieren, wenn die Wärmepumpe allein nicht die gewünschte Ausgang...
Página 92
ELEKTRISCHE uND STEuERuNGS-EINSTELLuNGEN DSW4 / RSW1 9.5.4 Funktionen der DIP- und Dreh-Schalter DSW4 RSW1 H I N W E I S Werksseitige • Das Zeichen “■” gibt die Position der DIP-Schalter an. Einstellung • Das Fehlen der Markierung “■” zeigt an, dass die Pin-Position keinerlei Auswirkungen hat.
ELEKTRISCHE uND STEuERuNGS-EINSTELLuNGEN DSW6: Nicht verwendet Antifrostschutz für Geräte- und Installationsleitungen Werksseitige Einstellung (Nicht ändern) Standard / ECO Wasserpumpenbetrieb DSW7: Zusätzliche Einstellung 4 Elektrischer Heizer- oder Heizkesselnotbetrieb Werksseitige Einstellung Heizerbetrieb für Warmwasserspeicher Entfrosten des elektrischen Wasserheizers Warmwasser-3-Wegeventil DSW8/DSW18: Nicht verwendet zwangseingeschaltet Werksseitige Einstellung...
INBETRIEBNAHME 10 INBETRIEBNAHME 10.1 VOR DER INBETRIEBNAHME V O R S I C H T • Schließen Sie das System ca. 12 Stunden vor der Inbetriebnahme des • Setzen Sie den Hauptschalter in die Position AUS wenn das System Systems nach einem längerem Stillstand an die Stromversorgung an. für einen langen Zeitraum ausgeschaltet ist: Da der Ölheizer immer Starten Sie das System nicht unmittelbar nach dem Anschließen an unter Strom steht, auch wenn der Kompressor nicht in Betrieb ist, wird...
Página 95
DIP- Wenn die Wassertemperatur während der Inbetriebnahme Schaltereinstellung) wird diese Funktion nicht ausgeführt und das Heizen wird von der Wärmepumpe übernommen. HITACHI übernimmt keine sehr niedrig ist, muss das Wasser allmählich erwärmt werden. Verantwortung für diesen Betrieb. Eine zusätzliche optionale Funktion kann beim Start mit niedrigen Wassertemperatur-Bedingungen ausgeführt werden:...
GERÄTESTEuERuNG • Wenn der Test beginnt, verlässt die Benutzersteuerung den Installermodus. • Wenn die „Taste Favoriten-Vorgang“ während des Testlaufs gedrückt wird, wird diese Funktion so lange ausgeführt, bis der Benutzer die Abbruchoption drückt (diese ist nicht zeitlich begrenzt). • Der Benutzer kann den Testlauf abbrechen, ungeachtet der bis zum Testende verbleibenden Zeit.
Página 97
GERÄTESTEuERuNG 11.2 HAUPTBILDSCHIRM Abhängig von der Betriebsart der Benutzersteuerung wird der Hauptbildschirm auf unterschiedliche Art angezeigt. Wenn die Benutzersteuerung als eine Hauptgerätesteuerung funktioniert, wird eine Gesamtübersicht mit allen Elementen dargestellt. Funktioniert die Benutzersteuerung dagegen als ein Raumthermostat (in einem der gesteuerten Bereiche), erscheint der Hauptbildschirm mit vereinfachter Information.
Página 98
GERÄTESTEuERuNG 11.2.2 Raumthermostatansicht Zeit und Datum Nächster Kreislauf Die aktuellen Daten zu Uhrzeit/Datum werden angezeigt Informiert darüber, dass es für den zweiten Kreislauf eine Diese Information kann im Menü Steuerungskonfiguration Raumthermostatansicht gibt, auf die durch Drücken der geändert werden rechten Taste zugegriffen werden kann.
GERÄTESTEuERuNG 11.3 BESCHREIBUNG DER SYMBOLE 11.3.1 Gängige Symbole 11.3.2 Symbole für die Gesamtübersicht Symbol Name Werte Erläuterung Symbol Name Werte Erläuterung Dieses Symbol informiert über Kreislauf I oder II in Bedarf-AUS den Pumpenbetrieb. Es gibt drei verfügbare Pumpen Kreislauf I oder II ist auf Thermo- Pumpe im System.
GRuNDLEGENDE SICHERHEITSVORRICHTuNGEN 11.3.3 Symbole für die Raumthermostatansicht Symbol Name Werte Erläuterung Manuelle Betriebsart Manuelle/Auto- Auto-Betriebsart mit Timer-Einstellung Betriebsart Auto-Betriebsart ohne Timer-Einstellung Einstelltemperatur Einstelltemperatur/ Raumtemperatur Raumtemperatur Die Endzeit der Timerzeit wird unter diesem Ende der Timerzeit Symbol angezeigt Die Endzeit der Ferienzeit wird unter diesem Ende der Ferienzeit Symbol angezeigt Dieses Symbol erscheint, wenn die...
à jour. Malgré cela, les erreurs d’impression ne sation de HITACHI Air Conditioning Products Europe, S.A.U. peuvent pas être contrôlées par HITACHI et ne relèvent pas de sa responsabilité. Dans le cadre de la politique d'amélioration continue de ses produits, HITACHI Air Conditioning Products Europe, S.A.U.
Cette unité est conçue pour des applications en industrie légère et dans de leurs performances. HITACHI se réserve ainsi le droit de des espaces commerciaux. Si vous l'installez en tant qu'un équipement modifier les caractéristiques de ses produits sans préavis.
TRANSPORT ET MANIPULATION 3 TRANSPORT ET MANIPULATION Avant de soulever l'appareil, assurez-vous que la charge est RASM-3VNE RASM-(4-6)(V)NE bien répartie, vérifiez la sécurité de l'ensemble et levez l'appareil doucement. > 60º Ne retirez pas le matériel d'emballage. 0.7 -1.0 m Suspendez l'unité...
DIMENSIONS GÉNÉRALES 5 DIMENSIONS GÉNÉRALES 5.1 ESPACE DE MAINTENANCE RASM-3VNE Vue de face Vue de dessus Prise d'air Sortie d'air Unités en mm. RASM-(4-6)(V)NE Vue de face Vue de dessus Prise d'air Sortie d'air Unités en mm. PMML0342B rev.1 - 03/2016...
Página 105
DIMENSIONS GÉNÉRALES 5.2 NOMENCLATURE DES PIÈCES ET DIMENSIONS RASM-3VNE Vue de dessus Vue latérale Vue de face Vue du bas Unités en mm. XEKS 1720 Nº Nom de la pièce Nº Nom de la pièce Compresseur Filtre de frigorigène (x4) Côté...
Página 106
DIMENSIONS GÉNÉRALES RASM-(4-6)(V)NE Vue de dessus Vue de face Vue latérale Vue du bas Unités en mm. XEKS 1721 Nº Nom de la pièce Nº Nom de la pièce Compresseur Filtre de frigorigène (x4) Côté eau de l’échangeur de chaleur Soupape d'arrêt de conduit de gaz - Ø25,4 (1”) Côté...
INSTALLATION DES UNITÉS 6 INSTALLATION DES UNITÉS • Installez l'unité à un endroit où le bruit produit par l'unité ne dérangera AT T E N T I O N pas les voisins. • Transportez les produits le plus près possible du site d’installation •...
INSTALLATION DES UNITÉS (Unité : mm) Aucun obstacle sur les côtés Aucun obstacle sur les côtés et obstacles au-dessus 0<L≤1/2H→A≥350 1/2H<L≤H→A≥450 0<L≤1/2H→A≥600 H=1380 1/2H<L≤H→A≥1200 H=1380 6.2 EMPLACEMENT POUR L’INSTALLATION Socle en béton Nº Description • Le socle doit être posé sur une surface plane et il est ...
TUYAUTERIE FRIGORIFIQUE ET D'EAU 3 Pour éviter que les vibrations s’étendent au bâtiment, placez une plaque en caoutchouc entre la fixation et le mur. AT T E N T I O N Prêtez attention aux points suivants lors de l'installation : •...
TUYAU D'ÉVACUATION • Avant de passer un tuyau par un orifice dans un mur, de condensation, ou des dégâts dûs à un excès de chaleur bouchez-en l'extrémité. sur la surface de la tuyauterie. • Ne posez pas de tuyaux directement au sol sans un •...
Página 111
TUYAU D'ÉVACUATION 8.2 CHAUFFAGE ET ECS D A N G E R Ne raccordez pas la source d'alimentation à l'unité intérieure avant de remplir en eau les circuits de chauffage (et, le cas échéant les circuits d’ECS) et de vérifier la pression de l'eau ainsi que l'absence totale de fuite d'eau. 8.2.1 Éléments hydrauliques supplémentaires nécessaires pour chauffage Type Nº...
Página 112
1 pompe de recirculation d’eau (fournie sur site) : cette pompe à eau (3) aidera à correctement redistribuer l'eau chaude à l'arrivée d'ECS. • 1 clapet anti-retour d’eau (accessoire ATW-WCV-01) : cet accessoire d'HITACHI (3) est connecté après la pompe de recirculation d’eau (4) afin d'empêcher le retour d'eau. •...
Página 113
TUYAU D'ÉVACUATION 8.2.4 Conditions et recommandations pour le circuit hydraulique • La longueur maximale de la tuyauterie dépend de la Évitez les grandes longueurs de tuyauteries d’eau entre pression maximale possible dans le tuyau de sortie de l’eau. le réservoir et l'installation d'ECS afin de réduire les Consultez les courbes des pompes.
TUYAU D'ÉVACUATION 8.2.5 Remplissage en eau 1 Vérifiez qu'un clapet anti-retour d'eau (accessoire ATW- 8 Si une faible quantité d'air est toujours dans le circuit d'eau, WCV-01) avec une soupape d'arrêt (fournie sur site) est elle sera retirée par la purge d'air automatique de l'unité connecté...
Página 115
TUYAU D'ÉVACUATION 8.3 DESCRIPTION DU VOLUME D’EAU MINIMUM Lors du dégivrage, l’unité ne fournit pas la chaleur requise La section ci-dessous indique comment calculer le volume d'eau pour couvrir la demande en chauffage de l’installation. Cette minimal dans le système pour la protection du produit (anti- valeur peut être obtenue de 2 façons : battement) et la chute de température lors du dégivrage.
Página 116
TUYAU D'ÉVACUATION 8.4 CONTRÔLE DE L'EAU Il est nécessaire d'analyser la qualité de l'eau en vérifiant le pH, la conductivité électrique, sa teneur en ammoniac, en sulfure, et autres. Il est conseillé d’utiliser de l’eau répondant aux caractéristiques standard suivantes : Système d’eau réfrigérée Tendance Élément...
RÉGLAGES DE COMMANDE ET ÉLECTRIQUES 9 RÉGLAGES DE COMMANDE ET ÉLECTRIQUES 9.1 VÉRIFICATION GÉNÉRALE • Assurez-vous que les conditions suivantes concernant l'installation de la source d'alimentation sont suivies : La puissance de l'installation électrique est suffisante pour supporter la demande énergétique du système YUTAKI (groupe extérieur + réservoir ECS (le cas échéant)).
Página 118
RÉGLAGES DE COMMANDE ET ÉLECTRIQUES 9.2 CONNEXION DU CÂBLAGE ÉLECTRIQUE DES GROUPES EXTÉRIEURS Le câblage électrique du groupe extérieur est décrit à la figure ci-dessous RASM-(3-6)VNE RASM-(4-6)(V)NE Source Câble de commande Source d’alimentation de Câble de d’alimentation de (5V) 3N~ 400V 50 Hz commande 1~ 230V 50Hz...
Página 119
RÉGLAGES DE COMMANDE ET ÉLECTRIQUES 9.3 DIAMÈTRE DE CÂBLE ET CONDITIONS MINIMALES DES ORGANES DE PROTECTION AT T E N T I O N • Assurez-vous que les composants électriques fournis sur site (interrupteurs d'alimentation principale, disjoncteurs, câbles, connecteurs de câbles et bornes) ont été...
