Resumen de contenidos para Hitachi YUTAKI S COMBI Serie
Página 1
– INSTRUCTION MANUAL – YUTAKI S COMBI SERIES INDOOR UNITS MODELS RWD-(2.0-6.0)(N/R)W1E-220S(-K) INSTRUCTION MANUAL РЪКОВОДСТВО С УКАЗАНИЯ MANUAL DE INSTRUCCIONES NÁVOD K POUŽITÍ BEDIENUNGSANLEITUNG HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ MANUEL D’UTILISATION NAUDOJIMO VADOVAS MANUALE DI ISTRUZIONI INSTRUKCJA OBSŁUGI MANUAL DE INSTRUÇÕES MANUAL DE INSTRUCȚIUNI BRUGSANVISNING NÁVOD NA POUŽITIE INSTALLATIEHANDLEIDING...
Página 3
Specifikationerna i den här handboken kan ändras utan föregående meddelande för att Hitachi ska kunna leverera de senaste innovationerna till kunderna. Vi på Hitachi gör allt vi kan för att se till att alla specifikationer stämmer, men vi har ingen kontroll över tryckfel och kan därför inte hållas ansvariga för den typen av fel.
Página 4
Hitachi nie ponosi żadnej odpowiedzialności. Română Specificațiile din acest manual pot fi modificate fără notificare prealabilă, pentru ca Hitachi să poată pune la dispoziția clienților noștri ultimele inovații. Deși depunem toate eforturile pentru a ne asigura că toate specificațiile sunt corecte, erorile de tipărire depășesc controlul Hitachi;...
Página 5
C A U T I O N This product shall not be mixed with general house waste at the end of its life and it shall be retired according to the appropriated local or national regulations in a environmentally correct way. Due to the refrigerant, oil and other components contained in heat pump, its dismantling must be done by a professional installer according to the applicable regulations.
Página 6
В Н И М А Н И Е В края на своя технологичен живот този продукт не бива да се изхвърля заедно с общите битови отпадъци и трябва да се третира съгласно приетите местни или национални подзаконови нормативни актове по правилен от гледна точка на опазване на...
Página 7
English (Only when using R32) W A R N U N G W A R N I N G Dieses auf dem Gerät angezeigte Symbol zeigt an, dass das Gerät ist mit dem R32 geruchlosen brennbaren Kältemittel mit niedriger BURST HAZARD Brenngeschwindigkeit gefüllt (Klasse A2L gemäß...
Página 8
Nederlands (Alleen bij gebruik van R32) A V V E R T E N Z A Questo simbolo visualizzato sull’unità indica che l’unità deve W A A R S C H U W I N G essere gestita solo da personale di servizio autorizzato, facendo BARSTGEVAAR riferimento al Manuale di Installazione.
Página 9
P O Z O R Π Ρ Ο Ε Ι Δ Ο Π Ο Ι Η Σ Η Tento symbol zobrazený na jednotce označuje, že podle Návodu k Αυτό το σύμβολο που εμφανίζεται στη μονάδα δείχνει ότι η μονάδα instalaci smí toto zařízení obsluhovat pouze autorizovaný technický είναι...
Página 10
Polski (Tylko w przypadku stosowania czynnika chłodniczego Slovenčina (len v prípade použitia R32) R32) V A R O V A N I E O S T R Z E Ż E N I E NEBEZPEČENSTVO VÝBUCHU Zabráňte vniknutia vzduchu alebo akejkoľvek zmesi plynov ZAGROŻENIE WYBUCHEM obsahujúcich kyslík do okruhu chladiva (t.j.
Página 11
Important note: Please, check, according to the model name, which is your heat MODELS CODIFICATION pump type, how it is abbreviated and referred to in this Instruction Manual. This Instruction Manual is only related to Indoor Units RWD-(N/R)W1E-S(-K) combined with Outdoor Units RAS-WH(V)(N/R)P(1)(E). CODIFICACIÓN DE LOS MODELOS Nota importante: compruebe, de acuerdo con el nombre del modelo, el tipo de bomba de calor, su abreviatura y su referencia en el presente manual de...
Página 12
Важна забележка: Съгласно названието на модела е необходимо да се КОДИФИКАЦИЯ НА МОДЕЛИТЕ провери какъв е видът на вашата затопляща помпа, какво е съкращението й в това Ръководство за употреба. Това Ръководство за инсталиране и експлоатация се отнася само за вътрешни тела RWD-(N/R)W1E-S(-K), съчетани...
Página 13
Standard model INDOOR UNIT - UNIDAD INTERIOR - INNENGERÄT - UNITÉ INTÉRIEURE - UNITÀ INTERNA - UNIDADE INTERIOR - INDENDØRSENHED - BINNENUNIT - INOMHUSENHET - ΕΣΩΤΕΡΙΚΗ ΜΟΝΑ∆Α - ВЪТРЕШНОТО ТЯЛО - VNITŘNÍ JEDNOTKA - BELTÉRI EGYSÉG - VIDINIS ELEMENTAS - JEDNOSTKA WEWNĘTRZNA - UNITATE INTERIOARĂ - VNÚTONÁ JEDNOTKA - ВНУТРІШНІЙ...
Página 14
N O T E З А Б Е Л Е Ж К А Icons between brackets mean possible extra operations to the Иконите в скоби означават, че са възможни допълнителни factory-supplied operations. For cooling operation, refer to the операции в добавка към предвидените от завода операции. За Cooling kit accessory for YUTAKI S COMBI units.
Página 15
INDEX INDHOLDSFORTEGNELSE 1 GENERAL INFORMATION 1 GENEREL INFORMATION 2 SAFETY 2 SIKKERHED 3 GENERAL DIMENSIONS 3 GENERELLE MÅL 4 REFRIGERANT AND WATER PIPING 4 KØLEMIDDEL- OG VANDRØR 5 ELECTRICAL AND CONTROL SETTINGS 5 ELEKTRISKE INDSTILLINGER OG 6 UNIT INSTALLATION KONTROLINDSTILLINGER 7 COMISSIONING 6 INSTALLATION AF ENHED 8 UNIT CONTROLLER...
Página 16
TARTALOMJEGYZÉK INDICE 1 ÁLTALÁNOS INFORMÁCIÓK 1 INFORMAȚII GENERALE 2 BIZTONSÁG 2 SIGURANȚĂ 3 ÁLTALÁNOS MÉRETEK 3 DIMENSIUNI GENERALE 4 HŰTŐKÖZEG CSÖVEK ÉS VÍZCSÖVEK BEKÖTÉSE 4 CONDUCTE DE AGENT FRIGORIFIC ȘI APĂ 5 ELEKTROMOS ÉS VEZÉRLÉSI BEÁLLÍTÁSOK 5 SETĂRI ELECTRICE ȘI DE CONTROL 6 AZ EGYSÉG TELEPÍTÉSE 6 INSTALAREA UNITĂȚII 7 ÜZEMBE HELYEZÉS...
Página 17
The English version is the original one; other languages are translated from English. Should any discrepancy occur be- tween the English and the translated versions, the English version shall prevail. La versión en inglés es la original, y las versiones en otros idiomas son traducciones de la inglesa. En caso de discrepan- cias entre la versión inglesa y las versiones traducidas, prevalecerá...
Página 19
N O T E Hitachi makes every effort to offer correct, up-to-date documentation. Despite this, printing errors cannot be controlled • The text following this symbol contains information or instructions that by Hitachi and are not its responsibility.
Página 20
CD-ROM, which can be found bundled with the indoor unit. In case that the CD-ROM is missing or it is not readable, please contact your Hitachi dealer or distributor. PLEASE READ THE MANUAL AND THE FILES ON THE •...
Página 21
GENERAL DIMENSIONS 3 GENERAL DIMENSIONS 3.1 NAME OF PARTS AND DIMENSIONAL DATA 3.1.1 RWD-(2.0-6.0)(N/R)W1E-220S(-K) View from A Front view Side view N O T E Water flow direction Units in: mm XEKS2015 Number Part name Number Part name Water inlet pipe connection Plate heat exchanger 2.0-6.0HP: G 1”...
Página 22
GENERAL DIMENSIONS 3.2 SERVICE SPACE 3.2.1 RWD-(2.0-6.0)(N/R)W1E-220S(-K) Front view Top view Units in mm. PMML0573 rev.1 - 07/2021...
Página 23
REFRIGERANT AND WATER PIPING 4 REFRIGERANT AND WATER PIPING 4.1 GENERAL NOTES BEFORE PERFORMING PIPING WORK • Prepare locally-supplied copper pipes. • If piping installation is not completed until next day or over a longer period of time, braze off the ends of the piping •...
Página 24
REFRIGERANT AND WATER PIPING 4.3 R32 REFRIGERANT CIRCUIT In case of increasing more than 30m (2/2.5HP) / 27m (3HP) a minimum floor area requirement must be considered. 4.3.1 General notes R32 refrigerant 2.5HP 3HP (*) This appliance is filled with R32, an odourless flammable Factory Charge 1.20 1.30...
Página 25
REFRIGERANT AND WATER PIPING 4.3.3 Refrigerant charge 4.3.3.1 Refrigerant charge amount The R32 refrigerant is factory charged in the outdoor unit with a refrigerant charge amount for 10 m of piping length between outdoor and indoor unit. 4.3.3.2 Refrigerant charge before shipment (kg)) Outdoor unit model (kg)
Página 26
Pressure relief valve • 1 Water check valve (ATW-WCV-01 accessory): this Shut-off valve Hitachi accessory (3) is connected after the recirculation Draining water pump (4) in order to ensure the non-return of water. 2 Shut-down valves (field supplied) (5): one before the •...
Página 27
REFRIGERANT AND WATER PIPING The following accessories are necessary for the compliance of DHW during long periods of time. the YUTAKI S COMBI for UK market with the UK requirements • Try to avoid long runs of water piping between the tank referred in the UK Building Regulations 2000.
Página 28
REFRIGERANT AND WATER PIPING 4.4.6 Water quality 4.4.7 Water filling Space heating C A U T I O N • Water quality must be according to EU council directive 98/83 EC. 1 Check that a water check valve (ATW-WCV-01 accessory) •...
Página 29
ELECTRICAL AND CONTROL SETTINGS unit during the first hours of operation. Once the air in the 5 ELECTRICAL AND CONTROL installation has been removed, a reduction of water pressure SETTINGS in the circuit is very likely to occur. Therefore, additional water should be filled until water pressure returns to an approximate level of 1.8 bar.
Página 30
ELECTRICAL AND CONTROL SETTINGS The status of Harmonics for each model, regarding compliance • Check to ensure that existing installation (mains power with EN 61000-3-12, is as follows: switches, circuit breakers, wires, connectors and wire terminals) already complies with the national and local Status regarding compliance regulations.
Página 31
ELECTRICAL AND CONTROL SETTINGS 5.3 WIRING SIZE AND MINIMUM REQUIREMENTS OF THE PROTECTION DEVICES C A U T I O N • Check to ensure that the field supplied electrical components (mains power switches, circuit breakers, wires, connectors and wire terminals) have been properly selected according to the electrical data indicated on this chapter and they comply with national and local codes.
Página 32
ELECTRICAL AND CONTROL SETTINGS 5.5 OPTIONAL INDOOR UNIT WIRING (ACCESSORIES) PMML0573 rev.1 - 07/2021...
Página 33
ELECTRICAL AND CONTROL SETTINGS Mark Part name Description TERMINAL BOARD 1 (TB1) 1~ 230V 50Hz 3N~ 400V 50Hz Main power supply connection TERMINAL BOARD 2 (TB2) The H-LINK transmission has to be done between the indoor unit and the terminals 1-2 of either H-LINK commutation outdoor unit, ATW-RTU or any other central device.
Página 34
ELECTRICAL AND CONTROL SETTINGS Mark Part name Description 34(N) N common Neutral terminal common for outputs 1 , 2 and 9. Output 1 (3-way valve for swimming The air to water heat pump can be use to heat swimming pool. This output will be ON when 35(L) pool) (*) swimming pool is activated.
Página 35
ELECTRICAL AND CONTROL SETTINGS DSW1: Additional setting 0 DHW 3-way valve and expansion valve Factory setting. No setting is required. forced ON C A U T I O N Factory setting • Never turn all DSW4 dip switch pins ON. If this happens, the software of the unit will be removed.
Página 36
UNIT INSTALLATION DSW15 & RSW2/ DSW16 & RSW1: Not used • Keep water draining provisions. The safety valve and the air purge are provided with a drain pipe which are located at the bottom side of the unit. Factory setting •...
Página 37
UNIT INSTALLATION 6.1.2 Unpacking 3 Unscrew the 4 screws which fix the unit to the wooden base. All units are supplied with a wooden base, packed by a cardboard box and plastic bag. Firstly to unpack it, place the unit on the assembly area as close as possible to its final installation location, to avoid damages in transport.
Página 38
UNIT INSTALLATION 6.2 REMOVING THE COVERS C A U T I O N • Four people are required when lifting because of the heavy weight If it is necessary to access to the indoor unit components, of the unit. please follow these operations. •...
Página 39
UNIT INSTALLATION 6.2.2 Removing indoor unit electrical box 6.3 INSTALLATION OF INDOOR UNIT D A N G E R N O T E • Disconnect the unit from the power supply before touching any Please, try to perform all this procedure following all the steps in the exact of the parts in order to avoid an electrical shock.
Página 40
UNIT INSTALLATION 6.3.3 Drain pipes connection • Make sure that all wiring and protection devices are properly selected, connected, identified and fixed to the correspond ing terminals of the unit, specially the protection (earth) and power wiring, taking For a correct drainage, connect the drain pipe for the safety into account the applicable national and local regulations.
Página 41
COMISSIONING 4 Pass the electrical wiring from the TB1 and TB2 to the lateral 7 COMISSIONING holes of the electrical box. Then, fix the cables to the cord bands located at the right side. Afterwards, route the cables through the back side of the user controller plate, and fix 7.1 BEFORE OPERATION the them with the two clamps located at the top right side.
Página 42
Check to see that air purge valve is open and that the hydrau lic circuit condition is not performed and heating is performed by Heat Pump. is air purged. The installer is responsible of com pletely air purging the Hitachi is not responsible for its operation. installation. C A U T I O N •...
Página 43
UNIT CONTROLLER This menu shows the following test to be launched: • User can cancel the test run regardless of the time left for test finishing. • Unit Test Run • The Test Run icon is shown in the notifications zone, but the •...
Página 44
UNIT CONTROLLER 8.2 MAIN VIEW 8.2.2 Mode view • Mode view shows the selected mode. Main view of the device is composed by a bottom tab widget to • In case of being a heating and cooling unit, it lets also to move around the different views: change the mode by using the top/bottom arrows, and it •...
Página 45
UNIT CONTROLLER 8.2.5 Circuit 1/2 view 8.2.7 SWP view Circuit 1 or 2 view displays: SWP view displays: • Water setting feedback • Water setting feedback • When editing it shows the setting temperature • When editing if shows the setting temperature •...
Página 46
UNIT CONTROLLER 8.3 DESCRIPTION OF THE ICONS Icon Name Explanation Circuit I or II is in Demand-OFF Circuit I or II is on Thermo-OFF Status for circuit 1, 2, Circuit I or II is working between 0 < X ≤ 33% of the desired water outlet DHW and swimming temperature pool.