Página 120
RÉGLAGES DE COMMANDE ET ÉLECTRIQUES 9.4 CÂBLAGE D'UNITÉ OPTIONNEL (ACCESSOIRES) Résumé des connexions du bornier Symb. Nom de la pièce Description BORNIER 2 (TB2) La transmission H-Link doit se faire entre l’unité et les bornes 1-2 de l’unité extérieure ATW- Commutation H-Link RTU-04 ou tout autre dispositif central.
Página 121
RÉGLAGES DE COMMANDE ET ÉLECTRIQUES Symb. Nom de la pièce Description Lorsqu'il y a une deuxième application de température, la pompe secondaire est la pompe de 27(L) Pompe à eau 2 (WP2) circulation pour le circuit de chauffage secondaire. Aquastat de sécurité pour circuit 2 Bornes prévues pour connecter l’aquastat de sécurité...
Página 122
RÉGLAGES DE COMMANDE ET ÉLECTRIQUES DSW4 / RSW1 9.5.4 Fonctions des commutateurs DIP et rotatifs DSW4 RSW1 R E M A R Q U E • La marque « ■ » indique les positions des commutateurs DIP. Réglage d'usine •...
RÉGLAGES DE COMMANDE ET ÉLECTRIQUES DSW6 : non utilisé Protection antigel des tuyaux d'installation et de l'unité Réglage d'usine (Ne pas modifier) Fonctionnement de la pompe à eau Standard/ECO DSW7 : réglage supplémentaire 4 Mode d’urgence du chauffage électrique ou Réglage d'usine de la chaudière Fonctionnement dispositif de chauffage du...
MISE EN SERVICE 10 MISE EN SERVICE 10.1 AVANT LE FONCTIONNEMENT AT T E N T I O N • Mettez le système sous tension environ 12 heures avant son • Éteignez l'interrupteur principal quand le système doit être arrêté démarrage après un arrêt prolongé.
Pendant la mise en service et lorsque la température d'eau du commutateur dip), cette condition n'est pas effective et le chauffage s'effectue par le biais de la pompe à chaleur. HITACHI n'est pas est vraiment basse, il est important de chauffer l'eau de façon responsable de ce fonctionnement.
CONTRÔLEUR D’UNITÉ • Lorsque le test débute, le contrôleur de l’utilisateur quittera le mode installateur. • Si vous appuyez sur la touche « touche d’action favorite », cette fonction se réalisera tant que l’utilisateur n’appuie pas sur l’option « annuler » (la durée n’est pas limitée). •...
CONTRÔLEUR D’UNITÉ 11.2 ÉCRAN PRINCIPAL L’écran principal s’affiche de différentes façons en fonction du mode de fonctionnement du contrôleur de l’utilisateur. Lorsque le contrôleur d’utilisateur fonctionne en tant que contrôleur maître d’unité, une vue générale de tous les éléments s’affiche, alors que lorsque le contrôleur de l’utilisateur fonctionne en tant que thermostat d’ambiance (dans l’une des zones contrôlées), l’écran principal affiche des informations simplifiées.
Página 128
CONTRÔLEUR D’UNITÉ 11.2.2 Vues du thermostat d'ambiance Date et heure Circuit suivant La date et l'heure sont affichées. Vous pouvez modifier les Informe qu'il existe une fenêtre de thermostat d’ambiance informations qui s'affichent à...
CONTRÔLEUR D’UNITÉ 11.3 DESCRIPTION DES ICÔNES 11.3.1 Icônes communes 11.3.2 Icônes de la vue générale Icône Valeurs Explication Icône Valeurs Explication Cette icône donne des informations Le circuit I ou II est en Demand- sur le fonctionnement de la pompe. Trois pompes sont disponibles sur Le circuit I ou II est en Thermo- Pompe...
PRICIPAUX DISPOSITIFS DE SÉCURITÉ 11.3.3 Icônes de la vue thermostat d’ambiance Icône Valeurs Explication Mode manuel Mode manuel/ Mode auto avec configuration du auto programmateur Mode auto sans configuration du programmateur Température de consigne Température de consigne/ ambiante Température de la pièce Fin de délai du L’heure de fin de période du programmateur...
Nonostante ciò, gli errori il consenso di HITACHI Air Conditioning Products Europe, S.A.U. di stampa sono al di fuori del controllo di HITACHI che pertanto non ne può essere considerata responsabile. In una politica di miglioramento continuo della qualità dei propri prodotti, HITACHI Air Conditioning Products Europe, S.A.U.
Página 132
Avvio e funzionamento: Verificare che tutte le valvole di • HITACHI non può prevedere tutte le possibili circostanze che arresto siano aperte e che non siano presenti ostruzioni potrebbero comportare un potenziale pericolo. nell’entrata e nell’uscita prima di avviare il sistema e durante il •...
TRASPORTO E MOVIMENTAZIONE 3 TRASPORTO E MOVIMENTAZIONE Durante la sospensione, assicurarsi che l’unità sia bilanciata, RASM-3VNE RASM-(4-6)(V)NE verificare le condizioni di sicurezza e sollevare con cautela. > 60º Non rimuovere l’imballaggio. Sospendere l’unità imballata con due funi. 0.7 -1.0 m Per motivi di sicurezza, controllare che l'unità...
DIMENSIONI GENERALI 5 DIMENSIONI GENERALI 5.1 SPAZIO DI SERVIZIO RASM-3VNE Vista anteriore Vista dall'alto Ingresso dell'aria Uscita dell'aria Unità in mm. RASM-(4-6)(V)NE Vista anteriore Vista dall'alto Ingresso dell'aria Uscita dell'aria Unità in mm. PMML0342B rev.1 - 03/2016...
DIMENSIONI GENERALI 5.2 NOME DEI COMPONENTI E DIMENSIONI RASM-3VNE Vista dall'alto Vista laterale Vista anteriore Vista dal basso Unità in mm. XEKS 1720 Nº Nome del componente Nº Nome del componente Compressore Filtro del refrigerante (x4) Scambiatore di calore lato acqua Valvola di arresto della linea del gas - Ø15,88 (5/8”) Scambiatore di calore sul lato aria Valvola di arresto della linea del liquido - Ø9,52 (3/8”)
Página 136
DIMENSIONI GENERALI RASM-(4-6)(V)NE Vista dall'alto Vista anteriore Vista laterale Vista dal basso Unità in mm. XEKS 1721 Nº Nome del componente Nº Nome del componente Compressore Filtro del refrigerante (x4) Scambiatore di calore lato acqua Valvola di arresto della linea del gas - Ø25.4 (1”) Scambiatore di calore sul lato aria Valvola di arresto della linea del liquido - Ø9,52 (3/8”) Quadro elettrico...
INSTALLAZIONE DELL’UNITÀ 6 INSTALLAZIONE DELL’UNITÀ • Installare l'unità in una posizione in cui il rumore da questa emesso AV V E R T E N Z A non disturbi i vicini. • Si consiglia di lasciare l’apparecchio nell’imballaggio originale il più •...
Página 138
INSTALLAZIONE DELL’UNITÀ (Unità: mm) Senza ostacoli nei lati Senza ostacoli nei lati con ostacoli sopra 0<L≤1/2H→A≥350 1/2H<L≤H→A≥450 0<L≤1/2H→A≥600 H=1380 1/2H<L≤H→A≥1200 H=1380 6.2 CONDIZIONI DEL PIANO DI UBICAZIONE Piano di appoggio in cemento Nº Descrizione • Si consiglia una base di appoggio livellata e 100-300mm al ...
LINEE DELL'ACQUA E DEL REFRIGERANTE 2 Controllare che la base d’appoggio sia sufficientemente robusta per evitare deformazioni e vibrazioni. 3 Nel caso in cui risulti necessario prevenire la trasmissione delle vibrazioni all'edificio, collocare della gomma tra il supporto e la parete. AV V E R T E N Z A •...
LINEA DI DRENAGGIO • Tappare l’estremità del tubo prima di farlo passare attraverso superficie dei tubi o lesioni accidentali dovute al calore un foro nella parete. eccessivo sulla superficie delle tubazioni • Non posizionare i tubi direttamente sul suolo senza un tappo •...
Página 141
LINEA DI DRENAGGIO 8.2 RISCALDAMENTO E ACD P E R I C O L O Non collegare l'alimentazione all'unità prima di aver riempito d'acqua il circuito del riscaldamento (ed eventualmente il circuito di ACD) e di aver controllato la pressione dell'acqua e l'assenza totale di perdite d'acqua. 8.2.1 Elementi idraulici aggiuntivi necessari per il riscaldamento Tipo Nº...
1 pompa d'acqua di ricircolo (non in dotazione): questa pompa (3) aiuterà il corretto ricircolo dell'acqua calda verso l'ingresso dell'acqua calda domestica. • 1 valvola di ritegno dell'acqua (accessorio ATW-WCV-01): questo accessorio Hitachi (3) deve essere collegato dopo la pompa d'acqua di ricircolo (4), per evitare un'inversione del flusso dell'acqua. •...
Página 143
LINEA DI DRENAGGIO 8.2.4 Requisiti e consigli per il circuito idraulico • La lunghezza massima della linea dipende dalla pressione Cercare di evitare lunghi tratti di tubi dell'acqua tra massima disponibile nel tubo di uscita dell’acqua. il serbatoio e l'impianto sanitario, in modo da ridurre Controllare le curve della pompa.
LINEA DI DRENAGGIO 8.2.5 Riempimento d'acqua 1 Verificare che una valvola di ritegno dell'acqua (accessorio 8 Se una piccola quantità di aria rimane ancora nel circuito ATW-WCV-01) con rubinetto di intercettazione (non in dell'acqua, questa sarà rimossa dallo sfiato automatico dotazione) sia collegata al punto di riempimento dell'acqua dell'aria dell'unità...
Página 145
LINEA DI DRENAGGIO 8.3 DESCRIZIONE DEL VOLUME MINIMO D'ACQUA Durante lo sbrinamento, l'unità non è in grado di fornire Il paragrafo successivo mostra come calcolare il volume minimo il calore necessario per coprirne la richiesta da parte d’acqua nel sistema in grado di proteggere il prodotto (anti- dell'installazione.
Página 146
LINEA DI DRENAGGIO 8.4 CONTROLLO DELL’ACQUA È necessario analizzare la qualità dell’acqua, controllando il pH, la conduttività elettrica, il contenuto di ione ammonio, il contenuto di zolfo, ecc. La tabella seguente riporta le caratteristiche standard consigliate per l’acqua utilizzata. Impianto d’acqua refrigerata Tendenza Acqua in Elemento...
IMPOSTAZIONI ELETTRICHE E DI CONTROLLO 9 IMPOSTAZIONI ELETTRICHE E DI CONTROLLO 9.1 CONTROLLI GENERALI • Assicurarsi che le seguenti condizioni inerenti all'alimentazione siano soddisfatte: La potenza dell'impianto elettrico è sufficiente da sopportare la richiesta di potenza del sistema YUTAKI (unità esterna + serbatoio di ACD (se necessario)).
Página 148
IMPOSTAZIONI ELETTRICHE E DI CONTROLLO 9.2 COLLEGAMENTO DELLO SCHEMA ELETTRICO DELLE UNITÀ ESTERNE I collegamenti elettrici dell’unità esterna sono illustrati nella figura in basso RASM-(3-6)VNE RASM-(4-6)(V)NE Alimentazione Cavo di controllo Alimentazione elettrica Cavo di elettrica (5 V) 3N~ 400V 50 Hz controllo (5 V) 1~ 230V 50Hz 9.2.1 Collegamento dei cavi di alimentazione e...
Página 149
IMPOSTAZIONI ELETTRICHE E DI CONTROLLO 9.3 DIMENSIONI DEI CAVI E REQUISITI MINIMI DEI DISPOSITIVI DI PROTEZIONE AV V E R T E N Z A • Accertarsi che i componenti elettrici non in dotazione (interruttori di alimentazione, interruttori di circuito, cavi, connettori e morsetti) siano stati scelti accuratamente tenendo presente quanto precisato nei dati elettrici indicati nel presente capitolo e che siano conformi alle normative nazionali e locali in vigore.
Página 150
IMPOSTAZIONI ELETTRICHE E DI CONTROLLO 9.4 CABLAGGIO OPZIONALE DELL'UNITÀ (ACCESSORI) Riassunto dei collegamenti della morsettiera Simbolo Nome del componente Descrizione MORSETTIERA 2 (TB2) La trasmissione H-LINK deve essere eseguita tra l'unità ed i morsetti 1 e 2 dell'unità esterna, di Commutazione H-LINK ATW-RTU-04 o di qualsiasi altro dispositivo centrale.
Página 151
IMPOSTAZIONI ELETTRICHE E DI CONTROLLO Simbolo Nome del componente Descrizione Aquastat di sicurezza per il circuito 2 Morsetti per il collegamento dell'accessorio di sicurezza Aquastat (ATW-AQT-01) per il controllo (WP2) della temperatura dell'acqua del circuito 2. Se il serbatoio dell'ACD contiene un riscaldatore elettrico, la pompa di calore aria-acqua può 30(N) Uscita riscaldatore elettrico serbatoio azionarlo nel caso in cui la pompa di calore non raggiunga da sola la temperatura richiesta di...
Página 152
IMPOSTAZIONI ELETTRICHE E DI CONTROLLO DSW4 / RSW1 9.5.4 Funzioni degli interruttori DIP e dei commutatori rotanti DSW4 RSW1 N O TA Impostazione di • Il simbolo “■” indica la posizione degli interruttori DIP. fabbrica • Quando non è presente nessun simbolo “■” significa la posizione dei pin non è...
IMPOSTAZIONI ELETTRICHE E DI CONTROLLO DSW6: Non utilizzato Protezione antigelo dei tubi dell'unità e dell'impianto Impostazione di fabbrica (Non cambiare) Funzionamento della pompa dell'acqua standard / economico DSW7: Impostazione aggiuntiva 4 Modalità di emergenza riscaldatore elettrico Impostazione di fabbrica o caldaia Sbrinamento per il riscaldatore elettrico Funzionamento del riscaldatore del serbatoio...
MESSA IN SERVIZIO 10 MESSA IN SERVIZIO 10.1 PRIMA DEL FUNZIONAMENTO AV V E R T E N Z A • Fornire alimentazione elettrica al sistema per circa 12 ore prima • Spegnere l’interruttore generale quando il sistema non viene utilizzato dell’avvio dopo un lungo periodo di inattività.
Página 155
DIP opzionale) questa operazione non è effettuata è molto bassa, è importante che l'acqua sia riscaldata in modo ed il riscaldamento è erogato dalla pompa di calore. HITACHI non è graduale. Una funzione opzionale aggiuntiva può essere responsabile di questa operazione.
DISPOSITIVO DI CONTROLLO DELL'UNITÀ • Quando viene avviata la prova, il dispositivo di controllo dell'utente esce dalla modalità installatore. • Se si preme il tasto "Azione preferita" durante la prova, questa funzione viene eseguita fino a quando l'utente preme l'opzione Annulla (non ci sono limiti di tempo). •...
DISPOSITIVO DI CONTROLLO DELL'UNITÀ 11.2 SCHERMATA PRINCIPALE A seconda della modalità di funzionamento del dispositivo di controllo dell'utente, la schermata principale sarà diversa. Quando il dispositivo di controllo dell'utente funziona come dispositivo di controllo dell'unità principale, viene visualizzata una schermata generale con tutti gli elementi, mentre quando funziona come termostato ambientale (situato in una delle zone controllate) sulla schermata principale appaiono informazioni semplificate .
DISPOSITIVO DI CONTROLLO DELL'UNITÀ 11.2.2 Schermata del termostato ambientale Ora e data Circuito seguente Vengono visualizzate l'ora e la data correnti. Queste Indica che c'è una schermata del termostato ambientale per informazioni possono essere modificate nel menù...
DISPOSITIVO DI CONTROLLO DELL'UNITÀ 11.3 DESCRIZIONE DELLE ICONE 11.3.1 Icone comuni 11.3.2 Icone della schermata generale Icona Nome Valori Descrizione Icona Nome Valori Descrizione Questa icona informa riguardo il Il circuito I o II è su richiesta OFF funzionamento della pompa. Sono disponibili tre pompe nel Il circuito I o II è...
PRINCIPALI DISPOSITIVI DI SICUREZZA 11.3.3 Icone della schermata del termostato ambientale Icona Nome Valori Descrizione Modalità manuale Modalità Modalità auto con impostazione del timer manuale/auto Modalità auto senza impostazione del timer Temperatura di impostazione Temperatura ambiente/di impostazione Temperatura ambiente Fine del Sotto questa icona viene indicata l'ora in cui periodo del termina il periodo del timer.
Não obstante, os erros zação da HITACHI Air Conditioning Products Europe, S.A.U. impressos não podem ser controlados pela HITACHI e não são da sua responsabilidade. No âmbito da sua política de melhoramento contínuo dos pro- dutos, a HITACHI Air Conditioning Products Europe, S.A.U.
Página 162
Contacte o seu distribuidor ou revendedor Vaso de pressão e Dispositivo de segurança: Esta bomba de ca- HITACHI, caso o CD-ROM esteja em falta ou seja ilegível. lor está equipada com um recipiente sob alta pressão, em con- •...
TRANSPORTE E MANUSEAMENTO 3 TRANSPORTE E MANUSEAMENTO Quando suspender a unidade, assegure-se de que a mesma RASM-3VNE RASM-(4-6)(V)NE está bem equilibrada e considere a segurança da operação, elevando-a devagar. > 60º Utilize a embalagem e os seus materiais originais. 0.7 -1.0 m Suspenda a unidade embalada com duas cordas.
DIMENSÕES GERAIS 5 DIMENSÕES GERAIS 5.1 ZONA DE MANUTENÇÃO RASM-3VNE Vista frontal Vista de cima Entrada de ar Saída de ar Unidades em mm RASM-(4-6)(V)NE Vista frontal Vista de cima Entrada de ar Saída de ar Unidades em mm PMML0342B rev.1 - 03/2016...
Página 165
DIMENSÕES GERAIS 5.2 NOME DAS PEÇAS E DADOS DIMENSIONAIS RASM-3VNE Vista de cima Vista de lado Vista frontal Vista de baixo Unidades em mm XEKS 1720 N.º Nome da peça N.º Nome da peça Compressor Filtro de rede do refrigerante (x4) Permutador de calor do lado de água 16 Válvula de retenção para linha de gás - Ø15,88 (5/8”) Permutador de calor do lado de ar...
Página 166
DIMENSÕES GERAIS RASM-(4-6)(V)NE Vista de cima Vista frontal Vista de lado Vista de baixo Unidades em mm XEKS 1721 N.º Nome da peça N.º Nome da peça Compressor Filtro de rede do refrigerante (x4) Permutador de calor do lado de água 16 Válvula de retenção para linha de gás - Ø25,4 (1”) Permutador de calor do lado de ar Válvula de retenção para linha de líquido - Ø9,52 (3/8”)
INSTALAÇÃO DA UNIDADE 6 INSTALAÇÃO DA UNIDADE • Instale a unidade num local onde o ruído emitido pela unidade não C U I D A D O perturbe os vizinhos. • Transporte os produtos para tão perto quanto possível do local de •...
Página 168
INSTALAÇÃO DA UNIDADE (Unidades: mm) Sem obstáculos nas laterais Sem obstáculos nas laterais, com obstáculos por cima 0<L≤1/2H→A≥350 1/2H<L≤H→A≥450 0<L≤1/2H→A≥600 H=1380 1/2H<L≤H→A≥1200 H=1380 6.2 ESPAÇO PARA A INSTALAÇÃO Fundação em betão N.º Descrição • A fundação deve ser plana e recomenda-se que esteja entre ...
TUBAGEM DE REFRIGERANTE E DE ÁGUA 2 A fundação tem de ser suficientemente resistente para evitar deformações e vibração. 3 Para evitar a transferência de vibrações para o edifício, coloque calços de borracha entre o apoio e a parede. C U I D A D O Preste atenção aos seguintes pontos durante a instalação: •...
TUBAGEM DE DESCARGA • Tape a extremidade do tubo quando este tiver de passar ou os acidentes devido a calor excessivo nas superfícies através de um furo da parede. das tubagens. • Não coloque os tubos diretamente sobre o chão sem que as •...
TUBAGEM DE DESCARGA 8.2 AQUECIMENTO E DHW P E R I G O Não ligue a fonte de alimentação à unidade antes de encher o circuito de aquecimento (e de água quente sanitária, se for o caso) com água e de verificar a pressão da água e a ausência total de fugas. 8.2.1 Elementos opcionais hidráulicos adicionais para aquecimento Tipo N.º...
Uma bomba de recirculação de água (fornecida no local): esta bomba (3) ajuda a recircular corretamente a água quente para a entrada de DHW. • Uma válvula de verificação de água (acessório ATW-WCV-01): este acessório HITACHI (3) é instalado depois da bomba de recirculação de água (4) para garantir que a água não retorna. •...
Página 173
TUBAGEM DE DESCARGA 8.2.4 Requisitos e recomendações para o circuito hidráulico • O comprimento máximo de tubagem depende da pressão Evite tubagens extensas entre o depósito e a instalação máxima de água disponível no tubo de saída de água. de DHW para diminuir as eventuais perdas de Verifique as curvas das bombas.
Página 174
TUBAGEM DE DESCARGA 8.2.5 Enchimento com água 1 Certifique-se de que liga uma válvula de verificação de 8 Se ainda ficar uma pequena quantidade de ar no circuito de água (acessório ATW-WCV-01) com uma válvula de água, ela vai ser removida pelo purgador de ar automático corte (fornecida no local) ao ponto de enchimento de da unidade durante as primeiras horas de funcionamento.
Página 175
TUBAGEM DE DESCARGA 8.3 DESCRIÇÃO DO VOLUME MÍNIMO DE ÁGUA Quando a descongelação estiver a decorrer, a unidade A secção seguinte mostra como calcular o volume de não fornece o aquecimento necessário para satisfazer o água mínimo no sistema de forma a proteger o produto consumo de aquecimento da instalação.
TUBAGEM DE DESCARGA 8.4 CONTROLO DE ÁGUA É também necessário analisar a qualidade da água verificando o pH, a condutividade elétrica, o teor em ião amónio, em enxofre e outros. Abaixo são apresentados os valores padrão recomendados para a qualidade de água. Sistema de água arrefecida Tendência Item...
AJUSTES DE CONTROLO E ELÉTRICOS 9 AJUSTES DE CONTROLO E ELÉTRICOS 9.1 VERIFICAÇÃO GERAL • Certifique-se de que os seguintes requisitos na instalação da fonte de alimentação são cumpridos: A potência energética da instalação elétrica é suficiente para satisfazer o consumo do sistema YUTAKI (unidade exterior + depósito de DHW (se aplicável)).
Página 178
AJUSTES DE CONTROLO E ELÉTRICOS 9.2 LIGAÇÕES ELÉTRICAS PARA UNIDADES EXTERIORES As ligações elétricas para a unidade exterior são mostradas na figura abaixo RASM-(3-6)VNE RASM-(4-6)(V)NE Alimentação Cabo de controlo Alimentação Cabo de controlo 1~ 230V 50Hz (5V) 3N~ 400V 50 Hz (5V) 9.2.1 Ligação da cablagem de alimentação e C U I D A D O...
Página 179
AJUSTES DE CONTROLO E ELÉTRICOS 9.3 TAMANHO DOS CABOS E REQUISITOS MÍNIMOS DOS DISPOSITIVOS DE PROTEÇÃO C U I D A D O • Certifique-se de que os componentes elétricos fornecidos no local (interruptores de alimentação principal, disjuntores, cabos, conectores e terminais de cabos) foram selecionados corretamente de acordo com os dados elétricos indicados neste capítulo e de que cumprem as regulamentações locais e nacionais.