Página 47
UNIT CONTROLLER Icon Name Explanation Heater step Indicates which of the 3 possible heater steps is applied on space heating DHW Heater Informs about DHW Heater operation. (If it is enabled) Solar Combination with solar energy Compressor enabled Compressor Compressors enabled. 1: R410A/R32 2: R-134a (Not applicable) Boiler...
Página 49
Hitachi realiza todos los esfuerzos posibles para ofrecer durante la instalación de la unidad. documentación correcta y actualizada. Pese a ello, los errores de impresión están fuera del control de Hitachi, que no se hace N O T A responsable de ellos.
Página 50
Si no es así, póngase en contacto con su distribuidor. • Hitachi sigue una política de continua mejora del diseño y rendimiento de los productos. Se reserva, por lo tanto, el derecho a modificar las especificaciones sin previo aviso.
Página 51
DIMENSIONES GENERALES 3 DIMENSIONES GENERALES 3.1 NOMBRE DE LOS COMPONENTES Y DATOS DIMENSIONALES 3.1.1 RWD-(2.0-6.0)(N/R)W1E-220S(-K) Vista desde A Vista frontal Vista lateral N O T A Dirección del caudal del agua Unidades en: mm XEKS2015 Nº Nombre del componente Nº Nombre del componente Conexión de la tubería de entrada de agua Intercambiador de calor de placas...
Página 52
DIMENSIONES GENERALES 3.2 ESPACIO PARA MANTENIMIENTO 3.2.1 RWD-(2.0-6.0)(N/R)W1E-220S(-K) Vista frontal Vista superior Unidades en mm. PMML0573 rev.1 - 07/2021...
Página 53
TUBERÍAS DE AGUA Y DE REFRIGERANTE 4 TUBERÍAS DE AGUA Y DE REFRIGERANTE 4.1 NOTAS GENERALES PREVIAS A LA INSTALACIÓN DE LAS TUBERÍAS • Prepare las tuberías de cobre suministradas por el instalador. • En caso de no terminar los trabajos de la instalación en el momento, suelde los extremos de la tubería para cerrarlos •...
Página 54
TUBERÍAS DE AGUA Y DE REFRIGERANTE 4.3 CIRCUITO DE REFRIGERANTE R32 En caso de instalaciones superiores a 30 m (2/2,5 CV) / 27 m (3 CV), se debe tener en cuenta el requerimiento de área de 4.3.1 Notas generales para el refrigerante R32 suelo mínima.
Página 55
TUBERÍAS DE AGUA Y DE REFRIGERANTE 4.3.3 Carga de refrigerante 4.3.3.1 Cantidad de carga de refrigerante La unidad exterior se suministra de fábrica con una carga de refrigerante R32 para 10 m de tubería entre la unidad exterior y la unidad interior. 4.3.3.2 Carga de refrigerante suministrada de fábrica (W (kg))
Página 56
• Una válvula de servicio de agua (accesorio ATW-WCV-01): Válvula de cierre este accesorio Hitachi (3) está conectado después de la Suministrado por Válvula de servicio de agua bomba de recirculación de agua (4) para garantizar el no- el instalador Válvula limitadora de presión...
Página 57
TUBERÍAS DE AGUA Y DE REFRIGERANTE Los siguientes accesorios son necesarios para que la YUTAKI adicional en la calefacción (durante la instalación) para S COMBI, destinada al mercado británico, cumpla con los eliminar posibles partículas generadas por la soldadura y requisitos establecidos en los reglamentos de construcción que no pueden ser eliminadas por el filtro de agua de la 2000 del Reino Unido.
Página 58
TUBERÍAS DE AGUA Y DE REFRIGERANTE 4.4.6 Calidad del agua 4.4.7 Llenado de agua Calefacción P R E C A U C I Ó N 1 Compruebe que la válvula de servicio (accesorio ATW- • La calidad del agua debe cumplir con la directiva 98/83 CE del Consejo de la UE.
Página 59
AJUSTES ELéCTRICOS Y DE CONTROL 9 Si quedara una pequeña cantidad de aire en el circuito de 5 AJUSTES ELÉCTRICOS Y DE agua se expulsaría con el purgador automático de la unidad CONTROL interior durante las primeras horas de funcionamiento. Una vez extraído el aire de la instalación es muy probable que se produzca una reducción de la presión de agua.
Página 60
AJUSTES ELéCTRICOS Y DE CONTROL La situación de armónicos para cada modelo, respecto al • Asegúrese de que la instalación existente (interruptores cumplimiento con la norma EN 61000-3-12, es la siguiente: principales, disyuntores, cables, conectores y terminales de cables) cumple con las regulaciones locales y nacionales. Situación respecto al •...
Página 61
AJUSTES ELéCTRICOS Y DE CONTROL 5.3 TAMAÑO DEL CABLEADO Y REQUISITOS MÍNIMOS DE LOS DISPOSITIVOS DE PROTECCIÓN P R E C A U C I Ó N • Asegúrese de que los componentes eléctricos suministrados por el instalador (interruptores de alimentación principal, disyuntores, cables, conectores y terminales de cables) se hayan seleccionado correctamente según los datos eléctricos indicados en este capítulo y que cumplen con las normativas locales y nacionales.
Página 62
AJUSTES ELéCTRICOS Y DE CONTROL 5.5 CABLEADO DE LA UNIDAD INTERIOR OPCIONAL (ACCESORIOS) PMML0573 rev.1 - 07/2021...
Página 63
AJUSTES ELéCTRICOS Y DE CONTROL Marca Nombre del componente Descripción CUADRO DE TERMINALES 1 (TB1) 1~ 230 V 50 Hz 3N~ 400V 50Hz Conexión de alimentación principal CUADRO DE TERMINALES 2 (TB2) La transmisión H-LINK se debe realizar entre la unidad interior y los terminales 1-2 de cada Comunicación H-LINK unidad exterior, ATW-RTU o cualquier otro dispositivo central.
Página 64
AJUSTES ELéCTRICOS Y DE CONTROL Marca Nombre del componente Descripción 33(L) L Común Fuente de alimentación para válvulas auxiliares 34(N) N común Terminales neutros comunes para salidas 1, 2 y 9 Salida 1 (válvula de 3 vías de la La bomba de calor aire-agua se puede utilizar para calentar la piscina. Esta salida estará activa 35(L) piscina) (*) cuando la piscina esté...
Página 65
AJUSTES ELéCTRICOS Y DE CONTROL DSW1: Ajuste adicional 0 Encendido forzado de la válvula de Ajuste de fábrica. No es necesario realizar ningún ajuste. expansión y válvula de 3 vías de ACS P R E C A U C I Ó N Ajuste de fábrica •...
Página 66
INSTALACIÓN DE LA UNIDAD DSW15 y RSW2 / DSW16 y RSW1: No se utiliza • Tenga en cuenta el espacio necesario para instalar la válvula limitadora de presión y temperatura, que debe ir en la conexión de entrada de ACS del deposito (lo más cerca Ajuste de fábrica posible del depósito).
Página 67
INSTALACIÓN DE LA UNIDAD 6.1.2 Desembalaje 3 Extraiga los 4 tornillos que fijan la unidad a la base de madera. Todas las unidades se entregan con una base de madera, empaquetadas en una caja de cartón y en una bolsa de plástico. Antes de desempaquetarla, lleve la unidad hasta la zona de instalación, lo más cerca posible de su ubicación final, para evitar daños durante el transporte.
Página 68
INSTALACIÓN DE LA UNIDAD 6.2 RETIRADA DE LAS TAPAS P R E C A U C I Ó N • Debido al peso de la unidad serán necesarias cuatro personas para Siga las siguientes instrucciones si necesita acceder a los levantarla.
Página 69
INSTALACIÓN DE LA UNIDAD 6.2.2 Acceso a la caja eléctrica de la unidad 2 Conexión de las tuberías de desagüe interior 3 Conexión de las tuberías de ACS P E L I G R O 4 Conexión de las tuberías de refrigerante 5 Conexión del cableado de alimentación y de transmisión •...
Página 70
INSTALACIÓN DE LA UNIDAD 6.3.3 Conexión de las tuberías de desagüe • Asegúrese de que todo el cableado y los dispositivos de protección están correctamente seleccionados, conectados, identificados y Para que el drenaje sea correcto conecte la tubería de desagüe fijados a los terminales correspondientes de la unidad, especialmente de la válvula de seguridad (situada en la parte trasera superior la protección (tierra) y el cableado de alimentación, teniendo en cuenta...
Página 71
PUESTA EN MARCHA 4 Pase los cables eléctricos del TB1 y TB2 por los orificios 7 PUESTA EN MARCHA laterales de la caja eléctrica. Después, fíjelos a las bridas situadas en el lado derecho. Saque los cables por la parte 7.1 ANTES DEL FUNCIONAMIENTO posterior de la placa del controlador y fíjelos con las dos abrazaderas de la parte superior derecha.
Página 72
DIP opcional) estas condiciones no se llevan a cabo y la calefacción la genera circuito hidráulico está purgado de aire. El instalador es el responsable la bomba de calor. Hitachi no es responsable de su funcionamiento. de purgar por completo de aire la instalación.
Página 73
CONTROLADOR DE LA UNIDAD • Purga de aire • El usuario puede cancelar la prueba de funcionamiento independientemente del tiempo que quede para finalizar. • Secado de pavimento: • En la zona de notificaciones se muestra el icono de prueba •...
Página 74
CONTROLADOR DE LA UNIDAD 8.2 VISTA PRINCIPAL 8.2.2 Vista del modo • La vista del modo muestra el modo seleccionado. La vista principal del dispositivo dispone de una pestaña inferior que le permitirá desplazarse entre distintas pantallas: • En caso de ser una unidad de calefacción y enfriamiento, también permite cambiar el modo usando las flechas arriba/ •...
Página 75
CONTROLADOR DE LA UNIDAD 8.2.5 Vista del Circuito 1/2 8.2.7 Vista Piscina La vista de los circuitos 1 o 2 muestra: La vista Piscina (PSC) muestra: • Temperatura de ajuste del agua • Temperatura de ajuste del agua • Durante la edición, muestra la temperatura de ajuste. •...
Página 76
CONTROLADOR DE LA UNIDAD 8.3 DESCRIPCIÓN DE LOS ICONOS Icono Nombre Explicación El Circuito I o II se encuentra en condición de "Sin demanda" El Circuito I o II se encuentra en condición de Thermo-OFF Estado del Circuito 1, El Circuito I o II funciona entre el 0 y el 33% de la temperatura de salida del agua deseada 2, ACS y piscina.
Página 77
CONTROLADOR DE LA UNIDAD Icono Nombre Explicación Etapas del calentador Indica cuál de las 3 posibles etapas del calentador se aplica a la calefacción Calentador de ACS Informa sobre el funcionamiento del calentador de agua caliente sanitaria. (si está activado) Solar Combinación con energía solar Compresor activado...
Página 79
Im Rahmen der Politik der kontinuierlichen Verbesserung ihrer • Der Text nach diesem Symbol enthält Informationen und Produkte behält sich Johnson Controls-Hitachi Air Conditioning Anweisungen, die sich direkt auf Ihre Sicherheit beziehen. Spain, S.A.U. das Recht vor, jederzeit Änderungen ohne •...
Página 80
SICHERHEITSVORKERHUNGEN 2.2 ZUSÄTZLICHE INFORMATIONEN • Hitachi hat sich zum Ziel gesetzt, das Produktdesign und Leistungskapazitäten kontinuierlich zu verbessern. ÜBER SICHERHEIT Aus diesem Grund können technische Daten auch ohne Vorankündigung geändert werden. G E F A H R • Hitachi kann nicht alle möglichen Umstände voraussehen, •...
Página 81
ALLGEMEINE ABMESSUNGEN 3 ALLGEMEINE ABMESSUNGEN 3.1 NAME DER TEILE UND ANGABEN DER ABMESSUNG 3.1.1 RWD-(2.0-6.0)(N/R)W1E-220S (-K) Ansicht von Seite A Vorderansicht Seitenansicht H I N W E I S Wasserflussrichtung Einheiten in mm XEKS2015 Teilebezeichnung Teilebezeichnung Anschluss des Wassereinlassrohrs Plattenwärmetauscher 2,0-6,0 PS: G 1”...
Página 82
ALLGEMEINE ABMESSUNGEN 3.2 WARTUNGSBEREICH 3.2.1 RWD-(2.0-6.0)(N/R)W1E-220S (-K) Vorderansicht Draufsicht Einheiten in mm. PMML0573 rev.1 - 07/2021...
Página 83
KÄLTEMITTEL- UND WASSERLEITUNGEN 4 KÄLTEMITTEL- UND WASSERLEITUNGEN 4.1 ALLGEMEINE HINWEISE VOR DER DURCHFÜHRUNG DER LEITUNGSVERLEGUNG • Bereiten Sie die Kupferrohren (nicht mitgeliefert) vor Ort vor. • Kann die Rohrverlegung am folgenden Tag oder über einen längeren Zeitraum nicht beendet werden, sollten die •...
Página 84
KÄLTEMITTEL- UND WASSERLEITUNGEN 4.3 R32 KÄLTEMITTELKREISLAUF Falls die Installation 30 m (2/2,5 PS) / 27 m (3 PS) überschreitet, muss eine Mindestbodenfläche berücksichtigt werden. 4.3.1 Allgemeine Hinweise zum Kältemittel R32 2 PS 2,5 PS 3 PS (*) Dieses Gerät ist mit R32 gefüllt, ein geruchloses entzündbares Werksbefüllung 1,20 1,30...
Página 85
KÄLTEMITTEL- UND WASSERLEITUNGEN 4.3.3 Kältemittelmenge 4.3.3.1 Kältemittelfüllmenge Das Kältemittel R32 wird werksseitig in das Außengerät mit einer Kältemittelfüllmenge für 10 m Rohrlänge zwischen Außen- und Innengerät eingefüllt. 4.3.3.2 K ältemittel-Füllmengevordem Versand (W (kg)) Außengerätemodell (kg) RAS-2WHVRP1 Gesamtkältemittelmenge im System (kg) RAS-2.5WHVRP1 RAS-3WHVRP1 H I N W E I S...
Página 86
Wasserauslass (WW) Warmwasserrückführung zum Warmwassereinlass. Druck- und Temperaturentlastungsventil • 1 Wasser-Rückschlagventil (ATW-WCV-01 Absperrventil Zubehör): Dieses Hitachi-Zubehör (3) wird nach der Wasser-Rückschlagventil Wasserumwälzpumpe (4) angeschlossen, um den Rückfluss Nicht mitgeliefert des Wassers zu vermeiden. Überdruckventil • 2 Absperrventile (nicht mitgeliefert) (5): Eines nach Absperrventil der Wasserumwälzpumpe (4) und das andere nach dem...
Página 87
KÄLTEMITTEL- UND WASSERLEITUNGEN Das folgende Zubehör ist für die Einhaltung der in den GB- • Überprüfen Sie, ob die Wasserpumpe des Heizkreislaufs Bauvorschriften 2000 genannten GB-Anforderungen für die innerhalb des Pumpen-Betriebsbereichs arbeitet und der YUTAKI S COMBI auf dem GB-Markt erforderlich. Wasserfluss das Pumpenminimum nicht unterschreitet.
Página 88
KÄLTEMITTEL- UND WASSERLEITUNGEN 4.4.6 Wasserqualität 4.4.7 Wasserbefüllung Heizbetrieb V O R S I C H T • Die Wasserqualität muss mit der EN-Richtlinie 98/83/EG-Rats 1 Überprüfen Sie, dass ein Wasser-Absperrventil (Zubehör konform sein. ATW-WCV-01) mit einem Absperrventil (nicht mitgeliefert) •...