Página 180
AJUSTES DE CONTROLO E ELÉTRICOS 9.4 LIGAÇÕES DA UNIDADE OPCIONAL (ACESSÓRIOS) Resumo das ligações da placa de terminais Marca Nome da peça Descrição PLACA DE TERMINAIS 2 (TB2) A transmissão H-LINK tem de ser realizada entre a unidade e os terminais 1-2 da unidade Comutação H-LINK exterior, do ATW-RTU-04 ou de qualquer outro dispositivo central.
AJUSTES DE CONTROLO E ELÉTRICOS Marca Nome da peça Descrição Se existir uma segunda aplicação de temperatura, a bomba de circulação para o ciclo de 27(L) Bomba de água 2 (WP2) aquecimento secundário funciona como bomba secundária. Segurança Aquastat para o circuito 2 Terminais para ligar o acessório de segurança Aquastat (ATW-AQT-01) que controla a (WP2) temperatura da água no circuito 2.
Página 182
AJUSTES DE CONTROLO E ELÉTRICOS DSW4 / RSW1 9.5.4 Funções dos comutadores DIP e dos interruptores rotativos DSW4 RSW1 N O TA • A marca “■” indica as posições dos comutadores DIP. Ajuste de fábrica • A ausência da marca “■” indica que a posição do pino não é afetada. •...
AJUSTES DE CONTROLO E ELÉTRICOS DSW6: Não utilizado Proteção anticongelação dos tubos da unidade e da instalação Ajuste de fábrica (Não alterar) Funcionamento padrão / ECO da bomba de DSW7: Ajuste adicional 4 água Ajuste de fábrica Modo de emergência da resistência elétrica ou caldeira Descongelação para a resistência elétrica da Funcionamento da aquecedor do depósito...
COLOCAÇÃO EM FUNCIONAMENTO 10 COLOCAÇÃO EM FUNCIONAMENTO 10.1 ANTES DO FUNCIONAMENTO C U I D A D O • Depois de uma paragem prolongada, forneça energia elétrica ao • Desligue a unidade no interruptor principal quando pretender sistema durante aproximadamente 12 horas antes do arranque. parar o sistema durante um longo período de tempo: uma vez Como o compressor tem de aquecer primeiro, não arranque o que o aquecedor de óleo está...
água for muito baixa, é importante que esta seja aquecida DIP opcional), esta condição não é realizada e a bomba de calor faz o aquecimento. A HITACHI não é responsável pelo seu funcionamento. gradualmente. Pode ser usada uma outra função opcional para arrancar em condições de baixa temperatura de água: Função...
CONTROLADOR DA UNIDADE • Quando o teste começa, o controlador do utilizador sai do modo do instalador. • Se carregar no botão "Ação Favorita" durante o teste de funcionamento, esta função será executada até o utilizador carregar na opção de cancelamento (sem limitação de tempo).
CONTROLADOR DA UNIDADE 11.2 ECRÃ PRINCIPAL A apresentação do ecrã principal varia segundo o modo de funcionamento do controlador do utilizador. Quando este funciona como um controlador de unidade principal, é apresentada uma vista abrangente com todos os elementos, enquanto se estiver a funcionar como um termóstato ambiente, (localizado numa das zonas controladas), o ecrã...
CONTROLADOR DA UNIDADE 11.2.2 Vista de termóstato ambiente Hora e data Próximo circuito É apresentada a informação da data e hora atuais. Esta Informa que existe uma vista de termóstato ambiente para informação pode ser alterada no menu de configuração um segundo circuito cujo acesso é...
CONTROLADOR DA UNIDADE 11.3 DESCRIÇÃO DOS ÍCONES 11.3.1 Ícones comuns 11.3.2 Ícones da vista geral Ícone Nome Valores Explicação Ícone Nome Valores Explicação Este ícone informa acerca do O circuito I ou o II está em funcionamento da bomba. Pedido-OFF Há...
DISPOSITIVOS DE SEGURANÇA PRINCIPAIS 11.3.3 Ícones da vista de termóstato ambiente Ícone Nome Valores Explicação Modo Manual Modo Auto/ Modo Auto com ajuste do Manual temporizador Modo Auto sem ajuste do temporizador Ajuste de temperatura Ajuste/ Temperatura ambiente Temperatura do espaço interior Fim de A hora final do temporizador é...
GENEREL INFORMATION 1 GENEREL INFORMATION Denne publikation, eller dele af den, må ikke reproduceres, HITACHI gør sit bedste for at levere korrekt og ajourført kopieres, arkiveres eller sendes i nogen form uden forudgående dokumentation. Trykfejl kan dog ikke udelukkes, og HITACHI tilladelse fra HITACHI Air Conditioning Products Europe, S.A.U.
CD-ROM, som ligger pakket sammen med enheden. I tilfælde af, at CD-ROMMEN mangler, eller Trykenhed og sikkerhedsmekanisme: Denne varmepumpe er hvis den ikke er læsbar, bedes du kontakte din HITACHI udstyret med en højtryksenhed i henhold til PED (direktiv vedr. forhandler eller leverandør.
TRANSPORT OG HåNDTERING 3 TRANSPORT OG HÅNDTERING Kontrollér ved ophængning af enheden, at enheden er i RASM-3VNE RASM-(4-6)(V)NE balance, at sikkerheden er i orden, og at der løftes jævnt. Fjern ikke emballagen. > 60º Ophæng enheden emballeret med to reb. 0.7 -1.0 m Af sikkerhedshensyn skal du kontrollere, at udendørsenheden løftes i en jævn bevægelse, og at den ikke hælder under løftet.
GENERELLE MåL 5 GENERELLE MÅL 5.1 PLADS TIL SERVICE RASM-3VNE Set forfra Set ovenfra Luftindtag Luftudtag Enheder i mm. RASM-(4-6)(V)NE Set forfra Set ovenfra Luftindtag Luftudtag Enheder i mm. PMML0342B rev.1 - 03/2016...
Página 195
GENERELLE MåL 5.2 NAVNE PÅ DELE OG TEGNING MED MÅL RASM-3VNE Set ovenfra Set fra siden Set forfra Set fra neden Enheder i mm. XEKS 1720 Delens navn Delens navn Kompressor Kølemiddelsi (4 stk.) Varmeveksler vandside Stopventil til gasledning - ∅15,88 (5/8”) Varmeveksler luftside Stopventil til væskeledning - ∅9,52 (3/8”) Elboks...
Página 196
GENERELLE MåL RASM-(4-6)(V)NE Set ovenfra Set forfra Set fra siden Set fra neden Enheder i mm. XEKS 1721 Delens navn Delens navn Kompressor Kølemiddelsi (4 stk.) Varmeveksler vandside Stopventil til gasledning - ∅25,4 (1”) Varmeveksler luftside Stopventil til væskeledning - ∅9,52 (3/8”) Elboks Sikkerhedsventil Ventilator (2 stk.)
MONTERING AF ENHED 6 MONTERING AF ENHED • Monter enheden på et sted, hvor støjen fra enheden ikke generer F O R S I G T I G ! naboerne. • Flyt produkterne så tæt på monteringsstedet som praktisk muligt •...
Página 198
MONTERING AF ENHED (Måleenhed: mm) Frit ved siderne Frit ved siderne, men med forhindringer ovenover 0<L≤1/2H→A≥350 1/2H<L≤H→A≥450 0<L≤1/2H→A≥600 H=1380 1/2H<L≤H→A≥1200 H=1380 6.2 LAVE PLADS Betonfundament Beskrivelse • Fundamentet skal være på en plan overflade, og det Afløbsvand anbefales at hæve det 100-300 mm over jordniveau. Sted til afløbsvand ...
KØLEMIDDEL- OG VANDRØR 2 Fundamentet skal være stærkt nok til at undgå enhver form for deformation og vibration. 3 For at undgå, at der overføres vibrationer til bygningen, skal der anbringes gummimateriale mellem stiveren og væggen. F O R S I G T I G ! Sørg for at opfylde følgende krav ved montering: •...
AFLØBSRØR • Sæt en hætte på enden af røret, når røret skal indsættes overflade eller utilsigtet tilskadekomst pga. for høj varme på gennem et hul i væggen. rørenes overflade. • Anbring ikke rørene direkte på jorden uden en hætte eller •...
Página 201
AFLØBSRØR 8.2 OPVARMNING OG VARMT BRUGSVAND FA R E Strømforsyn ikke enheden, inden der er fyldt vand på varmekredsløbet (og DHW kredsløbet, hvis relevant), og du har kontrolleret vandtrykket, samt at der ikke forekommer nogen form for vandlækage. 8.2.1 Yderligere hydrauliske elementer, der er nødvendige for opvarmning Slags Delens navn Vandindtag (til opvarmning)
Página 202
En recirkulationsvandpumpe (medfølger ikke): denne vandpumpe (3) vil hjælpe med at recirkulere det varme vand korrekt til DHW indløbsforbindelsen. • En kontraventil (ATW-WCV-01 tilbehør): dette Hitachi tilbehør (3) skal tilsluttes efter recirkulationsvandpumpen (4) for at sikre, at vandet ikke løber retur. •...
Página 203
AFLØBSRØR 8.2.4 Krav og anbefalinger vedr. det hydrauliske kredsløb • Den maksimale rørlængde afhænger af det maksimale Forsøg af undgå lange rørføringer mellem beholderen og tryk, der findes i vandafløbsrøret. Kontrollér DHW installationen for at mindske mulige varmetab. pumpediagrammerne. Hvis trykket på indløb af koldt husholdningsvand er •...
AFLØBSRØR 8.2.5 Påfyldning af vand 1 Kontrollér, at en vandkontraventil (ATW-WCV-01 tilbehør) 8 Hvis der stadig er en smule luft tilbage i vandkredsløbet, med en stopventil (medfølger ikke) er monteret på punktet fjernes det af en automatisk luftudskiller i enheden i løbet af til vandpåfyldning (tilslutning til vandindløb), når der fyldes de første timers drift.
Página 205
AFLØBSRØR 8.3 BESKRIVELSE AF MINIMUM VANDVOLUMEN Under afrimningen leverer enheden ikke den mængde I det følgende er vist, hvordan der foretages beregning af varme, der er nødvendig for at dække varmebehovet i minimumsvandvolumen i systemet for at beskytte produktet installationen. Denne værdi fås på 2 måder: (anti-pendling) og af temperaturfaldet ved afrimning.
Página 206
AFLØBSRØR 8.4 VANDKONTROL Det er nødvendigt at analysere vandkvaliteten ved at kontrollere pH, elektrisk ledeevne, indhold af ammoniak-ioner, sulfoindhold og andre forhold. Nedenfor anføres den anbefalede standard vandkvalitet. Kølevandsanlæg Tendens Element Cirkulationsvand Forsyningsvand Korrosion Kalkaflejringer (20ºC mindre end) Standardkvalitet pH (25ºC) 6,8 ~ 8,0 6,8 ~ 8,0 Elektrisk ledeevne (mS/m) (25ºC)
ELEKTRISKE OG KONTROLINDSTILLINGER 9 ELEKTRISKE OG KONTROLINDSTILLINGER 9.1 ALMINDELIG KONTROL • Sørg for, at følgende betingelser forbundet med installation af strømforsyning er opfyldt: At den elektriske installations strømkapacitet er tilstrækkelig stor til at kunne klare strømkravet fra YUTAKI anlægget (udendørsenhed + DHW beholder) (om nødvendigt)). At strømforsyningsspændingen er inden for ±10 % af den nominelle spænding.
Página 208
ELEKTRISKE OG KONTROLINDSTILLINGER 9.2 ELEKTRISK LEDNINGSFØRING FOR UDENDØRSENHEDER Nedenstående figur viser, hvordan de elektriske ledninger skal forbindes til udendørsenheden RASM-(3-6)VNE RASM-(4-6)(V)NE Strømforsyning Kontrolkabel Strømforsyning Kontrolkabel 1~ 230 V 50 Hz (5V) 3N~ 400 V 50 Hz (5V) 9.2.1 Tilslutning af strøm- og F O R S I G T I G ! transmissionsledninger •...
Página 209
ELEKTRISKE OG KONTROLINDSTILLINGER 9.3 LEDNINGSTYKKELSE OG MINIMUMSKRAV TIL BESKYTTELSESINDRETNINGERNE F O R S I G T I G ! • Kontrollér, at de elektriske komponenter, der leveres på stedet, (hovedkontakter, relæer, ledninger, forbindelsesstik og ledningsklemmer) er valgt ud fra de angivne elektriske data, der er angivet i dette kapitel, samt at de overholder nationale og lokale regler. Om nødvendigt, skal du kontakte de lokale myndigheder vedrørende standarder, regler, bestemmelser osv.
Página 210
ELEKTRISKE OG KONTROLINDSTILLINGER 9.4 VALGFRI LEDNINGSFORBINDELSE TIL ENHEDEN (TILBEHØR) Opsummering af klemmebrætforbindelser Mærke Delens navn Beskrivelse KLEMMEBRÆT 2 (TB2) H-LINK transmissionen skal udføres mellem enheden og terminal 1-2 på enten H-LINK kommutering udendørsenheden, ATW-RTU-04 eller enhver anden central enhed. H-LINK kommunikation til Terminaler for tilslutning af YUTAKI styreenhed.
Página 211
ELEKTRISKE OG KONTROLINDSTILLINGER Mærke Delens navn Beskrivelse Aquastat sikkerhed til kredsløb 2 Terminaler beregnet til tilslutning af Aquastat sikkerhedstilbehør (ATW-AQT-01) til kontrol af (WP2) vandtemperatur i kredsløb 2. 30(N) Elektrisk varmelegeme varmtvands Hvis DHW beholderen har et elektrisk varmelegeme, kan luft til vand varmepumpen aktivere den, udgang hvis varmepumpen ikke kan opnå...
Página 212
ELEKTRISKE OG KONTROLINDSTILLINGER DSW4 / RSW1 9.5.4 Funktioner af DIP-omskifter og roterende afbryder DSW4 RSW1 B E M Æ R K • Mærket “■” angiver DIP-omskifternes position. Fabriksindstilling • Intet “■” mærke angiver, at kontaktpositionen ikke er påvirket. • Figurerne viser forhåndsindstillingerne eller indstillingerne, efter de er ændret.
Página 213
ELEKTRISKE OG KONTROLINDSTILLINGER DSW6: Ikke anvendt Frostbeskyttelse af enheden og installationsrørene Fabriksindstilling (Må ikke ændres) Standard / ØKO vandpumpedrift DSW7: Ekstra indstilling 4 Nøddrift af elektrisk varmelegeme eller fyr Fabriksindstilling DHW beholders varmelegeme i drift Afrimning til det elektriske varmelegeme til vand DHWs 3-vejs ventil tvunget ON ...
IDRIFTSÆTTELSE 10 IDRIFTSÆTTELSE 10.1 FØR DRIFT F O R S I G T I G ! • Strømforsyn anlægget ca. 12 timer før igangsættelse eller efter en • Sluk for hovedafbryderen, når systemet skal standses i en længere længere driftsstandsning. Start ikke anlægget umiddelbart efter, at periode, da olievarmelegemet altid er opladt, selv når kompressoren der er tilført strøm, da der kan opstå...
Página 215
I tilfælde af varmelegeme tvunget OFF (ved valgfri indstilling af DIP- omskifter) udføres disse forhold ikke og opvarmningen udføres af varmepumpen. HITACHI er ikke ansvarlig for funktionen. Under idriftsættelse og når vandtemperaturen er meget lav, er det vigtigt at vandet opvarmes gradvist. Yderligere...
STYREENHED • Når testen starter, vil kontrolpanelet forlade installlatørtilstand. • Hvis der trykkes på knappen "foretrukken handling” under testkørslen udføres denne funktion, indtil brugeren trykker på annuller funktion (dette er ikke tidsbegrænset). • Brugeren kan annullere testkørslen, uanset hvor lang til der er tilbage af testkørslen.
Página 217
STYREENHED 11.2 HOVEDSKÆRM Afhængig af kontrolpanelets funktionsmåde, vises hovedskærmen på den eller den anden måde. Når kontrolpanelet fungerer som hovedkontrolpanel ses en omfattende visning af alle elementer. Hvis kontrolpanelet derimod fungerer som rumtermostat (placeret i en af de kontrollerede zoner) vises hovedskærmen med simplificeret information. 11.2.1 Omfattende oversigt ...
Página 218
STYREENHED 11.2.2 Visning af rumtermostat Tid og dato Næste kreds Information om aktuel tid og dato. De viste oplysninger kan Informerer om, at der et en visning af rumtermostat for et ændres i indstillingsmenuen sekundært kredsløb, samt at det er muligt at tilgå...
Página 219
STYREENHED 11.3 BESKRIVELSE AF IKONERNE 11.3.1 Fælles ikoner 11.3.2 Ikoner i omfattende visning Ikon Navn Værdier Forklaring Ikon Navn Værdier Forklaring Dette ikon informerer om Kredsløb I eller II er i pumpedrift. forespørgsel-Off Der findes tre tilgængelige pumper Kredsløb I eller II er i termo-Off Pumpe på...
PRIMÆRE SIKKERHEDSANORDNINGER 11.3.3 Ikoner i visning af rumtermostat Ikon Navn Værdier Forklaring Manual driftsmåde Manual/Automatisk Automatisk driftsmåde med indstillet driftsmåde timer Automatisk driftsmåde uden indstillet timer Indstillingstemperatur Indstillings-/ rumtemperatur Rumtemperatur Sluttidspunktet for timerperioden Slut på timerperiode vises under dette ikon. Sluttidspunktet for ferieperioden Slut på...
HITACHI Air Conditio- te leveren. Drukfouten kunnen echter niet altijd worden ning Products Europe, S.A.U. vermeden door HITACHI en zij neemt daar dan ook geen In het kader van haar beleid om haar producten continu te verantwoordelijkheid voor.
HITACHI streeft ernaar de uitvoering en prestaties van interferentie optreden. producten voortdurend te verbeteren. Daarom behoudt HITACHI zich het recht voor specificaties te wijzigen zonder Opstarten en gebruik: Controleer voordat het systeem wordt op- voorafgaande kennisgeving. gestart en wanneer het systeem in gebruik is of alle sluitventielen volledig zijn geopend en er geen obstakel in de in-/uitlaat zit.
TRANSPORT EN HANTERING 3 TRANSPORT EN HANTERING Zorg dat de unit tijdens het ophangen in evenwicht is, controleer RASM-3VNE RASM-(4-6)(V)NE de beveiligingen en til de unit gelijkmatig op. > 60º Verwijder geen verpakkingsmaterialen. Hang de unit in de oorspronkelijke verpakking aan twee touwen. 0.7 -1.0 m Controleer uit veiligheidsoverwegingen of de buitenunit gelijkmatig wordt opgetild en niet overhelt.
INSTALLATIE VAN DE UNIT 6 INSTALLATIE VAN DE UNIT • Installeer de unit op een locatie waar buren geen last hebben van het L E T O P geluid dat door de unit wordt voortgebracht. • Plaats het product zo dicht mogelijk bij de plaats van installatie •...
Página 228
INSTALLATIE VAN DE UNIT (Eenheid: mm) Omringende zijden zijn open Omringende zijden zijn open met obstakels erboven 0<L≤1/2H→A≥350 1/2H<L≤H→A≥450 0<L≤1/2H→A≥600 H=1380 1/2H<L≤H→A≥1200 H=1380 6.2 BEPALEN VAN MONTAGEPLAATS Betonnen fundering Beschrijving • De unit mjoet op een horizontaal vlak worden gemonteerd Afvoerwater ...
KOUDEMIDDEL- EN WATERLEIDINGEN 2 De fundering moet sterk genoeg zijn om vervorming en vibratie tegen te gaan. 3 Gebruik een rubbermat tussen de steun en de muur om te voorkomen dat trillingen worden overgebracht op het gebouw. L E T O P Neem de volgende installatie-instructies in acht: •...
AfVOERLEIDING • Plaats een kapje op het uiteinde van de leiding wanneer u dauwvorming op de leidingen of ongevallen door hete de leiding via een gat in de muur moet plaatsen. leidingoppervlakken te voorkomen. • Leg de leidingen niet op de vloer zonder dat u een •...
AfVOERLEIDING 8.2 VERWARMING EN WARM TAPWATER G E VA A R Vul eerst de circuits van de verwarming (en van de warmwaterketel, indien van toepassing) met warm water en controleer de waterdruk en of er geen lekkage is voordat u de unit aansluit op de netvoeding. 8.2.1 Aanvullende hydraulische elementen voor de verwarming Aard Naam onderdeel...
Página 232
1 hercirculatiewaterpomp (niet-meegeleverd): deze waterpomp (3) zal het warme tapwater correct doen hercirculeren naar de tapwaterinlaat. • 1 terugslagklep (ATW-WCV-01, meegeleverd): dit Hitachi-accessoire (3) wordt na de hercirculatiewaterpomp (4) aangesloten om ervoor te zorgen dat het water niet terugstroomt. •...
Página 233
AfVOERLEIDING 8.2.4 Vereisten en aanbevelingen voor het hydraulische circuit • De maximale leidinglengte hangt af van de beschikbare Probeer lange leidinglengtes tussen de warmwaterketel maximale druk in de leiding van de wateruitlaat. Controleer en de warmtapwaterinstallatie te voorkomen, om de pompcurven. mogelijk warmteverlies te reduceren.
AfVOERLEIDING 8.2.5 Water bijvullen 1 Controleer of een terugslagklep (ATW-WCV-01, meegeleverd) 8 Als er nog een beetje lucht in het systeem blijft zitten, zal met afsluitklep (niet-meegeleverd) is aangesloten op het wa- de automatische ontluchtingsklep van de unit dit tijdens de tervulpunt (aansluiting van de waterinlaat), voor het vullen van eerste uren van ingebruikneming verwijderen.
Página 235
AfVOERLEIDING 8.3 BESCHRIJVING VAN HET MINIMALE WATERVOLUME Tijdens het ontdooien levert de unit niet de warmte die nodig Het volgende onderdeel laat zien hoe u het minimale watervo- is om aan de warmtevraag van de installatie te voldoen. lume in het systeem berekent ter bescherming van het product Deze waarde kan op de volgende twee wijzen worden (slingervergrendeling) en temperatuurdaling tijdens ontdooien.
Página 236
AfVOERLEIDING 8.4 WATERREGELING De kwaliteit van het water moet gecontroleerd worden op pH, elektrisch geleidend vermogen, ammoniak-ionen, zwavel en andere stoffen. Hieronder vindt u de aanbevolen standaardkwaliteit voor water. Systeem voor gekoeld water Aanwezigheid Item Circulerend water Toevoerwater Corrosie Kalkophoping (20°C minder dan) pH-waarde bij standaardkwaliteit (25ºC) 6,8 ~ 8,0...
ELEKTRISCHE EN BESTURINGSINSTELLINGEN 9 ELEKTRISCHE EN BESTURINGSINSTELLINGEN 9.1 ALGEMENE CONTROLE • Controleer of de stroomvoorziening aan de volgende eisen voldoet: Het vermogen van de elektrische installatie is voldoende groot om te voldoen aan de vraag van het YUTAKI-systeem (buitenunit + warmwaterketel (indien van toepassing)). De voedingsspanning ligt binnen ±10% van de nominale spanning.
Página 238
ELEKTRISCHE EN BESTURINGSINSTELLINGEN 9.2 AANSLUITING VAN ELEKTRISCHE BEDRADING VOOR BUITENUNITS In de onderstaande afbeelding wordt de aansluiting van de elektrische bedrading voor de buitenunit weergegeven RASM-(3-6)VNE RASM-(4-6)(V)NE Netvoeding Bedieningskabel Netvoeding Bedieningskabel 1~ 230V 50Hz (5V) 3N~ 400V 50 Hz (5V) 9.2.1 De netvoeding en transmissiedraden L E T O P...