Página 89
ELEKTRISCHE UND STEUERUNGS-EINSTELLUNGEN Luftablasstestverfahrens zu entfernen. • Befüllen Sie den Kreislauf mit Leitungswasser. Das Wasser in der Heizungsinstallation muss die EN-Richtlinie 98/83 CE erfüllen. 9 Wenn eine geringe Menge noch im Wasserkreislauf Hygienisch nicht kontrolliertes Wasser wird nicht empfohlen (zum vorhanden ist, wird diese durch den automatischen Luftablass Beispiel aus Brunnen, Flüssen, Seen usw.) (siehe den Abschnitt „Wasserqualität“...
Página 90
ELEKTRISCHE UND STEUERUNGS-EINSTELLUNGEN Der Status der Oberschwingungsströme für jedes Modell • Vergewissern Sie sich, dass die bestehende Installation bezüglich der Erfüllung der Norm EN 61000-3-12 sieht (Hauptstromschalter, Trennschalter, Kabel, Anschlüsse, folgendermaßen aus: Anschlussklemmen) die nationalen und lokalen Regulierungen erfüllen. Der Status bezüglich der •...
Página 91
ELEKTRISCHE UND STEUERUNGS-EINSTELLUNGEN 5.3 KABELGRÖSSE UND MINDESTANFORDERUNGEN DER SCHUTZVORRICHTUNGEN V O R S I C H T • Vergewissern Sie sich, dass die vor Ort beschafften elektrischen Komponenten (Netzschalter, Stromkreisunterbrecher, Kabel, Stecker und Kabelanschlüsse) gemäß den angegebenen elektrischen Daten ausgewählt wurden und die nationalen und lokalen Bestimmungen erfüllen. Wenn notwendig, wenden Sie sich im Hinblick auf Normen, Vorschriften, Verordnungen usw.
Página 93
ELEKTRISCHE UND STEUERUNGS-EINSTELLUNGEN Mark. Teilebezeichnung Beschreibung ANSCHLUSSLEISTE 1 (TB1) 1~ 230 V 50 Hz 3N~ 400V 50 Hz Hauptstromversorgungsanschluss ANSCHLUSSLEISTE 2 (TB2) Die H-LINK-Übertragung muss zwischen dem Innengerät und den Anschlüssen 1-2 des H-LINK-Umschaltung Außengeräts oder des ATW-RTU oder einer anderen zentralen Vorrichtung erfolgen. H-LINK-Kommunikation für Anschlüsse für den Anschluss der YUTAKI-Gerätesteuerung.
Página 94
ELEKTRISCHE UND STEUERUNGS-EINSTELLUNGEN Mark. Teilebezeichnung Beschreibung 30(N) Wenn sich im Warmwasserspeicher ein elektrischer Heizer befindet, kann die Luft-Wasser- Elektrischer Heizer Warmwasser- Wärmepumpe diesen aktivieren, wenn die Wärmepumpe allein nicht die gewünschte Ausgang 31(L) Warmwassertemperatur erzeugen kann. Ausgang 9 33(L) L gemeinsam Stromversorgung für Ventilzubehörteile 34(N) N gemeinsam...
Página 95
ELEKTRISCHE UND STEUERUNGS-EINSTELLUNGEN DSW1 Zusätzliche Einstellung 0 Warmwasser-3-Wegeventil und Werksseitige Einstellung. Einstellungen sind nicht erforderlich. Expansionsventil zwangseingeschaltet V O R S I C H T Werksseitige Einstellung • Stellen Sie niemals alle DSW4-DIP-Schalter auf ON. Dies könnte das Löschen der Software des Geräts zur Folge haben. •...
Página 96
GERÄTEINSTALLATION DSW15 und RSW2/ DSW16 und RSW1: Nicht • Beachten Sie, dass an den Einlass- und Auslassanschlüssen verwendet des Innengeräts zwei Absperrventile (werksseitig mitgeliefert) installiert werden müssen. • Berücksichtigen Sie den benötigten Freiraum, um das Werksseitige Einstellung notwendige Druck- und Temperaturentlastungsventil zu installieren, das am Warmwasser-Einlassanschluss (Nicht ändern) installiert werden muss (so nahe wie möglich am Speicher).
Página 97
GERÄTEINSTALLATION 6.1.2 Auspacken 3 Schrauben Sie die 4 Schrauben heraus, die das Gerät an der Holzgrundlage befestigen. Alle Geräte werden auf einer Holzgrundlage, in einer Kartonverpackung und einer Plastiktasche geliefert. Um das Gerät auszupacken, stellen Sie es so nah wie möglich an den gewünschten Installationsort, um Transportschäden zu vermeiden.
Página 98
GERÄTEINSTALLATION 6.2 ENTFERNUNG DER ABDECKUNGEN V O R S I C H T • Vier Personen sind zum Anheben wegen des hohen Gewichts des Wenn es erforderlich ist, auf die Komponenten des Innengeräts Geräts erforderlich. zuzugreifen, müssen folgende Vorgänge befolgt werden. •...
Página 99
GERÄTEINSTALLATION 6.3 INSTALLATION DES INNENGERÄTS Schalter Kennzeichnungsetikett (SW1) H I N W E I S Führen Sie bitte alle diese Verfahren unter Befolgung aller Schritte in der genauen Reihenfolge durch, wie sie unten dargestellt sind. Installationsschritte 1 Anschluss der Heizungsrohrleitungen 2 Abflussleitungsanschluss 3 Warmwasser-Leitungsanschluss 4 Kältemittelleitungs-Anschluss...
Página 100
GERÄTEINSTALLATION 6.3.3 Abflussleitungsanschluss V O R S I C H T • Verwenden Sie einen fest zugeordneten Schaltkreis für das Um einen korrekten Abfluss zu gewährleisten, schließen Sie die Innengerät. Verwenden Sie keinen Schaltkreis, der mit dem Abflussleitung für das Überdruckventil (an der oberen Rückseite Außengerät oder einer anderen Anwendung geteilt wird.
Página 101
INBETRIEBNAHME Ihren Aufkleber für ein besseres Verständnis lesen. G E F A H R Schließen Sie das Innengerät nicht an die Stromversorgung an, H I N W E I S bevor die Heiz- und Warmwasserkreisläufe mit Wasser gefüllt, der Wasserdruck geprüft und keinerlei Wasserlecks vorhanden sind. Siehe Abschnitt „5.5 Optionale Innengeräte-Kabel (Zubehör)“.
Página 102
Funktion nicht ausgeführt und das Heizen wird von der Wärmepumpe Pumpenminimum nicht unterschreitet. Wenn der Wasserdurchfluss übernommen. Hitachi übernimmt keine Verantwortung für diesen Betrieb. geringer als 12 Liter/Minute ist (6 Liter/Minute für 2,0/2,5/3,0 PS-Gerät) (mit Durchflussschalter-Toleranz), wird der Alarm am Gerät angezeigt.
Página 103
GERÄTESTEUERUNG • Wenn der Test beginnt, verlässt die Benutzersteuerung den Dieses Menü zeigt den nächsten durchzuführenden Test an: Installermodus. • Gerätetestlauf • Der Benutzer kann den Testlauf abbrechen, ungeachtet der • Luftablass bis zum Testende verbleibenden Zeit. • Estrichtrocknung • Abpump-Prozedur •...
Página 104
GERÄTESTEUERUNG Um die zu bearbeitenden Variablen auszuwählen und die • Innentemperatur (Startseitensymbol): ausgewählten Werte zu bestätigen. Wenn die LCD-Anzeige als Raum 1 arbeitet, erhält sie die Innentemperatur vom Steuersensor oder vom Hilfssensor Pfeiltaste Wenn die LCD-Anzeige als Raum 2 arbeitet, erhält sie die Hilft dem Benutzer, sich durch die Menüs und Anzeigen zu Innentemperatur vom Steuersensor oder vom Hilfssensor bewegen.
Página 105
GERÄTESTEUERUNG 8.2.4 Ansicht der Gebläsekonvektoren 1/2 Symbole für Anhebung, Durchsatz, Betrieb im Komfort und Timer. Während der Anhebung wird die Einstellung auf die Anhebungseinstellung geändert. 8.2.7 SWP-Ansicht • Raum 1 oder 2 können Gebläsekonvektoren steuern Nach der Konfiguration zu ihrer Steuerung im Menü enthält die untere Leiste die Option zur Verwaltung dieser Gebläsekonvektoren: •...
Página 106
GERÄTESTEUERUNG 8.3 BESCHREIBUNG DER SYMBOLE Symbol Name Erläuterung Kreislauf I oder II in Bedarf-AUS Kreislauf I oder II ist auf Thermo-OFF Status für Heizkreis 1 Heizkreis 1 oder 2 arbeitet zwischen 0 < X ≤ 33% der gewünschten und 2, Warmwasser und Wasserauslasstemperatur Schwimmbad.
Página 107
GERÄTESTEUERUNG Symbol Name Erläuterung Heizer-Stufen Zeigt an welcher der 3 möglichen Heizer-Schritte beim Heizen angewendet wird Warmwasser-Heizer Informiert über den Warmwasser-Heizerbetrieb. (wenn aktiviert) Solar Kombination mit Solarenergie Kompressor aktiviert Kompressor Kompressoren wurden aktiviert. 1: R410A/R32 2: R-134a (nicht anwendbar) Heizkessel Zusätzlicher Heizkessel in Betrieb Tarif Das Tarifsignal informiert über einige Kostenzustände des Systemverbrauchs...
Página 109
Dans les textes qui suivent le symbole de précaution, vous Hitachi fait tout son possible pour offrir une documentation correcte pouvez également trouver des informations sur des procédures et à jour. Malgré cela, les erreurs d’impression ne peuvent pas être sécurisées d'installation de l'unité.
Página 110
Hitachi poursuit une politique de perfectionnement de ses produits par l’amélioration constante de leur conception et CONCERNANT LA SÉCURITÉ de leurs performances. Hitachi se réserve ainsi le droit de modifier les caractéristiques de ses produits sans préavis. D A N G E R •...
Página 111
DIMENSIONS GÉNÉRALES 3 DIMENSIONS GÉNÉRALES 3.1 NOMENCLATURE DES PIÈCES ET DIMENSIONS 3.1.1 RWD-(2.0-6.0)(N/R)W1E-220S(-K) Vue de A Vue de face Vue latérale R E M A R Q U E Direction du débit d'eau Unités en : mm XEKS2015 Nom de la pièce Nom de la pièce Raccordement de la tuyauterie d'arrivée de l'eau Échangeur thermique à...
Página 112
DIMENSIONS GÉNÉRALES 3.2 ESPACE DE MAINTENANCE 3.2.1 RWD-(2.0-6.0)(N/R)W1E-220S(-K) Vue de face Vue de dessus Unités en mm. PMML0573 rev.1 - 07/2021...
Página 113
TUYAUTERIE FRIGORIFIQUE ET D'EAU 4 TUYAUTERIE FRIGORIFIQUE ET D'EAU 4.1 REMARQUES GÉNÉRALES AVANT DES TRAVAUX D’INSTALLATION DES TUYAUTERIES • Préparez les tuyaux en cuivre fournis sur site. • Si l'installation de la tuyauterie doit être réalisée sur deux jours ou plus, soudez les extrémités des tuyaux et •...
Página 114
TUYAUTERIE FRIGORIFIQUE ET D'EAU 4.3 CIRCUIT DU FRIGORIGÈNE R32 Par contre, si l’installation dépasse les 30 m (2/2,5 CV) / 27 m (3 CV), il est alors nécessaire de prévoir une surface au sol 4.3.1 Remarques générales quant au minimale. frigorigène R32 2 CV 2,5 CV 3 CV (*)
Página 115
TUYAUTERIE FRIGORIFIQUE ET D'EAU 4.3.3 Charge de fluide frigorigène 4.3.3.1 Quantité charge de fluide frigorigène Le frigorigène R32 est fourni chargé dans le groupe extérieur avec une quantité de charge de fluide frigorigène pour 10 m de tuyauterie entre le groupe extérieur et l’unité intérieure. 4.3.3.2 Charge de fluide frigorigène avant l'envoi (W (kg))
Página 116
Clapet anti-retour d’eau Fournis sur site 1 clapet anti-retour d’eau (accessoire ATW-WCV-01) : • Soupape de décharge cet accessoire d'Hitachi (3) est connecté après la pompe de Soupape d'arrêt recirculation d’eau (4) afin d'empêcher le retour d'eau. Évacuation • 2 soupapes d'arrêt (fournies sur site) (5) : une avant la pompe de recirculation d’eau (4) et une autre après le clapet...
Página 117
TUYAUTERIE FRIGORIFIQUE ET D'EAU le Royaume-Uni). retenu à l'intérieur des tuyaux, ce qui pourrait provoquer une défaillance du système. Dans ce cas, des purges d'air supplémentaires (fournies sur site) doivent être installées afin de garantir que l'air n'entre pas dans le circuit d'eau. •...
Página 118
TUYAUTERIE FRIGORIFIQUE ET D'EAU 4.4.7 Remplissage en eau • Les unités YUTAKI sont conçues pour être utilisées uniquement dans un circuit d'eau fermé. Chauffage • La pression d'air interne du réservoir d'expansion s'adaptera au volume d'eau de l'installation finale (fournie avec 0,1 MPa 1 Vérifiez qu'un clapet anti-retour d'eau (accessoire ATW- de pression d'air interne).
Página 119
RÉGLAGES DE COMMANDE ET ÉLECTRIQUES la procédure d’essai de purge d’air. • Remplissez le circuit avec de l'eau du robinet. L'eau du système de chauffage doit être conforme à la directive EN 98/83 EC. L'eau 9 Si une faible quantité d'air est toujours dans le circuit d'eau, contrôlée non potable n'est pas recommandée (par exemple, l'eau elle sera retirée par la purge d'air automatique de l'unité...
Página 120
RÉGLAGES DE COMMANDE ET ÉLECTRIQUES La situation des courants harmoniques pour chaque modèle, d'alimentation, disjoncteurs, câbles, connecteurs et conformément à la norme EN 61000312, est la suivante : bornes de câbles) respecte d’ores et déjà les normes et réglementations nationales et locales. Situation conforme à...
Página 121
RÉGLAGES DE COMMANDE ET ÉLECTRIQUES 5.3 DIAMÈTRE DU CÂBLE ET CONDITIONS MINIMALES DES ORGANES DE PROTECTION A T T E N T I O N • Assurez-vous que les composants électriques fournis sur site (interrupteurs d'alimentation principale, disjoncteurs, câbles, connecteurs de câbles et bornes) ont été...
Página 122
RÉGLAGES DE COMMANDE ET ÉLECTRIQUES 5.5 CÂBLAGE D'UNITÉ INTÉRIEURE OPTIONNEL (ACCESSOIRES) PMML0573 rev.1 - 07/2021...
Página 123
RÉGLAGES DE COMMANDE ET ÉLECTRIQUES Symb Nom de la pièce Description BORNIER 1 (TB1) 1~ 230 V 50 Hz 3N~ 400V 50 Hz Connexion de la source d'alimentation principale BORNIER 2 (TB2) La transmission H-LINK doit se faire entre l’unité intérieure et les bornes 12 de chaque groupe Commutation H-LINK extérieur, ATW-RTU ou toute autre commande centralisée.