Página 239
ELEKTRISCHE EN BESTURINGSINSTELLINGEN 9.3 DRAADDIAMETER EN MINIMUMEISEN VOOR DE BEVEILIGINGSVOORZIENINGEN L E T O P • Controleer of de niet-meegeleverde elektrische onderdelen (hoofdschakelaars, zekeringautomaten, draden, aansluitingen en klemmen) voldoen aan de elektrische specificaties beschreven in dit hoofdstuk en voldoen aan de nationale en lokale reglementen. Neem indien nodig contact op met de plaatselijke autoriteiten voor informatie over normen, regels, reglementen, enz.
Página 240
ELEKTRISCHE EN BESTURINGSINSTELLINGEN 9.4 OPTIONELE BEKABELING VAN DE UNIT (ACCESSOIRES) Samenvatting van de verbindingen van de aansluitklemplaat Markering Naam onderdeel Beschrijving AANSLUITKLEMPLAAT 2 (TB2) De H-LINK-transmissie moet gebeuren tussen de unit en de aansluitklemmen 1-2 van hetzij de H-LINK-communicatie buitenunit, hetzij de ATW-RTU-04 hetzij enig ander centraal apparaat.
ELEKTRISCHE EN BESTURINGSINSTELLINGEN Markering Naam onderdeel Beschrijving Aquastat-beveiliging voor circuit 2 Aansluitklemmen bedoeld voor het aansluiten van de meegeleverde Aquastat-beveiliging (WP2) (ATW-AQT-01) voor het regelen van de watertemperatuur van circuit 2. 30(N) Als de warmwaterketel een elektrisch verwarmingselement bevat, kan de lucht/water-pomp Uitgang elektrisch dit element activeren als de warmtepomp zelf de vereiste temperatuur van warm tapwater niet verwarmingselement tapwater...
Página 242
ELEKTRISCHE EN BESTURINGSINSTELLINGEN DSW4 / RSW1 9.5.4 Functies van de DIP-switches en draaischakelaars DSW4 RSW1 O P M E R K I N G Fabrieksinstelling • Het symbool “■” geeft de positie van de DIP-switches aan. • Als er geen symbool "■" is, maakt de positie van de pinnen niets uit. •...
Página 243
ELEKTRISCHE EN BESTURINGSINSTELLINGEN DSW6: Niet in gebruik Antivriesbescherming van unit en installatieleidingen Fabrieksinstelling (niet wijzigen) Standaard/ECO-waterpompbediening DSW7: Aanvullende instelling 4 Elektrisch verwarmingselement of boiler in noodmodus Fabrieksinstelling Verwarmingselement warmwaterketel Ondooien voor elektrisch verwarmingselement 3-wegse klep warmwaterketel geforceerd DSW8/DSW18: Niet in gebruik Fabrieksinstelling L E T O P...
INBEDRIJFSTELLING 10 INBEDRIJFSTELLING 10.1 VOORDAT U HET SYSTEEM IN GEBRUIK NEEMT L E T O P • Laat het systeem ongeveer 12 uur ingeschakeld voordat u het • Als het systeem langere tijd ongebruikt gaat blijven, schakel dan de systeem na een lange stilstandperiode opstart. Start het systeem niet hoofdschakelaar uit.
Página 245
Indien 'Verwarming geforceerd UIT' ingeschakeld is (zie optionele DIP- switch-instellingen) wordt dit niet gedaan en wordt verwarmd met de warmtepomp. In deze gevallen neemt HITACHI geen verantwoordelijkheid Tijdens de inbedrijfstelling en wanneer de watertemperatuur erg op voor de correcte werking.
BESTURING VAN UNIT • Wanneer de test begint, sluit de afstandsbedeining automatisch de installateursmodus. • Als u tijdens het proefdraaien op de "Favoriet"-knop drukt, dan wordt deze functie uitgevoerd totdat u op de optie "Annuleren" drukt (onbeperkt in tijd). • U kunt het proefdraaien op elk moment beëindigen, ongeacht hoeveel tijd er nog overblijft.
Página 247
BESTURING VAN UNIT 11.2 HOOFDSCHERM Afhankelijk van de bedrijfsmodus van de besturing van de unit ziet het hoofdscherm er anders uit. Wanneer de besturing van de unit als hoofdbesturing dient, dan verschijnt een overzicht van alle elementen. Wanneer de besturing van de unit als kamerthermostaat wordt gebruikt (in een van de klimaatbeheerde zones), dan verschijnt een vereenvoudigde versie van de informatie in het scherm.
Página 248
BESTURING VAN UNIT 11.2.2 Aanzicht kamerthermostaat Tijd en datum Volgende circuit De huidige tijd en datum wordt weergegeven. Deze Dit geeft aan dat er een scherm voor de kamerthermostaat informatie kan worden gewijzigd in het configuratiemenu van een tweede circuit bestaat en dat u dit scherm kunt bereiken door op de rechterknop te drukken.
Página 249
BESTURING VAN UNIT 11.3 BESCHRIJVING VAN DE ICOONTJES 11.3.1 Gemeenschappelijke icoontjes 11.3.2 Icoontjes van het algemene overzicht Pictogram Name Waarden Beschrijving Pictogram Name Waarden Beschrijving Dit icoontje informeert over de Circuit I of II is in de stand werking van de pomp. Vraag-uit Er zijn drie pompen beschikbaar Circuit I of II is in de stand...
BELANGRIjKSTE VEILIGHEIDSVOORzIENINGEN 11.3.3 Icoontjes in het scherm van de kamerthermostaat Pictogram Name Waarden Beschrijving Handmatige modus Handmatige/ Automatische Automatische modus met timerinstelling modus Automatische modus zonder timerinstelling Ingestelde temperatuur Ingestelde temperatuur/ kamertemperatuur Kamertemperatuur Einde van Onder dit icoontje verschijnt de eindtijd van de timerperiode timer.
1 ALLMÄN INFORMATION Ingen del av denna publikation får reproduceras, kopieras, HITACHI gör sitt yttersta för att erbjuda korrekt aktuell arkiveras eller överföras i någon form utan tillstånd av HITACHI dokumentation. Oaktat detta kan inte HITACHI kontrollera Air Conditioning Products Europe, S.A.U.
ändra specifikationer utan föregående meddelande. störningar. • HITACHI kan inte förutse varje möjlig omständighet som kan Start och drift: Kontrollera att alla avstängningsventiler är helt medföra en risk. öppna och att inget hindrar in- och utflödet på sidorna. Detta ska •...
TRANSPORT OCH HANTERING 3 TRANSPORT OCH HANTERING Kontrollera vid lyft av enheten att den är i balans, att RASM-3VNE RASM-(4-6)(V)NE säkerhetsföreskrifter följs och att den lyfts upp mjukt. > 60º Ta inte bort något förpackningsmaterial. 0.7 -1.0 m Häng enheten i emballerat tillstånd med två linor. Av säkerhetsskäl bör du se till att utomhusenheten lyfts varsamt och inte lutar.
ALLMÄNA MÅTT 5 ALLMÄNA MÅTT 5.1 SERVICEUTRYMME RASM-3VNE Vy framifrån Vy ovanifrån Luftintag Luftutlopp Enheter i mm. RASM-(4-6)(V)NE Vy framifrån Vy ovanifrån Luftintag Luftutlopp Enheter i mm. PMML0342B rev.1 - 03/2016...
Página 255
ALLMÄNA MÅTT 5.2 NAMN PÅ DELAR OCH MÅTT RASM-3VNE Vy ovanifrån Sett från sidan Vy framifrån Sett nedifrån Enheter i mm. XEKS 1720 Nummer Nummer Kompressor Sil kylmedium (x4) Vattensidan på värmeväxlaren Stoppventil för gasledning - Ø15,88 (5/8”) Luftsidan på värmeväxlaren Stoppventil för vätskeledning - Ø9,52 (3/8”) Ellåda Säkerhetsventil...
Página 256
ALLMÄNA MÅTT RASM-(4-6)(V)NE Vy ovanifrån Vy framifrån Sett från sidan Sett nedifrån Enheter i mm. XEKS 1721 Nummer Nummer Kompressor Sil kylmedium (x4) Vattensidan på värmeväxlaren Stoppventil för gasledning - Ø25,4 (1”) Luftsidan på värmeväxlaren Stoppventil för vätskeledning - Ø9,52 (3/8”) Ellåda Säkerhetsventil Fläkt (x2)
INSTALLATION AV ENHET 6 INSTALLATION AV ENHET • Se till att ventilationen är tillräcklig där du arbetar. Arbete i ett utrymme VA R N I N G med bristande ventilation kan orsaka syrebrist. Giftig gas kan produceras om rengöringsmedlet värms upp till en hög temperatur, •...
Página 258
INSTALLATION AV ENHET (Enhet: mm) Öppet runt sidorna Öppet runt sidorna med hinder ovanför 0<L≤1/2H→A≥350 1/2H<L≤H→A≥450 0<L≤1/2H→A≥600 H=1 380 1/2H<L≤H→A≥1200 H=1 380 6.2 PLATSPROVISION Cementgrund Beskrivning • Grunden ska ligga på ett plant underlag och bör vara 100 – Dräneringsvatten ...
KYL- OCH VATTENRÖR 2 Grunden måste vara hållbar nog för att förhindra deformering och vibrationer. 3 För att förebygga vibrationsöverföring till byggnaden kan du placera gummimaterial mellan stödet och väggen. VA R N I N G Följ nedanstående installationsprocedur noggrant: •...
DRÄNERINGSRÖR • Täck för röränden när röret ska föras genom vägghål. • Använd inte isoleringsmaterial som innehåller NH3 eftersom det kan skada ledningsmaterialet och orsaka läckage längre • Lägg inga rör direkt på marken utan att först täcka för fram. ändarna med ett lock eller med tejp.
Página 261
DRÄNERINGSRÖR 8.2 UPPVÄRMNING OCH DHW FA R A Anslut inte strömförsörjningen till enheten innan kretsen fyllts (och ev. varmvattentankens krets) med vatten och vattentrycket och ev. vattenläckage har kontrollerats. 8.2.1 Extra nödvändiga hydrauliska element för uppvärmning Natur Vatteninlopp (uppvärmning) Röranslutningar Vattenutlopp (uppvärmning) Medföljer Avstängningsventil (medföljer)
Página 262
1 Återcirkuleringspump för vatten (medföljer ej): denna pump (4) ser till att varmvattnet återcirkuleras korrekt till DHW- vatteninloppet. • 1 Vattenkontrollventil (tillbehör ATW-WCV-01): detta Hitachi-tillbehör (3) ansluts efter återcirkuleringspumpen (4) för att försäkra att vatten inte rinner tillbaka. • 2 Avstängningsventiler (medföljer ej) (5): en före återcirkuleringspumpen (4) och ytterligare en efter vattenkontrollventilen (3).
Página 263
DRÄNERINGSRÖR 8.2.4 Krav och rekommendationer för den hydrauliska kretsen • Maximal rörlängd beror på vattenutloppsrörets maximala Försök att undvika att dra långa rör mellan tanken och tryck. Kontrollera pumpkurvorna. varmvattenanläggningen för att minska eventuella temperaturförluster. • Enheten är utrustad med en luftrensare (medföljer) högst upp på...
Página 264
DRÄNERINGSRÖR 8.2.5 Påfyllning av vatten 1 Kontrollera att det finns en vattenbackventil (tillbehör ATW- 8 Om det fortfarande finns kvar lite luft i vattenkretsen WCV-01) med en avstängningsventil (medföljer ej) ansluten avlägsnas det automatiskt med enhetens avluftare under de till punkten (vatteninloppsanslutning) för påfyllning av vatten första drifttimmarna.
Página 265
DRÄNERINGSRÖR 8.3 MINSTA VATTENVOLYM BESKRIVNING När avfrostning pågår producerar inte enheten den värme Följande del visar hur du beräknar den minsta vattenvolymen som krävs för att täcka värmebehovet för installationen. som krävs i systemet för att skydda produkten (anti-hunting) Detta värde kan fås på två sätt: samt vid temperaturfall under avfrostning.