Página 124
RÉGLAGES DE COMMANDE ET ÉLECTRIQUES Symb Nom de la pièce Description Sortie 9 33(L) L commun Source d'alimentation pour les accessoires de la vanne 34(N) N commun Bornier neutre commun pour sorties 1, 2 et 9. Sortie 1 (vanne 3 voies pour piscine) La pompe à...
Página 125
RÉGLAGES DE COMMANDE ET ÉLECTRIQUES DSW1 : Réglage supplémentaire 0 Vanne 3 voies d’ECS et d’expansion forcée Réglage d'usine. Aucun réglage nécessaire. sur ON A T T E N T I O N Réglage d'usine • Ne placez jamais toutes les broches des commutateurs DIP DSW4 sur ON.
Página 126
INSTALLATION DES UNITÉS DSW15 et RSW2/DSW16 et RSW1 : Non utilisé • N'oubliez pas que deux soupapes d'arrêt (fournies) doivent être installées aux raccordements d'admission et de sortie de l'unité intérieure. Réglage d'usine • Prenez en compte l'espace nécessaire pour installer la (Ne pas modifier) soupape de décharge de pression qui doit être installée au raccordement d'arrivée d'ECS du ballon (aussi près que...
Página 127
INSTALLATION DES UNITÉS 6.1.2 Déballage 3 Dévissez les 4 vis qui fixent l'unité avec la base en bois. Toutes les unités sont fournies avec un support en bois, emballées dans une boîte en carton puis un sac plastique. Pour la déballer, placez l'unité sur la zone de montage, le plus près possible de là...
Página 128
INSTALLATION DES UNITÉS 6.2 RETRAIT DES PANNEAUX A T T E N T I O N • Quatre personnes sont requises pour la soulever en raison du poids S’il s’avère nécessaire d’accéder aux composants de l’unité élevé de l'unité. intérieure, veuillez observer ces opérations. •...
Página 129
INSTALLATION DES UNITÉS 6.2.2 Retrait du coffret électrique de l'unité 6.3 INSTALLATION DE L'UNITÉ intérieure INTÉRIEURE D A N G E R R E M A R Q U E • Débranchez l’unité de la source d’alimentation avant de toucher des pièces pour éviter toute décharge électrique.
Página 130
INSTALLATION DES UNITÉS 6.3.3 Connexion de ligne des condensats A T T E N T I O N • Utilisez un circuit d'alimentation dédié à l'unité intérieure. N'utilisez Pour une bonne évacuation, raccordez le tuyau d'évacuation pas de circuit d'alimentation partagé avec le groupe extérieur ou tout venant de la soupape de sûreté...
Página 131
MISE EN SERVICE R E M A R Q U E D A N G E R Reportez-vous à la section « 5.5 Câblage d’unité intérieure optionnel Ne raccordez pas la source d’alimentation à l'unité intérieure avant de remplir en eau les circuits d'ECS et de chauffage et de vérifier la (accessoires) ».
Página 132
12 litres/minute (6 litres/minute pour une unité 2,0/2,5/3 CV) (avec la chauffe-eau s'effectue par le biais de la pompe à chaleur. Hitachi n'est tolérance de l'interrupteur de débit), l'alarme s'affichera sur l'unité.
Página 133
CONTRÔLEUR D’UNITÉ • Lorsque le test débute, le contrôleur de l’utilisateur quittera le mode installateur. Ce menu affiche le test suivant à réaliser : • L’utilisateur peut annuler le test de fonctionnement à tout mo- • Test de fonctionnement d’unité ment indépendamment du temps restant pour compléter le test.
Página 134
CONTRÔLEUR D’UNITÉ • La température intérieure (icône maison) : Bouton OK Si le LCD fonctionne en tant que Pièce 1, il a pris la Sélectionner les variables à modifier et confirmer la valeur température du capteur du contrôleur ou du capteur auxiliaire sélectionnée.
Página 135
CONTRÔLEUR D’UNITÉ 8.2.4 Affichage 1/2 des Fan-coils confort et programmateur Pendant le forçage, le réglage modifié est le réglage du forçage 8.2.7 Affichage piscine • La pièce 1 ou 2 peut contrôler les Fan-coils. Une fois configuré pour les contrôler dans le menu, la barre inférieure comprend l'option pour gérer ces Fan-coils : •...
Página 136
CONTRÔLEUR D’UNITÉ 8.3 DESCRIPTION DES ICÔNES Icône Explication Le circuit I ou II est en « Pas de demande » Le circuit I ou II est en Thermo-OFF États des circuits 1, 2, d’ECS et de la Le circuit I ou II fonctionne entre 0 < X ≤ 33 % de la température souhaitée de sortie de l'eau piscine Le circuit I ou II fonctionne entre 33 <...
Página 137
CONTRÔLEUR D’UNITÉ Icône Explication Étapes du chauffe- Indique laquelle des 3 étapes du chauffe-eau est appliquée au chauffage. Chauffe-eau ECS Informe sur le fonctionnement du chauffage d'ECS. (S'il est activé) Solaire Combinaison avec énergie solaire Compresseur autorisé Compresseur Compresseur activé 1 : R410A/R32 2 : R-134a (Non applicable) Chaudière...
Página 139
Hitachi realizza tutti gli sforzi possibili per offrire una anche informazioni su come installare in modo sicuro l'impianto. documentazione aggiornata e corretta. Nonostante ciò, gli errori di stampa sono al di fuori del controllo di Hitachi che pertanto N O T A non ne può essere considerata responsabile.
Página 140
Il produttore si riserva pertanto la facoltà di apportare modifiche alle specifiche senza preavviso. • Hitachi non può prevedere tutte le possibili circostanze che potrebbero comportare un potenziale pericolo. PMML0573 rev.1 - 07/2021...
Página 141
DIMENSIONI GENERALI 3 DIMENSIONI GENERALI 3.1 NOME DEI COMPONENTI E DIMENSIONI 3.1.1 RWD-(2.0-6.0)(N/R)W1E-220S(-K) Vista da A Vista anteriore Vista laterale N O T A Direzione del flusso d’acqua Unità in: mm XEKS2015 Nome del componente Nome del componente Collegamento del tubo di ingresso dell'acqua Scambiatore di calore a piastre 2,0-6,0 HP: G 1”...
Página 142
DIMENSIONI GENERALI 3.2 SPAZIO DI SERVIZIO 3.2.1 RWD-(2.0-6.0)(N/R)W1E-220S(-K) Vista anteriore Vista dall'alto Unità in mm. PMML0573 rev.1 - 07/2021...
Página 143
LINEE DELL'ACQUA E DEL REFRIGERANTE 4 LINEE DELL'ACQUA E DEL REFRIGERANTE 4.1 NOTE GENERALI PRIMA DI EFFETTUARE LA POSA DEI TUBI • Procurarsi tubi in rame reperibili sul mercato. • Se l'installazione dei tubi non è completata entro il giorno successivo o per un lungo periodo di tempo, brasare le •...
Página 144
LINEE DELL'ACQUA E DEL REFRIGERANTE 4.3 CIRCUITO DEL REFRIGERANTE R32 In caso di incremento di oltre 30 m (2/2,5 HP) / 27 m (3 HP) è necessario considerare i requisiti minimi per la superficie del 4.3.1 Note generali per il refrigerante R32 pavimento.
Página 145
LINEE DELL'ACQUA E DEL REFRIGERANTE 4.3.3 Carica di refrigerante 4.3.3.1 Quantità di carica di refrigerante Il refrigerante R32 caricato in fabbrica nell'unità esterna è calcolato per una lunghezza della tubazione di 10 m tra l'unità esterna e quella interna. 4.3.3.2 Quantità di refrigerante caricata di fabbrica (W (kg)) Modello unità...
Página 146
Non in dotazione • 1 valvola di ritegno dell'acqua (accessorio ATW- Valvola limitatrice di pressione WCV-01): questo accessorio Hitachi (3) deve essere Rubinetto di intercettazione collegato dopo la pompa d'acqua di ricircolo (4), per evitare Drenaggio un'inversione del flusso dell'acqua.
Página 147
LINEE DELL'ACQUA E DEL REFRIGERANTE Sono necessari i seguenti accessori affinché YUTAKI S COMBI • Si consiglia di installare un filtro dell'acqua speciale per il mercato del regno Unito sia conforme con i requisiti aggiuntivo nel riscaldamento (installazione su campo), contenuti nella normativa edilizia del Regno Unito 2000 (UK al fine di rimuovere eventuali particelle rimanenti dalla Building Regulations 2000 ).
Página 148
LINEE DELL'ACQUA E DEL REFRIGERANTE 4.4.6 Qualità dell’acqua 4.4.7 Riempimento d'acqua Riscaldamento A V V E R T E N Z A • La qualità dell'acqua dovrà essere conforme alla direttiva UE 1 Verificare che una valvola di ritegno dell'acqua (accessorio 98/83 CE.
Página 149
IMPOSTAZIONI ELETTRICHE E DI CONTROLLO 8 Per entrambe le procedure di prova (manuale o automatica), 5 IMPOSTAZIONI ELETTRICHE E DI utilizzare lo sfiato dell'aria manuale situato tra il raccordo a T e l'ingresso della serpentina di acqua calda sanitaria, al fine CONTROLLO di rimuovere quanta più...
Página 150
IMPOSTAZIONI ELETTRICHE E DI CONTROLLO Lo stato delle armoniche per ogni modello, in conformità alla • Assicurarsi che l'impianto esistente (interruttori di norma EN 61000-3-12, è il seguente: alimentazione, interruttori di circuito, cavi, connettori e morsetti) sia conforme alle normative nazionali e locali in Stato in conformità...
Página 151
IMPOSTAZIONI ELETTRICHE E DI CONTROLLO 5.3 DIMENSIONI DEI CAVI E REQUISITI MINIMI DEI DISPOSITIVI DI PROTEZIONE A V V E R T E N Z A • Accertarsi che i componenti elettrici non in dotazione (interruttori di alimentazione, interruttori di circuito, cavi, connettori e morsetti) siano stati scelti accuratamente tenendo presente quanto precisato nei dati elettrici indicati nel presente capitolo e che siano conformi alle normative nazionali e locali in vigore.
Página 152
IMPOSTAZIONI ELETTRICHE E DI CONTROLLO 5.5 CABLAGGIO OPZIONALE DELL'UNITÀ INTERNA (ACCESSORI) PMML0573 rev.1 - 07/2021...
Página 153
IMPOSTAZIONI ELETTRICHE E DI CONTROLLO Simbolo Nome del componente Descrizione MORSETTIERA 1 (TB1) 1~ 230V 50Hz 3N~ 400V 50 Hz Collegamento dell'alimentazione principale MORSETTIERA 2 (TB2) La trasmissione H-LINK deve essere eseguita tra l'unità interna ed i morsetti 1 e 2 dell'unità Commutazione H-LINK esterna, di ATW-RTU o di qualsiasi altro dispositivo centrale.
Página 154
IMPOSTAZIONI ELETTRICHE E DI CONTROLLO Simbolo Nome del componente Descrizione 30(N) Se il serbatoio dell'ACS contiene un riscaldatore elettrico, la pompa di calore aria-acqua può Uscita riscaldatore elettrico serbatoio azionarlo nel caso in cui la pompa di calore non raggiunga da sola la temperatura richiesta di 31(L) ACS.
Página 155
IMPOSTAZIONI ELETTRICHE E DI CONTROLLO DSW1: Impostazione aggiuntiva 0 Accensione forzata della valvola a 3 vie e di Impostazione di fabbrica. Non è necessaria alcuna impostazione espansione dell'ACS A V V E R T E N Z A Impostazione di fabbrica •...
Página 156
INSTALLAZIONE DELL’UNITÀ DSW15 e RSW2/ DSW16 e RSW1: Non attivo • È necessario installare due rubinetti di intercettazione (in dotazione) nei raccordi di ingresso/uscita dell'unità interna. • Considerare lo spazio necessario per l'installazione Impostazione di fabbrica dell'apposita valvola limitatrice di pressione e di temperatura, che deve essere installata nel raccordo di ingresso (Non cambiare) dell'acqua calda sanitaria del serbatoio (il più...
Página 157
INSTALLAZIONE DELL’UNITÀ 6.1.2 Disimballaggio 3 Svitare le 4 viti che fissano l'unità alla base in legno. Tutte le unità sono fornite con una base di legno e sono imballate in una scatola di cartone e in un sacchetto di plastica. Prima di procedere a disimballare l'unità, collocarla nel luogo di montaggio, il più...
Página 158
INSTALLAZIONE DELL’UNITÀ 6.2 RIMOZIONE DEI COPERCHI A V V E R T E N Z A • Sono necessarie quattro persone per il sollevamento a causa Se è necessario accedere ai componenti dell'unità interna, si dell'eccessivo peso dell'unità. prega di seguire queste operazioni. •...
Página 159
INSTALLAZIONE DELL’UNITÀ 6.2.2 Rimozione del quadro elettrico dell’unità Procedura di installazione interna 1 Collegamento dei tubi del riscaldamento 2 Collegamento della linea di drenaggio P E R I C O L O 3 Collegamento dei tubi di ACS • Scollegare l'unità dall'alimentazione prima di toccare qualsiasi 4 Collegamento della linea refrigerante componente, al fine di evitare scosse elettriche.
Página 160
INSTALLAZIONE DELL’UNITÀ 6.3.3 Collegamento della linea di drenaggio A V V E R T E N Z A • Utilizzare un circuito di alimentazione apposito per l'unità interna. Non Per un drenaggio corretto, collegare la linea di drenaggio per utilizzare un circuito di alimentazione condiviso con l'unità esterna o la valvola di sicurezza (collocata in alto nella parte posteriore con altri dispositivi.
Página 161
MESSA IN ESERCIZIO N O T A P E R I C O L O Non collegare l'alimentazione elettrica all'unità interna prima di Fare riferimento al capitolo “5.5 Cablaggio opzionale dell’unità interna (accessori)”. aver riempito d'acqua i circuiti di ACS e del riscaldamento e di aver controllato la pressione dell'acqua e la totale assenza di perdite 4 Far passare il collegamento elettrico da TB1 e TB2 nei fori d'acqua.
Página 162
DIP opzionale) questa operazione non è effettuata ed il (con tolleranza del flussostato), sarà visualizzato un allarme nell'unità. riscaldamento è erogato dalla pompa di calore. Hitachi non è responsabile • Ricordare che il collegamento dell'acqua dovrà essere conforme alle di questa operazione.
Página 163
DISPOSITIVO DI CONTROLLO DELL'UNITÀ • Quando viene avviata la prova, il dispositivo di controllo dell'utente esce dalla modalità installatore. Questo menù mostra la seguente prova da eseguire: • Test di Funz. Unità • L'utente può annullare la prova di funzionamento a prescindere •...
Página 164
DISPOSITIVO DI CONTROLLO DELL'UNITÀ ausiliario Pulsante OK Se il display LCD funziona come Ambiente 2, lo ha preso Per selezionare le variabili da modificare e confermare i dal sensore del dispositivo di controllo o dal sensore valori selezionati. ausiliario Tasto freccia Se il display LCD funziona come Ambiente 1+2, lo ...
Página 165
DISPOSITIVO DI CONTROLLO DELL'UNITÀ 8.2.4 Vista ventilconvettori 1/2 Prossima azione del timer Boost, portata, funzionamento confortevole e icone timer Durante il boost, l'impostazione modificata è l'impostazione del boost 8.2.7 Vista SWP • Ambiente 1 o 2 possono controllare i ventilconvettori. Una volta configurati, per controllarli sul menu, è...
Página 166
DISPOSITIVO DI CONTROLLO DELL'UNITÀ 8.3 DESCRIZIONE DELLE ICONE Icona Nome Descrizione Il circuito I o II è su richiesta OFF Il circuito I o II è su Thermo-OFF Stato del circuito 1, del circuito 2, Il circuito I o II è in funzione al 0 < X ≤ 33% della temperatura di uscita dell'acqua desiderata dell'ACS e della piscina.
Página 167
DISPOSITIVO DI CONTROLLO DELL'UNITÀ Icona Nome Descrizione Fase del riscaldatore Indica quale delle 3 possibili fasi del riscaldatore è applicata al riscaldamento Riscaldatore ACS Indica il funzionamento del riscaldatore di acqua calda sanitaria. (se abilitato) Solare Combinazione con l'energia solare Compressore abilitato Compressore Compressori abilitati...
Página 169
No âmbito da sua política de melhoramento contínuo dos produ- • Os textos precedidos deste símbolo contêm informações e indicações tos, a Johnson Controls-Hitachi Air Conditioning Spain, S.A.U. re- relacionadas diretamente com a sua segurança. serva-se o direito de fazer alterações em qualquer momento sem •...
Página 170
CD-ROM, fornecido juntamente com a abertas, um aparelho que funcione a gás ou uma resistência unidade interior. Contacte o seu distribuidor ou revendedor elétrica ligada). Hitachi, caso o CD-ROM esteja em falta ou seja ilegível. • Não perfurar nem queimar. •...
Página 171
DIMENSÕES GERAIS 3 DIMENSÕES GERAIS 3.1 NOME DAS PEÇAS E DADOS DIMENSIONAIS 3.1.1 RWD-(2.0-6.0)(N/R)W1E-220S(-K) Vista de A Vista frontal Vista de lado N O T A Sentido do caudal de água Unidades em: mm XEKS2015 N.º Nome da peça N.º Nome da peça Ligação do tubo da entrada de água Permutador de calor de placas...
Página 172
DIMENSÕES GERAIS 3.2 ZONA DE MANUTENÇÃO 3.2.1 RWD-(2.0-6.0)(N/R)W1E-220S(-K) Vista frontal Vista de cima Unidades em mm PMML0573 rev.1 - 07/2021...
Página 173
TUBAGEM DE REFRIGERANTE E DE áGUA 4 TUBAGEM DE REFRIGERANTE E DE ÁGUA 4.1 OBSERVAÇÕES GERAIS PRÉVIAS À INSTALAÇÃO DA TUBAGEM • Prepare os tubos de cobre fornecidos no local. • Se a instalação da tubagem não for efetuada até ao dia seguinte, tape as extremidades mediante soldadura e •...
Página 174
TUBAGEM DE REFRIGERANTE E DE áGUA 4.3 CIRCUITO DE REFRIGERANTE R32 Se superar mais de 30 m (2/1,5 HP) / 27 m (3 HP), deve considerar um requisito mínimo da área de piso. 4.3.1 Notas gerais sobre o refrigerante R32 2 HP 2,5 HP 3 HP (*) Este aparelho está...
Página 175
TUBAGEM DE REFRIGERANTE E DE áGUA 4.3.3 Carga de refrigerante 4.3.3.1 Quantidade de carga de refrigerante O refrigerante R32 é carregado na fábrica na unidade exterior com uma quantidade de carga de refrigerante para 10 m de comprimento da tubagem entre a unidade exterior e a unidade interior.
Página 176
Válvula de corte • Uma válvula de verificação de água (acessório ATW- WCV-01): este acessório Hitachi (3) é instalado depois da Válvula de verificação da água Fornecido no local bomba de recirculação de água (4) para garantir que a água Válvula limitadora de pressão...
Página 177
TUBAGEM DE REFRIGERANTE E DE áGUA Os seguintes acessórios são necessários para que o sistema • Recomenda-se particularmente a instalação de um filtro YUTAKI S COMBI cumpra os requisitos do mercado britânico de água adicional no aquecimento (instalação no local), de acordo com o Regulamento de Construção UK 2000.
Página 178
TUBAGEM DE REFRIGERANTE E DE áGUA 4.4.6 Qualidade da água 4.4.7 Enchimento com água Aquecimento C U I D A D O • A qualidade da água deve estar em conformidade com a diretiva do 1 Certifique-se de que liga uma válvula de verificação de água Conselho da UE 98/83.
Página 179
DEFINIÇÕES DE CONTROLO E ELÉTRICOS da unidade durante o teste de purga de ar. 5 DEFINIÇÕES DE CONTROLO E 9 Se ainda ficar uma pequena quantidade de ar no circuito de ELÉTRICOS água, ela vai ser removida pelo purgador de ar automático durante as primeiras horas de funcionamento.
Página 180
DEFINIÇÕES DE CONTROLO E ELÉTRICOS As características de harmónicos de cada modelo, relativamente • Certifique-se de que a instalação existente (interruptores ao cumprimento da norma EN 61000-3-12, são as seguintes: de alimentação principal, disjuntores, cabos, conectores e terminais de cabos) cumpre os regulamentos nacionais e Cumprimento da norma locais.
Página 181
DEFINIÇÕES DE CONTROLO E ELÉTRICOS 5.3 TAMANHO DOS CABOS E REQUISITOS MÍNIMOS DOS DISPOSITIVOS DE PROTEÇÃO C U I D A D O • Certifique-se de que os componentes elétricos fornecidos no local (interruptores de alimentação principal, disjuntores, cabos, conectores e terminais de cabos) foram selecionados corretamente de acordo com os dados elétricos indicados neste capítulo e de que cumprem as regulamentações locais e nacionais.
Página 182
DEFINIÇÕES DE CONTROLO E ELÉTRICOS 5.5 LIGAÇÕES DA UNIDADE INTERIOR OPCIONAL (ACESSÓRIOS) PMML0573 rev.1 - 07/2021...
Página 183
DEFINIÇÕES DE CONTROLO E ELÉTRICOS Marca Nome da peça Descrição PLACA DE TERMINAIS 1 (TB1) 1~ 230V 50Hz 3N~ 400V 50 Hz Ligação da fonte de alimentação principal PLACA DE TERMINAIS 2 (TB2) A transmissão H-LINK tem de ser realizada entre a unidade interior e os terminais 1 - 2 da Comutação H-LINK unidade exterior, o ATW-RTU ou qualquer outro dispositivo central.
Página 184
DEFINIÇÕES DE CONTROLO E ELÉTRICOS Marca Nome da peça Descrição Saída 9 33(L) L comum Alimentação oara os acessórios de válvula 34(N) N comum Terminal neutro comum para as saídas 1, 2 e 9. Saída 1 (válvula de 3 vias para A bomba de calor de ar para água pode ser usada para aquecer a piscina.
Página 185
DEFINIÇÕES DE CONTROLO E ELÉTRICOS DSW1: Definição adicional 0 Válvula de 3 vias de AQS e válvula de Definição de fábrica. Não é necessária definição. expansão forçadas em ON C U I D A D O Definição de fábrica •...
Página 186
INSTALAÇÃO DA UNIDADE DSW15 e RSW2/ DSW16 e RSW1: Não utilizado • Considere a instalação de duas válvulas de corte (fornecidas de fábrica) nas ligações de entrada/saída da unidade interior. • Tenha em conta o espaço de instalação da válvula Definição de fábrica limitadora de pressão e de temperatura, que deve ser (Não alterar)
Página 187
INSTALAÇÃO DA UNIDADE 6.1.2 Desembalamento 3 Desaperte os quatro parafusos que fixam a unidade à base de madeira. Todas as unidades são fornecidas com uma base de madeira, embaladas por uma caixa de cartão e um saco de plástico. Para desembalar a unidade, coloque-a na área de montagem, o mais perto possível da sua localização final, de forma a evitar quaisquer danos durante o transporte.
Página 188
INSTALAÇÃO DA UNIDADE 6.2 REMOÇÃO DAS TAMPAS C U I D A D O • São necessárias quatro pessoas para içar a unidade devido ao seu Se precisa de aceder aos componentes da unidade interior, peso elevado. realize as seguintes operações. •...
Página 189
INSTALAÇÃO DA UNIDADE 6.2.2 Remover a caixa elétrica da unidade interior 6.3 INSTALAÇÃO DA UNIDADE INTERIOR P E R I G O N O T A • Desligue a unidade da fonte de alimentação antes de tocar em Procure realizar este procedimento seguindo os passos na ordem exata qualquer peça, de forma a evitar um choque elétrico.
Página 190
INSTALAÇÃO DA UNIDADE 6.3.3 Ligação dos tubos de descarga C U I D A D O • Utilize um circuito de alimentação dedicado para a unidade interior. Para uma descarga correta, ligue a tubagem de descarga para Não utilize um circuito de alimentação partilhado com a unidade válvula de segurança (localizada do lado traseiro superior da exterior, nem com qualquer outro aparelho.
Página 191
ENTRADA EM SERVIÇO N O T A P E R I G O Não ligue a fonte de alimentação à unidade interior antes de encher Consulte a secção “5.5 Ligações da unidade interior opcional (acessórios)”. os circuitos de aquecimento e de água quente sanitária (AQS) e de verificar a pressão da água e a ausência total de fugas.
Página 192
DIP opcional), esta condição não é realizada e a bomba de calor faz o • A qualidade da água deve estar em conformidade com a diretiva da aquecimento. A Hitachi não é responsável pelo seu funcionamento. UE 98/83 EC. •...
Página 193
CONTROLADOR DA UNIDADE 7.4 TESTE DE FUNCIONAMENTO / PURGA para a unidade interior. DE AR Durante a execução deste teste, será exibido o seguinte ecrã: O modo de teste de funcionamento é utilizado ao colocar a instalação em funcionamento. As definições são realizadas para simplificar o trabalho do instalador.
Página 194
CONTROLADOR DA UNIDADE Ecrã que visualiza o software do controlador. • Temperatura interior (ícone de casa): Se o LCD funcionar como Divisão 1, obtém-na do sensor Botão OK do controlador ou do sensor auxiliar Para selecionar as variáveis que foram editadas e confirmar Se o LCD funcionar como Divisão 2, obtém-na do sensor os valores selecionados.
Página 195
CONTROLADOR DA UNIDADE 8.2.4 Vista de fan coil 1/2 conforto e temporizador Durante o impulso, a definição respetiva é alterada 8.2.7 Vista Piscina • A divisão 1 ou 2 pode controlar os fan coils. Quando configurada para os controlar no menu, a barra inferior inclui a opção para gerir estes fan coils: A vista de Piscina mostra: •...
Página 196
CONTROLADOR DA UNIDADE 8.3 DESCRIÇÃO DOS ÍCONES Ícone Nome Explicação O circuito I ou o II está em Solicit OFF O circuito I ou o II está em Thermo-OFF Estado para o O circuito I ou o II está a funcionar entre 0 % < X ≤ 33 % da temperatura da saída de água circuito 1, 2, AQS e pretendida piscina.
Página 197
CONTROLADOR DA UNIDADE Ícone Nome Explicação Etapas do aquecedor Indica qual das três possíveis etapas do aquecedor se aplicam ao aquecimento. Resistência AQS Informa acerca do funcionamento da resistência de AQS. (Se ativado) Solar Combinação com energia solar Compressor ativado Compressor Compressor ativado.
Página 199
B E M Æ R K Hitachi gør til enhver tid sit bedste for at levere korrekt og ajourført dokumentation. Trykfejl kan dog ikke udelukkes, og • Den tekst, der følger efter dette symbol, indeholder oplysninger eller Hitachi kan derfor ikke tage ansvar herfor.
Página 200
• Hitachi arbejder for stadig forbedring af produkternes udformning og ydeevne. Derfor forbeholder Hitachi sig retten til at ændre specifikationer uden varsel. • Hitachi kan ikke forudse enhver situation, der kan medføre potentielle farer. PMML0573 rev.1 - 07/2021...
Página 201
GENERELLE MÅL 3 GENERELLE MÅL 3.1 NAVNE PÅ DELE OG TEGNING MED MÅL 3.1.1 RWD-(2.0-6.0)(N/R)W1E-220S(-K) Set fra A Set forfra Set fra siden B E M Æ R K Vandets strømningsretning Enheder i: mm XEKS2015 Delens navn Delens navn Pladevarmeveksler 20 Tilslutning af vandindløbsrør 2,0-6,0 HP: G 1”...
Página 202
GENERELLE MÅL 3.2 PLADS TIL SERVICE 3.2.1 RWD-(2.0-6.0)(N/R)W1E-220S(-K) Set forfra Set ovenfra Enheder i mm. PMML0573 rev.1 - 07/2021...
Página 203
KØLEMIDDEL- OG VANDRØR 4 KØLEMIDDEL- OG VANDRØR 4.1 GENERELLE ANMÆRKNINGER FØR UDFØRELSE AF RØRARBEJDE • Klargør lokalt leverede kobberrør. • Hvis monteringen af rørene ikke afsluttes før dagen efter eller på et senere tidspunkt, skal rørenderne loddes til og • Vælg en rørstørrelse med den korrekte tykkelse og fyldes med iltfri nitrogen gennem en Schraderventil for at det korrekte materiale med tilstrækkelig styrke ved...
Página 204
KØLEMIDDEL- OG VANDRØR 4.3 R32 KØLEMIDDELKREDSLØB Hvis afstanden overstiger 30 m (2/2,5 HP) / 27 m (3 HP), skal der tages højde for et minimumsgulvareal. 4.3.1 Generelle bemærkninger vedr. R32- 2 HP 2,5 HP 3 HP (*) kølemiddel Fabrikspåfyldning 1,20 1,30 1,30 Dette apparat er fyldt med R32, en lugtfri, brændbar...
Página 205
KØLEMIDDEL- OG VANDRØR 4.3.3 Påfyldning af kølemiddel 4.3.3.1 Mængde af kølemiddelspåfyldning R32-kølemiddel er påfyldt fra fabrikken i udendørsenheden i en mængde til 10 m rørlængde mellem udendørsenheden og indendørsenheden. 4.3.3.2 Påfyldt kølemiddelmængde før levering (kg)) Udendørsenhedens model (kg) Samlet mængde kølemiddel i systemet (kg) RAS-2WHVRP1 RAS-2.5WHVRP1 B E M Æ...
Página 206
Medfølger ikke Trykudligningsventil korrekt til DHW vandindløbsforbindelsen. Stopventil • En kontraventil (ATW-WCV-01 tilbehør): dette Hitachi Aftapning tilbehør (3) skal tilsluttes efter recirkulationsvandpumpen (4) for at sikre, at vandet ikke løber retur. En stopventil (medfølger ikke): en stopventil (4) skal •...
Página 207
KØLEMIDDEL- OG VANDRØR Følgende tilbehør er nødvendigt for at sikre, at YUTAKI S • Der skal cirkulere frisk vand inden i DHW beholderens COMBI opfylder kravene til det britiske marked i henhold til vandkredsløb mindst én gang om dagen i de første kravene i “UK Building Regulations 2000”.