Página 266
DRÄNERINGSRÖR 8.4 VATTENKONTROLL Det är nödvändigt att analysera vattenkvaliteten genom att mäta pH-värde, elektrisk konduktivitet, ammoniumjoninnehåll, svavelinnehåll o.s.v. Följande är de rekommenderade standarder för vattenkvalitet. Kylvattensystem Tendens Objekt Cirkulerande vatten Vattenförsörjning Korrosion Avlagringar (20ºC mindre än) Standardkvalitet pH (25°C) 6,8 ~ 8,0 6,8 ~ 8,0 Elektrisk ledningsförmåga (mS/m) (25°C) Mindre än 40...
EL- OCH STYRINNSTÄLLNINGAR 9 EL- OCH STYRINNSTÄLLNINGAR 9.1 ALLMÄN KONTROLL • Se till att följande förhållanden avseende strömförsörjningsinstallationen är tillgodosedda: Elinstallationens effektkapacitet är tillräckligt hög för att försörja YUTAKI-systemets strömbegäran (utomhusenhet + DHW- tank (om sådan finns)). Kontrollera att strömkällans spänning ligger inom ±10 % av märkspänningen. Att strömkällan har tillräckligt låg impedans för att undvika ett spänningsfall på...
Página 268
EL- OCH STYRINNSTÄLLNINGAR 9.2 ANSLUTNING AV ELKABLAR FÖR UTOMHUSENHETER Anslutning av de elektriska ledningarna till utomhusenheten visas här nedan RASM-(3-6)VNE RASM-(4-6)(V)NE Strömförsörjning Kontrollkabel Strömförsörjning Kontrollkabel 1~ 230V 50Hz (5V) 3N~ 400V 50 Hz (5V) 9.2.1 Anslutning av strömförsörjnings- och överföringskablar VA R N I N G ...
Página 269
EL- OCH STYRINNSTÄLLNINGAR 9.3 KABELSTORLEK OCH MINIMIKRAV FÖR SKYDDSANORDNINGARNA VA R N I N G • Se till att alla ej-medföljande elektriska komponenter (huvudströmbrytare, kretsbrytare, kablar, kontakter och kabelanslutningar) har valts enligt de elektriska uppgifter som angetts i det här kapitlet och att de följer nationella och lokala bestämmelser. Kontakta de lokala myndigheterna avseende standard, regler, bestämmelser och dylikt vid behov.
Página 270
EL- OCH STYRINNSTÄLLNINGAR 9.4 EXTRA KABLAR FÖR ENHET (TILLVAL) Sammanfattning av terminalpanelens anslutningar Märke Beskrivning UTTAGSPANEL 2 (TB2) H-LINK-överföringen måste ske mellan enheten och anslutningar 1-2 på en av H-LINK-omvandling utomhusenheterna, ATW-RTU-04 eller en centralenhet. H-LINK-kommunikation för fjärrkontroll Anslutningskontakter för YUTAKI-enhetens styrmodul. Termistor DHW-tank DHW-sensorn används för att kontrollera temperaturen i varmvattentanken.
Página 271
EL- OCH STYRINNSTÄLLNINGAR Märke Beskrivning Kontakter avsedda för anslutning ar Aquastat-säkringen (tillbehör ATW-AQT-01) för kontroll av Aquastat-säkring för krets 2 (WP2) vattentemperatur i krets 2. 30(N) Om DHW-tanken innehåller en elektrisk värmare kan luft/vattenvärmepumpen aktivera den om Utlopp för elektrisk DHW-värmare värmepumpen inte kan uppnå...
Página 272
EL- OCH STYRINNSTÄLLNINGAR DSW4 / RSW1 9.5.4 Funktioner för DIP-brytare och vridomkopplare DSW4 RSW1 O B S ! Fabriksinställning • Märket “■” anger DIP-brytarnas lägen. • Om märket ”■” inte visas betyder det att stiftens position inte har någon betydelse. •...
Página 273
EL- OCH STYRINNSTÄLLNINGAR DSW6: Används ej Värmare forcerad-AV Fabriksinställning (Ändra inte) Frysskydd för enhetens och installationens rör DSW7: Ytterligare inställning 4 Standard/ECO-vattenpump drift Fabriksinställning Nödläge elektrisk värmare eller brännare Avfrostning för elektrisk vattenvärmare DSW8/DSW18: Används ej Värmedrift av DHW-tank Fabriksinställning (Ändra inte) DHW 3-vägsventil forcerad PÅ...
DRIFTSÄTTNING 10 DRIFTSÄTTNING 10.1 FÖRE ANVÄNDNING VA R N I N G • Koppla in strömförsörjningen ca 12 timmar innan du startar systemet • Stäng av huvudströmmen om systemet inte ska användas under en efter en längre tids avstängning. Starta inte systemet omedelbart efter längre tid, eftersom oljepannan alltid är igång även när kompressorn att du kopplat in strömförsörjningen.
Página 275
När provkörningen är färdig, startar du hela enheten eller utförs inte dessa tillstånd och uppvärmning utförs av värmepumpen. den valda kretsen med OK-knappen. HITACHI ansvarar ej för dess drift. Första uppstart vid låg utomhustemperatur VA R N I N G Under driftsättning och när vattentemperaturen är väldigt låg är...
ENHETENS STYRMODUL • När testet startar så går fjärrkontrollen ur installationsläget. • Om man trycker på knappen "favoritåtgärd" under provkörningen så kommer denna funktion att utföras tills det att användaren avbryter denna (detta är inte tidsbegränsat). • Användaren kan avbryta provkörningen oavsett hur lång tid det är kvar på...
Página 277
ENHETENS STYRMODUL 11.2 HUVUDSKÄRM Beroende på styrmodulens arbetsläge så visas huvudskärmen på ett annorlunda sätt. När styrmodulen fungerar som en huvudenhet, så visas en övergripande vy av alla element och när styrmodulen används som termostat (placerad i ett av de kontrollerade områdena), så...
Página 278
ENHETENS STYRMODUL 11.2.2 Rumstermostatsvy Tid och datum Nästa krets Aktuell tid/datum visas. Denna information kan ändras via Den informerar om att det finns en vy för rumstermostat för kontrollens konfigurationsmeny en sekundär krets och att den kan tillträdas genom att trycka på...
Página 279
ENHETENS STYRMODUL 11.3 BESKRIVNING AV IKONERNA 11.3.1 Gemensamma ikoner 11.3.2 Ikoner för den övergripande vyn Ikon Benämning Värden Förklaring Ikon Benämning Värden Förklaring Denna ikon informerar om Krets I eller II är på OFF-begäran pumpdriften. Det finns tre tillgängliga pumpar Krets I eller II är i Thermo-OFF Pump i systemet.
HUVUDSAKLIGA SÄKERHETSANORDNINGAR 11.3.3 Ikoner för rumstermostatvyn Ikon Benämning Värden Förklaring Manuellt läge Manuellt/Auto- Auto-läge med timerinställning läge: Auto-läge utan timerinställning Temperaturinställning Inställnings-/ rumstemperatur Rumstemperatur Slut på Sluttiden för timerperioden anges timerperiod under denna ikon Slut på Sluttiden för semesterperioden semesterperiod anges under denna ikon Denna ikon visas när Temperaturin-...
ΓΕΝΙΚΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ 1 ΓΕΝΙΚΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ Δεν επιτρέπεται η αναπαραγωγή, η αντιγραφή, η συμπλήρωση Η HITACHI καταβάλλει κάθε προσπάθεια για να παρέχει σωστή ή μετάδοση κανενός μέρους της παρούσας έκδοσης και και ενημερωμένη τεκμηρίωση. Παρόλα αυτά, η HITACHI δεν σε οποιαδήποτε μορφή χωρίς την άδεια της HITACHI Air μπορεί...
των προδιαγραφών χωρίς προειδοποίηση. προκαλέσει ηλεκτρομαγνητική παρεμβολή. • Η HITACHI δεν είναι σε θέση να προβλέψει κάθε πιθανή κατά- σταση που μπορεί να περιέχει κάποιον ενδεχόμενο κίνδυνο. Εκκίνηση και λειτουργία: Βεβαιωθείτε ότι όλες οι βαλβίδες διακοπής είναι τελείως ανοικτές και ότι δεν υπάρχουν εμπόδια...
ΜΕΤΑΦΟΡΑ ΚΑΙ ΧΕΙΡΙΣΜΟΣ 3 ΜΕΤΑΦΟΡΑ ΚΑΙ ΧΕΙΡΙΣΜΟΣ Κατά την ανάρτηση της μονάδας, βεβαιωθείτε ότι ισορροπεί και RASM-3VNE RASM-(4-6)(V)NE είναι ασφαλής και ανεβάστε την σιγά-σιγά. Μην αφαιρέσετε τα υλικά συσκευασίας. > 60º Αναρτήστε τη μονάδα συσκευασμένη με δύο σχοινιά. 0.7 -1.0 m Για...
ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΜΟΝΑΔΩΝ 6 ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΜΟΝΑΔΩΝ • Εγκαταστήστε τη μονάδα σε μια τοποθεσία όπου ο θόρυβος που Π Ρ Ο Σ Ο Χ Η εκπέμπεται από τη μονάδα δεν διαταράσσει την ησυχία των γειτόνων. • Πριν βγάλετε τα προϊόντα από τη συσκευασία, μεταφέρετέ τα όσο πιο •...
Página 288
ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΜΟΝΑΔΩΝ (Μονάδες: χιλ) Χωρίς εμπόδια στις πλαϊνές πλευρές Χωρίς εμπόδια στις πλαϊνές πλευρές, με εμπόδια από πάνω 0<L≤1/2H→A≥350 1/2H<L≤H→A≥450 0<L≤1/2H→A≥600 H=1380 1/2H<L≤H→A≥1200 H=1380 6.2 ΠΡΟΕΤΟΙΜΑΣΙΑ ΧΩΡΟΎ Βάση από τσιμέντο Αριθ. Περιγραφή • Η βάση πρέπει να είναι σε επίπεδη επιφάνεια και συνιστάται Αποχέτευση...
ΨΥΚΤΙΚΟ ΚΑΙ ΣΩΛΗΝΩΣΕΙΣ ΝΕΡΟΥ 3 Προκειμένου να αποτραπεί η μετάδοση των κραδασμών στο κτίριο, τοποθετήστε ελαστικό υλικό ανάμεσα στο στήριγμα και τον τοίχο. Π Ρ Ο Σ Ο Χ Η Δώστε ιδιαίτερη προσοχή στις ακόλουθες διαδικασίες εγκατάστασης: • Η εγκατάσταση θα πρέπει να εξασφαλίζει ότι η μονάδα δεν θα αποκτήσει •...
ΣΩΛΗΝΩΣΕΙΣ ΑΠΟΧΕΤΕΥΣΗΣ σία ή την εισχώρηση ξένων σωματιδίων στους σωλήνες. Σ Η Μ Ε Ι Ω Σ Η • Συνίσταται η μόνωση των σωλήνων νερού, των ενώσεων και Ένα σύστημα χωρίς υγρασία και μόλυνση από λάδια θα έχει μέγιστη των συνδέσεων για την αποφυγή απώλειας θέρμανσης και απόδοση...
Página 291
ΣΩΛΗΝΩΣΕΙΣ ΑΠΟΧΕΤΕΥΣΗΣ 8.2 ΘΕΡΜΑΝΣΗ ΚΑΙ DHW Κ Ι Ν ΔΎ Ν Ο Σ Μην συνδέετε την τροφοδοσία ηλεκτρικού ρεύματος στην εσωτερική μονάδα πριν από την πλήρωση νερού (και στο κύκλωμα DHW αν υπάρχει) και τον έλεγχο για την πίεση νερού και για τυχόν διαρροή νερού. 8.2.1 Προαιρετικά...
Página 292
1 αντλία επανακυκλοφορίας νερού (μη παρεχόμενο): αυτή η αντλία νερού (3) θα βοηθήσει στη σωστή επανακυκλοφορία του ζεστού νερού στην είσοδο DHW. 1 Βαλβίδα ελέγχου νερού (ATW-WCV-01 εξάρτημα): αυτό το εξάρτημα Hitachi (3) συνδέεται μετά την αντλία • επανακυκλοφορίας νερού (4) για να διασφαλιστεί η μη επιστροφή νερού.