Página 208
KØLEMIDDEL- OG VANDRØR 4.4.6 Vandkvalitet 4.4.7 Påfyldning af vand Rum opvarmning F O R S I G T I G • Vandkvaliteten skal være i henhold til EU direktiv 98/83 EC. 1 Kontrollér, at en vandkontraventil (ATW-WCV-01 tilbehør) • Vand skal gennemgå...
Página 209
ELEKTRISKE INDSTILLINGER OG KONTROLINDSTILLINGER 9 Hvis der stadig er en smule luft tilbage i vandkredsløbet, 5 ELEKTRISKE INDSTILLINGER OG fjernes det af en automatisk luftudskiller i indendørsenheden KONTROLINDSTILLINGER i løbet af de første timers drift. Når luften i systemet er fjernet, sker der sandsynligvis et fald i vandtrykket i kredsløbet.
Página 210
ELEKTRISKE INDSTILLINGER OG KONTROLINDSTILLINGER Efterfølgende vises en oversigt vedrørende harmoniske kredsløbsafbrydere, ledninger, forbindelsesstik, og strømme for hver model mht. overholdelsen af EN 61000-3-12: ledningsklemmer) allerede er i henhold til nationale og lokale bestemmelser. Oversigt vedrørende overholdelse Modeller • Brug af DHW beholderens varmelegeme er deaktiveret af EN 61000-3-12 som indstillet fra fabrikken.
Página 211
ELEKTRISKE INDSTILLINGER OG KONTROLINDSTILLINGER 5.3 LEDNINGSTYKKELSE OG MINIMUMSKRAV TIL BESKYTTELSESINDRETNINGERNE F O R S I G T I G • Kontrollér, at de elektriske komponenter, der leveres på stedet, (hovedafbrydere, kredsløbsafbrydere, ledninger, forbindelsesstik og ledningsklemmer) er valgt ud fra de angivne elektriske data, der er angivet i dette kapitel, samt at de overholder nationale og lokale regler. Om nødvendigt, skal du kontakte de lokale myndigheder vedrørende standarder, regler, bestemmelser osv.
Página 212
ELEKTRISKE INDSTILLINGER OG KONTROLINDSTILLINGER 5.5 VALGFRI LEDNINGSFORBINDELSE TIL INDENDØRSENHEDEN (TILBEHØR) PMML0573 rev.1 - 07/2021...
Página 213
ELEKTRISKE INDSTILLINGER OG KONTROLINDSTILLINGER Mærke Delens navn Beskrivelse KLEMMEBRÆT 1 (TB1) 1~ 230V 50Hz 3N~ 400V 50Hz Tilslutning af hovedstrømforsyning KLEMMEBRÆT 2 (TB2) H-LINK transmissionen skal udføres mellem indendørsenheden og terminal 1-2 på hvilken som H-LINK kommutering helst af udendørsenhederne, ATW-RTU eller enhver anden central enhed. H-LINK kommunikation til Terminaler for tilslutning af YUTAKI styreenhed.
Página 214
ELEKTRISKE INDSTILLINGER OG KONTROLINDSTILLINGER Mærke Delens navn Beskrivelse 34(N) N fælles Neutralklemme er fælles for udgang 1, 2 og 9 Udgang 1 (3-vejs ventil til Luft til vand varmepumpen kan bruges til at opvarmning af svømmebassin. Denne udgang er kun 35(L) svømmebassin) (*) tændt, når svømmebassin er aktiveret.
Página 215
ELEKTRISKE INDSTILLINGER OG KONTROLINDSTILLINGER DSW1: Ekstra indstilling 0 DHW 3-vejsventil og ekspansionsventil med Fabriksindstilling. Der kræves ingen indstilling. tvunget ON F O R S I G T I G Fabriksindstilling • Tænd aldrig for alle DSW4 DIP-omskiftere (ON). Hvis dette sker, vil enhedens software blive fjernet.
Página 216
INSTALLATION AF ENHED DSW15 og RSW2/ DSW16 og RSW1: Ikke anvendt • Tag højre for plads til installation af den nødvendige temperatur- og trykudligningsventil, som skal installeres ved indløbsforbindelsen til DHW beholderen (så tæt som muligt Fabriksindstilling på beholderen). 1 stk. stopventil (medfølger ikke) skal også (Må...
Página 217
INSTALLATION AF ENHED 6.1.2 Udpakning Skru de 4 skruer ud, som fæstner enheden til træunderstøttelsen. Alle enheder leveres i en papkasse, fastgjort til en træunderstøttelse og plastikpose. Pak som det første enheden ud og anbring den på samlingsområdet så tæt som muligt på det endelige installationssted, for at undgå...
Página 218
INSTALLATION AF ENHED 6.2 FJERNELSE AF DÆKSLER F O R S I G T I G • Der kræves fire personer til løft, da enheden er meget tung. Hvis det er nødvendigt at tilgå indendørsenhedens dele, skal • Vær særligt forsigtig med monteringsfoden, når enheden er blevet nedenstående fremgangsmåde følges.
Página 219
INSTALLATION AF ENHED 6.2.2 Fjern indendørsenhedens elboks 6.3 INSTALLATION AF INDENDØRSENHEDEN F A R E B E M Æ R K • Afbryd forbindelsen til strømforsyningen inden du rører ved delene for at undgå elektrisk stød. Prøv venligst at følge alle trinene i denne fremgangsmåde i den nøjagtige •...
Página 220
INSTALLATION AF ENHED 6.3.3 Tilslutning af afløbsrør • Sørg for, at alle ledninger og beskyttelsesindretninger er nøje udvalgt, tilsluttet, mærket og fastgjort til deres klemmer på enheden, især beskyttelses- (jord-) og strømledninger med hensyntagen til gældende For at sikre korrekt afløb; tilslut afløbsrøret fra sikkerhedsventilen nationale og lokale regler.
Página 221
IDRIFTSÆTTELSE 4 Før den elektrisk ledningsføring fra TB1 og TB2 til hullerne 7 IDRIFTSÆTTELSE på siden af elboksen. Dernæst fastgøres ledningerne med to ledningsbånd i højre side. Derefter ledes ledningerne gennem bagsiden af styreenhedens plade, hvorefter de 7.1 FØR DRIFT fastgøres med de to klemmer øverst til højre.
Página 222
Kontrollér, at vandpumpen til varmekredsløbet virker inden for pumpens omskifter) udføres disse forhold ikke og opvarmningen udføres af driftsområde, samt at vandgennemstrømningen er over pumpens varmepumpen. Hitachi er ikke ansvarlig for funktionen. minimum. Hvis vandgennemstrømningen er lavere end 12 liter/minut (6 liter/minut for 2,0/2,5/3,0 HP enhed) (med vandgennemstrømningskontakt F O R S I G T I G tolerance), vil en alarm blive vist på...
Página 223
STYREENHED I denne menu vises følgende test, som kan igangsættes: • Symbolet for testkørsel vises i området til notifikationer, men notifikation om testkørsel tages fra H-LINK. • Testkørsel af enhed • Luftudskillelse Når testkørslen er gennemført vises en meddelelse på skærmen. Ved at trykker på...
Página 224
STYREENHED 8.2 HOVEDSKÆRM 8.2.2 Tilstandsvisning • Tilstandsvisning viser den valgte tilstand. Hovedskærmen på enheden består af en række widgets i • Hvis det er en varme- og køleenhed, er det også muligt at bunden, hvor du kan vælge mellem de forskellige visninger: ændre tilstanden ved at bruge pilene foroven og forneden, •...
Página 225
STYREENHED 8.2.5 Visning af kredsløb 1/2 8.2.7 Visning af SWP Visning af kredsløb 1 eller 2: SWP-visning: • Feedback for vandindstilling • Feedback for vandindstilling • Ved redigering vises indstillingstemperaturen • Ved redigering vises indstillingstemperaturen • I højre side vises meddelelser for: •...
Página 226
STYREENHED 8.3 BESKRIVELSE AF IKONERNE Ikon Navn Forklaring Kredsløb I eller II er i forespørgsel-Off Kredsløb I eller II er i Thermo-OFF Status for kredsløb 1, 2, DHW og Kredsløb I eller II arbejder mellem 0 < X ≤ 33 % af den ønskede vandudløbstemperatur svømmepøl.
Página 227
STYREENHED Ikon Navn Forklaring Varmetrin Angiver hvilke af de 3 mulige varmetrin, som anvendes til rumopvarmning Brugsvands Informerer om DHW varmelegemedrift. (hvis aktiveret) varmelegeme: Solfanger Kombination med solenergi Kompressor aktiveret Kompressor Kompressor aktiveret. 1: R410A/R32 2: R-134a (ikke relevant) Kedel Ekstra kedel er i drift Tarif Tarifsignal informerer om nogle prisrelaterede forhold vedrørende anlæggets forbrug...
Página 229
Hitachi probeert correcte en geactualiseerde documentatie te leveren. Drukfouten kunnen echter niet altijd worden • De tekst bij dit symbool bevat informatie of instructies die nuttig zijn vermeden door Hitachi en zij neemt daar dan ook geen of extra uitleg bieden. verantwoordelijkheid voor. •...
Página 230
Als deze cd-rom ontbreekt of niet leesbaar is, neem dan contact op met uw Hitachi-dealer of -distributeur. • LEES DE HANDLEIDING EN DE BESTANDEN OP DE CD-ROM ZORGVULDIG DOOR VOORDAT U AAN DE INSTALLATIE VAN DE LUCHT/WATER-WARMTEPOMP BEGINT.
Página 231
ALGEMENE AFMETINGEN 3 ALGEMENE AFMETINGEN 3.1 NAAM EN AFMETINGEN VAN ONDERDELEN 3.1.1 RWD-(2.0-6.0)(N/R)W1E-220S(-K) Aanzicht van A Vooraanzicht Zijaanzicht O P M E R K I N G Richting van de waterstroom Eenheden in: mm XEKS2015 Naam onderdeel Naam onderdeel Plaatwarmtewisselaar 20 Aansluiting inlaat warmwater 2,0-6,0 HP: G 1”...
Página 233
KOELMIDDEL EN WATERLEIDING 4 KOELMIDDEL EN WATERLEIDING 4.1 ALGEMENE OPMERKINGEN OVER HET UITVOEREN VAN LEIDINGSWERKEN • Leg de meegeleverde koperen leidingen klaar • Als u de leidingen niet binnen een dag kunt installeren maar daar langer voor nodig hebt, soldeert u de uiteinden van de •...
Página 234
KOELMIDDEL EN WATERLEIDING 4.3 R32 KOELMIDDELCIRCUIT In het geval er meer dan 30m (2/2,5 HP)/ 27m (3 HP) zijn moet er rekening worden gehouden met een minimale 4.3.1 Algemene opmerkingen R32 Koelmiddel vloeroppervlakte. Dit apparaat is gevuld met R32, een geurloos brandbaar 2 HP 2,5 HP 3 HP (*) koelmiddelgas met een lage brandingssnelheid (type A2L...
Página 235
KOELMIDDEL EN WATERLEIDING 4.3.3 Koelmiddelvulling 4.3.3.1 Hoeveelheid koelmiddelvulling De R32 koelmiddel wordt fabrieksmatig gevuld in de buitenunit in verband met een hoeveelheid koelmiddel voor 10 m leidinglengte tussen de buitenunit en de buitenunit. 4.3.3.2 Hoeveelheid koelmiddel vóór levering (kg)) Model buitenunit (kg) Totale hoeveelheid koelmiddel in het systeem (kg) RAS-2WHVRP1...
Página 236
Afsluitklep • 1 terugslagklep (ATW-WCV-01, meegeleverd): dit Watercontroleventiel Niet-meegeleverd Hitachi-accessoire (3) wordt na de hercirculatiewaterpomp Drukontspanningsklep (4) aangesloten om ervoor te zorgen dat het water niet Afsluitklep terugstroomt. Drainage 2 afsluitkleppen (niet-meegeleverd) (5): de ene net •...
Página 237
KOELMIDDEL EN WATERLEIDING De volgende accessoires zijn nodig om ervoor te zorgen dat de • We raden aan een extra waterfilter te installeren op de YUTAKI S COMBI voor het Verenigd Koninkrijk voldoet aan de verwarming (het reeds aanwezige systeem) om eventuele voorschriften van de Britse wet "Building Regulations 2000”.
Página 238
KOELMIDDEL EN WATERLEIDING 4.4.6 Kwaliteit van het water 4.4.7 Water bijvullen Ruimteverwarming L E T O P 1 Controleer of een terugslagklep (ATW-WCV-01, • De waterkwaliteit moet voldoen aan de Europese richtlijn 98/83 EG. meegeleverd) met afsluitklep (niet-meegeleverd) is •...
Página 239
ELEKTRISCHE EN BESTURINGSINSTELLINGEN 9 Als er nog een beetje lucht in het systeem blijft zitten, zal de 5 ELEKTRISCHE EN automatische ontluchtingsklep van de binnenunit dit tijdens BESTURINGSINSTELLINGEN de eerste uren van ingebruikneming verwijderen. Nadat de lucht uit het systeem is verwijderd, zal de waterdruk waarschijnlijk dalen.
Página 240
ELEKTRISCHE EN BESTURINGSINSTELLINGEN De situatie van de harmonischen van elk model in verband met • Controleer of de bestaande installatie (hoofdschakelaars, de naleving van de norm EN 61000-3-12 is als volgt: zekeringautomaten, kabels, verbindingen en aansluitklemmen) voldoen aan de nationale en lokale reglementen. Naleving van de normen Modellen •...
Página 241
ELEKTRISCHE EN BESTURINGSINSTELLINGEN 5.3 DRAADDIAMETER EN MINIMUMEISEN VOOR DE BEVEILIGINGSVOORZIENINGEN L E T O P • Controleer of de niet-meegeleverde elektrische onderdelen (hoofdschakelaars, zekeringautomaten, draden, aansluitingen en klemmen) voldoen aan de elektrische specificaties beschreven in dit hoofdstuk en voldoen aan de nationale en lokale reglementen. Neem indien nodig contact op met de plaatselijke autoriteiten voor informatie over normen, regels, reglementen, enz.
Página 243
ELEKTRISCHE EN BESTURINGSINSTELLINGEN Mark. Naam onderdeel Beschrijving AANSLUITKLEMPLAAT 1 (TB1) 1~ 230V 50Hz 3N~ 400V 50 Hz Aansluiting voor hoofd stroomvoeding AANSLUITKLEMPLAAT 2 (TB2) De H-LINK-transmissie moet gebeuren tussen de binnenunit en de aansluitklemmen 1-2 van H-LINK-communicatie hetzij de buitenunit, hetzij de ATW-RTU hetzij enig ander centraal apparaat. H-LINK-communicatie voor Aansluitklemmen voor het aansluiten van de YUTAKI-besturing van de unit afstandsbediening...
Página 244
ELEKTRISCHE EN BESTURINGSINSTELLINGEN Mark. Naam onderdeel Beschrijving 30(N) Als de warmwaterketel een elektrisch verwarmingselement bevat, kan de lucht/water-pomp dit Uitgang elektrisch element activeren als de warmtepomp zelf de vereiste temperatuur van warm tapwater niet kan verwarmingselement tapwater 31(L) bereiken. Uitgang 9 33(L) L algemeen Stroomvoeding voor kleppen accessoires...
Página 245
ELEKTRISCHE EN BESTURINGSINSTELLINGEN DSW1: Extra instelling 0 3-wegse klep en expansieklep Fabrieksinstelling Deze instelling is niet vereist. warmwaterketel geforceerd AAN L E T O P Fabrieksinstelling • Zet nooit alle DIP-switches DSW4 op ON. Dat verwijdert namelijk de software van de unit. •...
Página 246
UNIT INSTALLEREN DSW15 en RSW2/ DSW16 en RSW1: Niet gebruikt • Houd rekening met de ruimte die nodig is om de druk- en temperatuurafblaasklep te installeren. Deze moet worden geïnstalleerd nabij de inlaat van de warmwaterketel (zo dicht Fabrieksinstelling mogelijk bij de warmwaterketel).
Página 247
UNIT INSTALLEREN 6.1.2 De unit uitpakken 3 Schroef de 4 schroeven die de unit op de houten basis bevestigen, los. Allle units worden geleverd op een houten basis, verpakt in een kartonnen doos en plastic zak. Plaats de unit om hem uit te pakken zo dicht mogelijk bij de definitieve installatieplek, om schade tijdens transport te voorkomen.
Página 248
UNIT INSTALLEREN 6.2 DE PANELEN VERWIJDEREN L E T O P • Wegens het zware gewicht van de unit zijn vier mensen nog om de Als toegang tot de onderdelen van de binnenunit nodig is, volg unit te heffen. dan deze stappen. •...
Página 249
UNIT INSTALLEREN 6.3.1 Aansluiting van de leidingen in de Schakelaar ruimteverwarming (SW1) Informatielabel De unit is fabrieksmatig uitgerust met twee afsluitkleppen voor aansluiting op de waterinlaat- en wateruitlaatleidingen. Dankzij deze afsluitkleppen kan de binnenunit gemakkelijk worden aangesloten op het verwarmingssysteem m.b.v. flexibele verbindingsstukken onder de kleppen (2-3 HP: G 1”;...
Página 250
UNIT INSTALLEREN 6.3.3 Aansluiting van de afvoerleidingen • Controleer dat alle bedrading en beveiligingsapparatuur juist gekozen, verbonden, geïdentificeerd, en aangesloten zijn op de bijbehorende aansluitklemmen van de unit, in het bijzonder de Sluit de afvoerleiding van de veiligheidsklep (boven aan de beveiliging (aarde) en de voedingskabels, daarbij rekening houdend achterkant van de unit) aan op het algemene afvoersysteem, met de van toepassing zijnde nationale en lokale reglementen.
Página 251
INBEDRIJFSTELLING 4 Steek de elektrische bedrading vanuit de TB1 en TB2 door de 7 INBEDRIJFSTELLING laterale gaten van de elektrische box. Bevestig vervolgens de draden met behulp van de klemmen op de rechterkant. Steek de kabels vervolgens door de achterkant van de plaat van de 7.1 VOOR HET EERSTE GEBRUIK besturing van de unit en zet ze vast met de twee klemmen aan de bovenachterkant.
Página 252
Als het warmtepomp. In deze gevallen neemt Hitachi geen verantwoordelijkheid waterdebiet lager ligt dan 12 liter per minuut (voor units van 2,0/2,5/3,0 op voor de correcte werking.
Página 253
BEDIENING VAN DE UNIT • Wanneer de test begint, sluit de afstandsbedeining automatisch de installateursmodus. Dit menu toont het opstarten van de volgende testen: • U kunt het proefdraaien op elk moment beëindigen, • Proefdraaien van unit ongeacht hoeveel tijd er nog overblijft. •...
Página 254
BEDIENING VAN DE UNIT Hiermee selecteert u de te bewerken variabelen en bevestigt Als LCD werkt als Kamer 1 dan heeft het van de u een geselecteerde waarde. bedienings- of steunsensor genomen. Als LCD werkt als Kamer 2 dan heeft het van de Pijlentoets ...
Página 255
BEDIENING VAN DE UNIT 8.2.4 Ventilatorspoel 1/2 weergave Volgende timer-actie Boost, doorvoer, comfortwerking en timer pictogrammen Tijdens de boost is de veranderde instelling de boost instelling 8.2.7 SWP - Weergave • Kamer 1 of 2 zouden de Ventilatorspoelen kunnen controleren Zodra u deze hebt ingesteld om ze vanaf het menu te bedienen, kunnen deze ventilatorspoelen vanaf de knoppen onderaan worden bedient.
Página 256
BEDIENING VAN DE UNIT 8.3 BESCHRIJVING VAN DE ICOONTJES Pictogram Naam Uitleg Circuit I of II is in de stand Vraag-uit Circuit I of II is in de stand Thermo-OFF Status voor circuit 1, 2, Circuit I of II werkt tussen 0 < X ≤ 33% van de gewenste wateruitlaattemperatuur TW en zwembad.
Página 257
BEDIENING VAN DE UNIT Pictogram Naam Uitleg Verwarmingstrap Geeft aan welke van de 3 mogelijke verwarmingsstappen is toegepast op het ruimteverwarming. TW verwarming Informeert over de werking van het verwarmingselement van de tapwater. (indien ingeschakeld). Zonnepaneel Combinatie met zonnepanelen Compressor ingeschakeld Compressor Compressors ingeschakeld.
Página 259
ändringar under produktens livslängd. O B S ! Hitachi gör sitt yttersta för att erbjuda korrekt aktuell dokumentation. Oaktat detta kan inte Hitachi kontrollera tryckfel • Texten efter denna symbol innehåller information och anvisningar och är inte ansvarig för dessa.
Página 260
är fallet kontaktar du distributören. • Hitachi försöker ständigt att förbättra produkternas design och prestanda. Företaget förbehåller sig därför rätten att ändra specifikationer utan föregående meddelande. • Hitachi kan inte förutse varje möjlig omständighet som kan medföra en risk. PMML0573 rev.1 - 07/2021...
Página 261
ALLMÄNA MÅTT 3 ALLMÄNA MÅTT 3.1 NAMN PÅ DELAR OCH MÅTT 3.1.1 RWD-(2.0-6.0)(N/R)W1E-220S(-K) Vy från A Vy framifrån Sett från sidan O B S ! Vattenflödets riktning Enheter i: mm XEKS2015 Värmeväxlarplatta Vatteninloppsanslutning 2,0-6,0 HP: G 1” honanslutning Vattenpump Vattenutloppsanslutning 2,0-6,0 HP: G 1” honanslutning Elektrisk vattenvärmare DHW-inlopp röranslutning - G 3/4”...
Página 262
ALLMÄNA MÅTT 3.2 SERVICEUTRYMME 3.2.1 RWD-(2.0-6.0)(N/R)W1E-220S(-K) Vy framifrån Vy ovanifrån Enheter i mm. PMML0573 rev.1 - 07/2021...
Página 263
KYL- OCH VATTENRÖR 4 KYL- OCH VATTENRÖR 4.1 ALLMÄN INFORMATION INNAN UTFÖRANDE AV RÖRINSTALLATION • Förbered kopparrör (medföljer ej). • Om rörarbetet inte slutförs förrän nästa dag, eller om det tar lång tid, ska du hårdlöda rörändarna och fylla dem med •...
Página 264
KYL- OCH VATTENRÖR 4.3 R32 KYLKRETS Om det ökas till över 30 m (2/2,5HP)/27m (3HP) så måste en minsta golvyta beaktas. 4.3.1 Allmänna anmärkningar för R32 kylmedel 2 HP 2,5 HP 3 HP (*) Denna apparat är fylld med R32, en luktfri brandfarlig Fabrikspåfyllning 1,20 1,30...
Página 265
KYL- OCH VATTENRÖR 4.3.3 Påfyllning av kylmedel 4.3.3.1 Kylmedel påfyllningsmängd Utomhusenhetens kylmedium R32 fylls på fabriken med en påfyllning för 10 m rörlängd mellan utomhus- och inomhusenheten. 4.3.3.2 Kylmedelspåfyllning innan leverans (W (kg)) Utomhusenhet (kg) RAS-2WHVRP1 Total mängd kylmedel i systemet (kg) RAS-2.5WHVRP1 RAS-3WHVRP1 O B S !
Página 266
DHW-vatteninloppet. Vattenbackventil Medföljer ej 1 Vattenkontrollventil (tillbehör ATW-WCV-01): detta • Säkerhetsventil för tryck Hitachi-tillbehör (3) ansluts efter återcirkuleringspumpen (4) Avstängningsventil för att försäkra att vatten inte rinner tillbaka. Dränering • 2 Avstängningsventiler (medföljer ej) (5): en före återcirkuleringspumpen (4) och ytterligare en efter •...
Página 267
KYL- OCH VATTENRÖR Följande tillbehör krävs för YUTAKI S COMBI i Storbritannien, • Försök att undvika att dra långa rör mellan tanken och med de krav som anges i Storbritanniens byggregler 2000 varmvattenanläggningen för att minska eventuella (Building Regulations 2000). temperaturförluster.
Página 268
KYL- OCH VATTENRÖR 4.4.6 Vattenkvalitet 4.4.7 Påfyllning av vatten Uppvärmning V A R N I N G • Vattenkvaliteten måste uppfylla EU-direktiv 98/83 EC. 1 Kontrollera att det finns en vattenbackventil (tillbehör ATW- • Vatten bör filtreras eller mjukgöras kemiskt innan det används som WCV-01) med en avstängningsventil (medföljer ej) ansluten behandlat vatten.
Página 269
EL- OCH STYRINSTÄLLNINGAR 9 Om det fortfarande finns kvar lite luft i vattenkretsen kommer 5 EL- OCH STYRINSTÄLLNINGAR det att avlägsnas med enhetens automatiska avluftare under de första drifttimmarna. När luften har avlägsnats är det mycket troligt att kretsens vattentryck minskar. Se därför till att 5.1 ALLMÄN KONTROLL fylla på...
Página 270
EL- OCH STYRINSTÄLLNINGAR Övertonsstatusen för varje modell, enligt EN 61000-3-12, är den • Se till att den existerande installationen (huvudströmbrytare, följande: kretsbrytare, kablar, kontakter och kabelanslutningar) redan uppfyller de lokala och nationella föreskrifterna. Status gällande • Användningen av DHW-tankvärmaren är avaktiverad enligt överensstämmelse med Modeller EN 61000-3-12...
Página 271
EL- OCH STYRINSTÄLLNINGAR 5.3 KABELSTORLEK OCH MINIMIKRAV FÖR SKYDDSANORDNINGARNA V A R N I N G • Se till att alla icke medföljande elektriska komponenter (huvudströmbrytare, kretsbrytare, kablar, kontakter och kabelanslutningar) har valts enligt de elektriska data som angivits i detta kapitlet, samt att de följer nationella och lokala bestämmelser. Kontakta de lokala myndigheterna avseende standard, regler, bestämmelser och dylikt vid behov.
Página 272
EL- OCH STYRINSTÄLLNINGAR 5.5 EXTRA KABLAR FÖR INOMHUSENHET (TILLVAL) PMML0573 rev.1 - 07/2021...
Página 273
EL- OCH STYRINSTÄLLNINGAR Märke Beskrivning UTTAGSPANEL 1 (TB1) 1~ 230 V 50 Hz 3N ~ 400 V 50 Hz Huvudströmförsörjning UTTAGSPANEL 2 (TB2) H-LINK-överföringen måste ske mellan inomhus- och utomhusenheten och anslutningar 1-2 på H-LINK-omvandling en av utomhusenheterna, ATW-RTU eller en centralenhet. H-LINK-kommunikation för Anslutningskontakter för YUTAKI-enhetens styrmodul.
Página 274
EL- OCH STYRINSTÄLLNINGAR Märke Beskrivning 34(N) N Gemensam Gemensam anslutningslinje för utgång 1, 2 och 9. Utgångs 1 (3-vägsventil för Luft/vattenvärmepumpen kan användas för uppvärmning av swimmingpool. Denna utgång 35(L) swimmingpool) (*) kommer att stå på ON när swimmingpoolen är aktiverad. 36(L) Utgång 2 (vattenpump 3 (WP3)) (*) När det finns en hydraulisk separator eller buffertank så...
Página 275
EL- OCH STYRINSTÄLLNINGAR DSW1: Ytterligare inställning 0 DHW 3-vägsventil och expansionsventil Fabriksinställning. Ingen inställning krävs. forcerad PÅ V A R N I N G Fabriksinställning • Slå aldrig alla DSW4 DIP-brytare till ON samtidigt. Om detta händer så kommer enhetens mjukvara att avlägsnas. •...
Página 276
INSTALLATION AV ENHET DSW15 och RSW2/ DSW16 och RSW1: Används ej • Glöm inte att beräkna nödvändigt utrymme för att installera säkerhetsventilen för tryck och temperatur. Denna måste installeras på DHW-tankens inloppsanslutning (så nära Fabriksinställning tanken som möjligt). 1 avstängningsventil (medföljer (Ändra inte) ej) måste även installeras på...
Página 277
INSTALLATION AV ENHET 6.1.2 Uppackning 3 Skruva bort de 4 skruvarna som fäster enheten till träpallen. Alla enheter levereras med en lastpall och är inpackade i en kartong och en plastpåse. Packa först upp och placera enheten på monteringsplatsen så nära den slutliga installationsplatsen som möjligt, för att på...
Página 278
INSTALLATION AV ENHET 6.2 AVLÄGSNANDE AV HÖLJEN V A R N I N G • Enheten är tung och det behövs fyra personer för att bära den. Om åtkomst till inomhusenhetens komponenter krävs, vänligen • Var extra försiktig med monteringsfoten när enheten står på golvet. följ dessa anvisningar: Utsätt inte enheten för hårdhänt hantering, det kan leda till att foten skadas.
Página 279
INSTALLATION AV ENHET 6.2.2 Ta bort inomhusenhetens ellåda 6.3 INSTALLATION AV INOMHUSENHETEN F A R A O B S ! • Koppla bort enheten från strömförsörjningen innan du vidrör någon del för att undvika elchock. Försök att utföra detta moment genom att följa stegen som anges nedan •...
Página 280
INSTALLATION AV ENHET 6.3.3 Anslutning av dräneringsrör • Se till att alla kablar och skyddsenheter är noggrant utvalda , anslutna, identifierade och fastsatta i enhetens motsvarande terminaler, särskilt jordledningen och strömkablarna, med hänsyn till de gällande För korrekt dränering, ska dräneringsröret för säkerhetsventilen nationella och lokala föreskrifterna.
Página 281
DRIFTSÄTTNING 4 För igenom de elektriska kablarna från TB1 och TB2 till 7 DRIFTSÄTTNING ellådans sidohål. Sedan fäster du kablarna med buntbanden som sitter längst upp på höger sida. Dra sedan kablarna genom baksidan på styrmodulen platta och fäst dem sedan 7.1 FÖRE ANVÄNDNING med de två...
Página 282
• Kontrollera att vattenpumpen i uppvärmningskretsen fungerar inom Hitachi ansvarar ej för dess drift. pumpens driftområde och att vattenflödet befinner sig över pumpens lägsta gräns. Om vattenflödet understiger 12 l/min (6 l/min för V A R N I N G 2,0/2,5/3,0HP-enheter) (med flödesbrytare-tolerans) visas ett larm på...
Página 283
ENHETENS STYRMODUL Denna meny visar följande test som ska köras: • Provkörningsikonen visas i meddelandeområdet, men meddelandet för detta test hämtas från H-LINK. • Provkörning enhet • Avluftning När provkörningen är avslutad så visas ett meddelande på skärmen och när man trycker på Acceptera så återgår •...