Página 293
ΣΩΛΗΝΩΣΕΙΣ ΑΠΟΧΕΤΕΥΣΗΣ 8.2.4 Απαιτήσεις και προτάσεις για το υδραυλικό κύκλωμα • Το μέγιστο μήκος σωλήνωσης εξαρτάται από τη μέγιστη Μην λειτουργείτε για μεγάλα χρονικά διαστήματα διαθέσιμη πίεση στο σωλήνα εξόδου νερού. Ελέγξτε τις την σωλήνωση νερού μεταξύ της δεξαμενής και της καμπύλες...
Página 294
ΣΩΛΗΝΩΣΕΙΣ ΑΠΟΧΕΤΕΥΣΗΣ 8.2.5 Πλήρωση νερού 1 Ελέγξτε ότι η βαλβίδα ελέγχου νερού (ATW-WCV-01 8 Αν υπάρχει ακόμα μια μικρή ποσότητα αέρα μέσα στο εξάρτημα) με μια βαλβίδα διακοπής (μη παρεχόμενο) κύκλωμα νερού, θα απομακρυνθεί με την αυτόματη συνδέεται στο σημείο πλήρωσης νερού (σύνδεση εισόδου εξαέρωση...
Página 295
ΣΩΛΗΝΩΣΕΙΣ ΑΠΟΧΕΤΕΥΣΗΣ 8.3 ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΕΛΑΧΙΣΤΟΎ ΟΓΚΟΎ ΝΕΡΟΎ Ενώ γίνεται απόψυξη, η μονάδα δεν παρέχει τη θερμότητα Στο επόμενο μέρος παρουσιάζεται ο τρόπος υπολογισμού που απαιτείται για κάλυψη της ζήτησης θερμότητας από την του ελάχιστου όγκου νερού στο σύστημα για την προστασία εγκατάσταση.
Página 296
ΣΩΛΗΝΩΣΕΙΣ ΑΠΟΧΕΤΕΥΣΗΣ 8.4 ΕΛΕΓΧΟΣ ΝΕΡΟΎ Είναι απαραίτητο να αναλύσουμε την ποιότητα του νερού ελέγχοντας το pH, την ηλεκτρική αγωγιμότητα, την περιεκτικότητα σε ιόντα αμμωνίας, την περιεκτικότητα σε θείο κ.α. Παρακάτω δίνεται η προτεινόμενη τυπική ποιότητα νερού. Σύστημα κρύου νερού Τάση Στοιχείο...
ΡΥΘΜΙΣΕΙΣ ΗΛΕΚΤΡΙΚΕΣ ΚΑΙ ΕΛΕΓΧΟΥ 9 ΡΎΘΜΙΣΕΙΣ ΗΛΕΚΤΡΙΚΕΣ ΚΑΙ ΕΛΕΓΧΟΎ 9.1 ΓΕΝΙΚΟΣ ΕΛΕΓΧΟΣ • Βεβαιωθείτε ότι τηρούνται οι παρακάτω συνθήκες σχετικά με την εγκατάσταση της τροφοδοσίας ηλεκτρικού ρεύματος: Η ικανότητα ισχύος της ηλεκτρικής εγκατάστασης είναι αρκετά μεγάλη για να υποστηρίξει την απαιτούμενη ισχύ του συστήματος...
Página 298
ΡΥΘΜΙΣΕΙΣ ΗΛΕΚΤΡΙΚΕΣ ΚΑΙ ΕΛΕΓΧΟΥ 9.2 ΣΎΝΔΕΣΗ ΗΛΕΚΤΡΙΚΩΝ ΚΑΛΩΔΙΩΣΕΩΝ ΓΙΑ ΤΗΝ ΕΞΩΤΕΡΙΚΗ ΜΟΝΑΔΑ Η σύνδεση των ηλεκτρικών καλωδιώσεων της εξωτερικής μονάδας περιγράφεται στην παρακάτω εικόνα RASM-(3-6)VNE RASM-(4-6)(V)NE Τροφοδοσία ηλεκτρικού ρεύματος Καλώδιο ελέγχου Τροφοδοσία ηλεκτρικού ρεύματος Καλώδιο ελέγχου 1~ 230V 50Hz (5V) 3N~ 400V 50 Hz (5V)
ΡΥΘΜΙΣΕΙΣ ΗΛΕΚΤΡΙΚΕΣ ΚΑΙ ΕΛΕΓΧΟΥ 9.3 ΜΕΓΕΘΟΣ ΚΑΛΩΔΙΩΣΗΣ ΚΑΙ ΕΛΑΧΙΣΤΕΣ ΑΠΑΙΤΗΣΕΙΣ ΓΙΑ ΤΙΣ ΣΎΣΚΕΎΕΣ ΠΡΟΣΤΑΣΙΑΣ Π Ρ Ο Σ Ο Χ Η • Βεβαιωθείτε ότι τα μη παρεχόμενα ηλεκτρικά εξαρτήματα (κύριοι διακόπτες τροφοδοσίας, διακόπτες κυκλώματος, καλώδια, συνδέσεις αγωγών και ακροδέκτες καλωδίων) έχουν επιλεγεί σύμφωνα με τα ηλεκτρικά στοιχεία που αναφέρονται σε αυτό το κεφάλαιο και πληρούν τους εθνικούς και τοπικούς...
Página 300
ΡΥΘΜΙΣΕΙΣ ΗΛΕΚΤΡΙΚΕΣ ΚΑΙ ΕΛΕΓΧΟΥ 9.4 ΠΡΟΑΙΡΕΤΙΚΗ ΚΑΛΩΔΙΩΣΗ ΜΟΝΑΔΑΣ (ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ) Σύνοψη των συνδέσεων του πίνακα ακροδεκτών Ένδειξη Όνομα εξαρτήματος Περιγραφή ΠΙΝΑΚΑΣ ΑΚΡΟΔΕΚΤΩΝ 2 (ΤΒ2) Η μετάδοση H-LINK πρέπει να πραγματοποιηθεί μεταξύ της μονάδας και τους ακροδέκτες 1-2 μιας Μετατροπή H-LINK εξωτερικής...
Página 301
ΡΥΘΜΙΣΕΙΣ ΗΛΕΚΤΡΙΚΕΣ ΚΑΙ ΕΛΕΓΧΟΥ Ένδειξη Όνομα εξαρτήματος Περιγραφή Ασφάλεια Aquastat για το κύκλωμα 2 Τερματικά που χρησιμοποιούνται για τη σύνδεση του εξαρτήματος ασφάλεια Aquastat (ATW- (WP2) AQT-01) για έλεγχο της θερμοκρασίας νερού στο κύκλωμα 2. Αν η δεξαμενή DHW περιλαμβάνει έναν ηλεκτρικό θερμαντήρα, η αντλία θερμότητας αέρα- 30(N) Έξοδος...
Página 302
ΡΥΘΜΙΣΕΙΣ ΗΛΕΚΤΡΙΚΕΣ ΚΑΙ ΕΛΕΓΧΟΥ DSW4 / RSW1 9.5.4 Λειτουργία των διακοπτών εναλλαγής και των περιστροφικών διακοπτών DSW4 RSW1 Σ Η Μ Ε Ι Ω Σ Η Εργοστασιακή ρύθμιση • Η ένδειξη “■” υποδεικνύει τις θέσεις των διακοπτών εναλλαγής. • Η...
Página 303
ΡΥΘΜΙΣΕΙΣ ΗΛΕΚΤΡΙΚΕΣ ΚΑΙ ΕΛΕΓΧΟΥ Χρησιμοποιείστε τη μέγιστη τιμή Εξαναγκασμένη απενεργοποίηση θερμοκρασίας μεταξύ του Two3 (λέβητα / θερμαντήρα θερμίστορ θερμαντήρα) και του Two (έξοδος νερού θερμίστορ) για τον έλεγχο νερού DSW6: Δεν χρησιμοποιείται Προστασία μονάδας και εγκατάστασης σωλήνων αντιψυκτικού Εργοστασιακή ρύθμιση (Μην...
ΕΝΑΡΞΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ 10 ΕΝΑΡΞΗ ΛΕΙΤΟΎΡΓΙΑΣ 10.1 ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΤΗ ΛΕΙΤΟΎΡΓΙΑ Π Ρ Ο Σ Ο Χ Η • Τροφοδοτήστε με ηλεκτρική ισχύ το σύστημα για 12 ώρες περίπου • Κλείστε τον κύριο διακόπτη γυρίζοντάς τον στη θέση OFF όταν πριν από τη λειτουργία του ή μετά από παρατεταμένη απενεργοποίηση. το...
Página 305
προαιρετική ρύθμιση διακόπτη εναλλαγής) αυτή η συνθήκη δεν εκτελείται το νερό. Μπορεί να χρησιμοποιηθεί μια επιπλέον προαιρετική και η θέρμανση πραγματοποιείται από την αντλία θερμότητας. Η HITACHI λειτουργία για εκκίνηση σε συνθήκες χαμηλής θερμοκρασίας δεν φέρει ευθύνη για τη λειτουργία του.
ΧΕΙΡΙΣΤΗΡΙΟ ΜΟΝΑΔΑΣ • Μόλις εκκινηθεί ο έλεγχος, το χειριστήριο χρήστη βγαίνει από την κατάσταση εγκαταστάτη. • Αν πατήσετε το "κουμπί αγαπημένη ενέργεια" κατά τον έλεγχο λειτουργίας, η λειτουργία αυτή εκτελείται μέχρι ο χρήστης να πατήσει την επιλογή ακύρωση (αυτό δεν έχει χρονικό...
Página 307
ΧΕΙΡΙΣΤΗΡΙΟ ΜΟΝΑΔΑΣ 11.2 ΚΎΡΙΑ ΟΘΟΝΗ Αναλόγως της κατάστασης λειτουργίας του χειριστηρίου χρήστη, η κύρια οθόνη έχει την αντίστοιχη εικόνα. Όταν το χειριστήριο χρή- στη λειτουργεί ως χειριστήριο της κύριας μονάδας, παρουσιάζεται μια συνολική εικόνα με όλα τα στοιχεία, ενώ όταν το χειριστήριο λειτουργεί...
Página 308
ΧΕΙΡΙΣΤΗΡΙΟ ΜΟΝΑΔΑΣ 11.2.2 Οθόνη θερμοστάτης δωματίου Ώρα και Ημερομηνία Επόμενο κύκλωμα Παρουσιάζονται οι πληροφορίες της τρέχουσας ώρας/ Ενημερώνει ότι υπάρχει μια προβολή θερμοστάτη δωματίου ημερομηνίας. Οι πληροφορίες αυτές μπορούν να για...
Página 309
ΧΕΙΡΙΣΤΗΡΙΟ ΜΟΝΑΔΑΣ 11.3 ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΤΩΝ ΕΙΚΟΝΙΔΙΩΝ 11.3.1 Κοινά εικονίδια 11.3.2 Εικονίδια στην συνολική εικόνα Εικονίδιο Όνομα Τιμές Επεξήγηση Εικονίδιο Όνομα Τιμές Επεξήγηση Το εικονίδιο πληροφορεί για τη Κύκλωμα I ή II σε ζήτηση-OFF λειτουργία της αντλίας Υπάρχουν τρις διαθέσιμες αντλίες Κύκλωμα...
ΣΥΣΚΕΥΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ 11.3.3 Εικονίδια στην προβολή του θερμοστάτη δωματίου Εικονίδιο Όνομα Τιμές Επεξήγηση Χειροκίνητη κατάσταση Χειροκίνητη/ Αυτόματη κατάσταση με ρύθμιση Αυτόματη χρονοδιακόπτη κατάσταση Αυτόματη κατάσταση χωρίς ρύθμιση χρονοδιακόπτη Ρύθμιση θερμοκρασίας Ρύθμιση/ θερμοκρασία δωματίου Θερμοκρασία δωματίου Λήξη περίοδος Η ώρα λήξης της περιόδου χρονοδιακόπτη χρονοδιακόπτη...