Página 284
ENHETENS STYRMODUL 8.2 VISNINGSLÄGE HUVUDVY 8.2.2 Lägesvy • Lägesvy visar det valda läget. Apparatens visningsläge består av en flik vid botten för att röra • Om det är en kylnings- och uppvärmningsenhet kan man sig mellan de olika vyerna. även ändra läget med hjälp av upp-/ned-pilarna. På vänster •...
Página 285
ENHETENS STYRMODUL 8.2.5 Kretsvy 1/2 8.2.7 SWP-vy Kretsvy 1/2 visar: SWP-vy visar: • Feedback-inställning för vatten • Feedback-inställning för vatten • När den ändras visas den inställda temperaturen • När den ändras visas den inställda temperaturen • På höger sida visas zonmeddelanden för: •...
Página 286
ENHETENS STYRMODUL 8.3 BESKRIVNING AV IKONERNA Ikon Benämning Förklaring Krets I eller II är på Behov PÅ Krets I eller II är i Thermo-OFF Status för krets 1, 2, DHW och Krets I eller II arbetar mellan 0 < X ≤ 33 % av den önskade vattenutloppstemperaturen swimmingpool.
Página 287
ENHETENS STYRMODUL Ikon Benämning Förklaring Uppvärmningssteg Indikerar vilken av de tre möjliga uppvärmningsstegen som används i uppvärmning Tappvv. Värmare Informerar om DHW-uppvärmningen. (Om aktiverad) Solar Kombination med solpaneler Kompressor är aktiverat Kompressor Kompressorer aktiverade. 1: R410A/R32 2: R-134a (ej tillämpbart) Brännare Den extra brännaren är aktiv Tariff...
Página 289
μονάδα. διάρκεια ζωής του προϊόντος. Στα κείμενα που ακολουθούν το σύμβολο προσοχή, μπορείτε να Η Hitachi καταβάλλει κάθε προσπάθεια για να παρέχει σωστή βρείτε πληροφορίες σχετικά με τις διαδικασίες ασφαλείας κατά και ενημερωμένη τεκμηρίωση. Παρόλα αυτά, η Hitachi δεν την εγκατάσταση της μονάδας.
Página 290
• ΜΗΝ ΣΥΝΔΕΕΤΕ ΤΗΝ ΤΡΟΦΟΔΟΣΙΑ ΗΛΕΚΤΡΙΚΟΥ ΡΕΥΜΑΤΟΣ • Η Hitachi δεν είναι σε θέση να προβλέψει κάθε πιθανή ΣΤΗΝ ΕΣΩΤΕΡΙΚΗ ΜΟΝΑΔΑ ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΤΗΝ ΠΛΗΡΩΣΗ ΝΕΡΟΥ ΣΤΗ ΘΕΡΜΑΝΣΗ ΚΑΙ ΣΤΑ ΚΥΚΛΩΜΑΤΑ ZNX ΚΑΙ ΤΟΝ ΕΛΕΓΧΟ κατάσταση που μπορεί να περιέχει κάποιον ενδεχόμενο...
Página 291
ΓΕΝΙΚΕΣ ΔΙΑΣΤΑΣΕΙΣ 3 ΓΕΝΙΚΕΣ ΔΙΑΣΤΑΣΕΙΣ 3.1 ΟΝΟΜΑΤΑ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΩΝ ΚΑΙ ΣΤΟΙΧΕΙΑ ΔΙΑΣΤΑΣΕΩΝ 3.1.1 RWD-(2.0-6.0)(N/R)W1E-220S(-K) Άποψη από A Πρόσοψη Πλαϊνή όψη Σ Η Μ Ε Ι Ω Σ Η Κατεύθυνση ροή νερού Μονάδες σε: χιλ XEKS2015 Αριθ. Όνομα εξαρτήματος Αριθ. Όνομα εξαρτήματος Δίσκος...
Página 293
ΨΥΚΤΙΚΟ ΚΑΙ ΣΩΛΗΝΩΣΕΙΣ ΝΕΡΟΥ 4 ΨΎΚΤΙΚΟ ΚΑΙ ΣΩΛΗΝΩΣΕΙΣ ΝΕΡΟΎ 4.1 ΓΕΝΙΚΕΣ ΣΗΜΕΙΩΣΕΙΣ ΠΡΟΤΟΎ ΕΚΤΕΛΕΣΕΤΕ ΤΙΣ ΕΡΓΑΣΙΕΣ ΣΩΛΗΝΩΣΗΣ • Ετοιμάστε τους χαλκοσωλήνες που προμηθευτήκατε. • Αν η εγκατάσταση της σωλήνωσης δεν πρόκειται να ολοκληρωθεί εντός της επόμενης ημέρας ή για μεγάλο χρονικό •...
Página 294
ΨΥΚΤΙΚΟ ΚΑΙ ΣΩΛΗΝΩΣΕΙΣ ΝΕΡΟΥ 4.3 R32 ΚΎΚΛΩΜΑ ΨΎΚΤΙΚΟΎ Σε περίπτωση που είναι πάνω από 30 μ (2/2,5 HP) / 27m (3 HP) τότε πρέπει να ληφθεί υπόψη ο ελάχιστος χώρος στο δάπεδο. 4.3.1 Γενικές σημειώσεις ψυκτικό R32 2 HP 2,5 HP 3 HP (*) Η...
Página 295
ΨΥΚΤΙΚΟ ΚΑΙ ΣΩΛΗΝΩΣΕΙΣ ΝΕΡΟΥ 4.3.3 Πλήρωση με ψυκτικό μέσο 4.3.3.1 Ποσότητα πλήρωση με ψυκτικό μέσο Η πλήρωση με ψυκτικό μέσο R32 πραγματοποιείται στο εργοστάσιο στην εξωτερική μονάδα με ποσότητα πλήρωσης με ψυκτικό μέσο για μήκος σωλήνωσης 10 μ μεταξύ της εξωτερικής και...
Página 296
σωλήνωσης Έξοδος νερού (ZNX) 1 Βαλβίδα ελέγχου νερού (ATW-WCV-01 εξάρτημα): • Βαλβίδα ανακούφισης πίεσης και αυτό το εξάρτημα HITACHI (3) συνδέεται μετά την αντλία θερμοκρασίας επανακυκλοφορίας νερού (4) για να διασφαλιστεί η μη Βαλβίδα διακοπής επιστροφή νερού. Βαλβίδα ελέγχου νερού...
Página 297
ΨΥΚΤΙΚΟ ΚΑΙ ΣΩΛΗΝΩΣΕΙΣ ΝΕΡΟΥ Τα παρακάτω εξαρτήματα είναι αναγκαία για το YUTAKI S 2,0/2,5/3,0 HP), εμφανίζεται η προειδοποίηση στη μονάδα. COMBI αγγλική αγορά σύμφωνα με τις προϋποθέσεις του • Ένα επιπλέον ειδικό φίλτρο νερού συνιστάται για κανονισμού UK Building Regulations 2000. εγκατάσταση...
Página 298
ΨΥΚΤΙΚΟ ΚΑΙ ΣΩΛΗΝΩΣΕΙΣ ΝΕΡΟΥ 4.4.6 Ποιότητα νερού 4.4.7 Πλήρωση νερού Θέρμανση Π Ρ Ο Σ Ο Χ Η 1 Ελέγξτε ότι η βαλβίδα ελέγχου νερού (ATW-WCV-01 • Η ποιότητα νερού πρέπει να είναι σύμφωνη με την οδηγία του εξάρτημα) με μια βαλβίδα διακοπής (μη παρεχόμενο) ευρωπαϊκού...
Página 299
ΡΥΘΜΙΣΕΙΣ ΗΛΕΚΤΡΙΚΩΝ ΣΤΟΙΧΕΙΩΝ ΚΑΙ ΕΛΕΓΧΟΥ 9 Αν υπάρχει ακόμα μια μικρή ποσότητα αέρα μέσα στο 5 ΡΎΘΜΙΣΕΙΣ ΗΛΕΚΤΡΙΚΩΝ κύκλωμα νερού, θα απομακρυνθεί με την αυτόματη ΣΤΟΙΧΕΙΩΝ ΚΑΙ ΕΛΕΓΧΟΎ εξαέρωση της εσωτερικής μονάδας κατά τις πρώτες ώρες λειτουργίας. Μόλις βγει ο αέρας από την εγκατάσταση, μπορεί...
Página 300
ΡΥΘΜΙΣΕΙΣ ΗΛΕΚΤΡΙΚΩΝ ΣΤΟΙΧΕΙΩΝ ΚΑΙ ΕΛΕΓΧΟΥ Η κατάσταση εναρμόνισης για το κάθε μοντέλο, σχετικά με την • Βεβαιωθείτε ότι η υπάρχουσα εγκατάσταση (διακόπτες συμμόρφωση με το EN 61000-3-12, είναι η εξής: κύριας τροφοδοσίας, διακόπτες κυκλώματος, καλώδια, σύνδεσμοι και καλώδιο ακροδεκτών) έχει πραγματοποιηθεί Κατάσταση...
Página 301
ΡΥΘΜΙΣΕΙΣ ΗΛΕΚΤΡΙΚΩΝ ΣΤΟΙΧΕΙΩΝ ΚΑΙ ΕΛΕΓΧΟΥ Καλώδια Καλώδια Τροφοδοσία Μεγ. τροφοδοσίας μετάδοσης Μοντέλο ηλεκτρικού Κατάσταση λειτουργίας ρεύμα (αρ. πόλων/A/ ηλεκτρικού ρεύματος ρεύματος (Α) EN60335-1 EN60335-1 Χωρίς ηλεκτρικούς θερμαντήρες 2 x 0,75 mm² + GND Με ηλεκτρικό θερμαντήρα 14,9 2 x 2,5 mm² + GND 1~ 230V 2/40/30 Με...
Página 303
ΡΥΘΜΙΣΕΙΣ ΗΛΕΚΤΡΙΚΩΝ ΣΤΟΙΧΕΙΩΝ ΚΑΙ ΕΛΕΓΧΟΥ Ένδειξη Όνομα εξαρτήματος Περιγραφή ΠΙΝΑΚΑΣ ΑΚΡΟΔΕΚΤΩΝ 1 (ΤΒ1) 1~ 230V 50Hz 3N~ 400V 50 Hz Σύνδεση κύρια παροχή ρεύματος ΠΙΝΑΚΑΣ ΑΚΡΟΔΕΚΤΩΝ 2 (ΤΒ2) Η μετάδοση H-LINK πρέπει να πραγματοποιηθεί μεταξύ της εσωτερικής μονάδας και των Μετατροπή...
Página 304
ΡΥΘΜΙΣΕΙΣ ΗΛΕΚΤΡΙΚΩΝ ΣΤΟΙΧΕΙΩΝ ΚΑΙ ΕΛΕΓΧΟΥ Ένδειξη Όνομα εξαρτήματος Περιγραφή 30(N) Αν η δεξαμενή ΖΝΧ περιλαμβάνει έναν ηλεκτρικό θερμαντήρα, η αντλία θερμότητας αέρα- Έξοδος ZNX του ηλεκτρικού νερού μπορεί να την ενεργοποιήσει εφόσον η αντλία θερμότητας δεν μπορεί να αποφέρει την θερμαντήρα...
Página 305
ΡΥΘΜΙΣΕΙΣ ΗΛΕΚΤΡΙΚΩΝ ΣΤΟΙΧΕΙΩΝ ΚΑΙ ΕΛΕΓΧΟΥ DSW1: Επιπλέον ρύθμιση 0 Εξαναγκασμένη ενεργοποίηση της βαλβίδας 3 κατευθύνσεων και της βαλβίδας εκτόνωσης Εργοστασιακή ρύθμιση. Δεν χρειάζεται καμία ρύθμιση. του ZNX Π Ρ Ο Σ Ο Χ Η Εργοστασιακή ρύθμιση • Ποτέ μην ενεργοποιείτε όλες τις ακίδες του διακόπτη εναλλαγής DSW4. Αν...
Página 306
ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΜΟΝΑΔΩΝ DSW15 και RSW2/ DSW16 και RSW1: Δεν • Βεβαιωθείτε ότι διασφαλίζεται ο προτεινόμενος χώρος χρησιμοποιείται συντήρησης για μελλοντική συντήρηση της μονάδας και η επαρκής κυκλοφορία αέρα γύρω από τη μονάδα. • Λάβετε υπόψη ότι οι δυο βαλβίδες διακοπής (παρεχόμενο Εργοστασιακή...
Página 307
ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΜΟΝΑΔΩΝ 6.1.2 Άνοιγμα της συσκευασίας 3 Ξεβιδώστε τις 4 βίδες που στερεώνουν τη μονάδα με την ξύλινη βάση. Όλες οι μονάδες παρέχονται με ξύλινη βάση, συσκευασμένες μέσα σε κουτί από χαρτόνι και πλαστική σακούλα. Πριν την απομάκρυνση της συσκευασίας, πρώτα τοποθετήστε τη...
Página 308
ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΜΟΝΑΔΩΝ 6.2 ΑΦΑΙΡΕΣΗ ΤΩΝ ΚΑΛΎΜΜΑΤΩΝ Π Ρ Ο Σ Ο Χ Η • Χρειάζονται τέσσερα άτομα για να σηκώσουν τη μονάδα λόγω του Αν απαιτείται πρόσβαση στα εξαρτήματα της εσωτερικής βάρους της. μονάδας, ακολουθήστε τις παρακάτω οδηγίες. • Δώστε ιδιαίτερη προσοχή όταν τοποθετείτε το ποδαράκι βάσης μόλις η μονάδα...
Página 309
ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΜΟΝΑΔΩΝ 6.2.2 Απομάκρυνση ηλεκτρικού κουτιού της Διαδικασία εγκατάστασης εσωτερικής μονάδας 1 Σύνδεση σωλήνων θέρμανσης 2 Σύνδεση σωλήνων αποχέτευσης Κ Ι Ν ΔΎ Ν Ο Σ 3 Σύνδεση σωλήνων ΖΝΧ • Αποσυνδέστε τη μονάδα από την παροχή ρεύματος προτού 4 Σύνδεση της σωλήνωσης ψυκτικού αγγίξετε...
Página 310
ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΜΟΝΑΔΩΝ 6.3.3 Σύνδεση σωλήνων αποχέτευσης Π Ρ Ο Σ Ο Χ Η • Χρησιμοποιήστε ένα κύκλωμα ισχύος κατάλληλο για την εσωτερική Για μια σωστή αποχέτευση, συνδέστε το σωλήνα αποχέτευσης μονάδα. Μην χρησιμοποιείτε ένα κύκλωμα ισχύος από κοινού με την (βρίσκεται...
Página 311
ΕΚΚΙΝΗΣΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ Σ Η Μ Ε Ι Ω Σ Η Κ Ι Ν ΔΎ Ν Ο Σ Μην συνδέετε την τροφοδοσία ηλεκτρικού ρεύματος στην εσωτερική Ανατρέξτε στην ενότητα «5.5 Προαιρετική σύνδεση καλωδίωσης εσωτερικής μονάδας (εξαρτήματα)». μονάδα πριν από την πλήρωση νερού στη θέρμανση και στα κυκλώματα ZNX και...
Página 312
προαιρετική ρύθμιση διακόπτη εναλλαγής) αυτή η συνθήκη δεν εκτελείται από 12 λίτρα/λεπτό (6 λίτρα/λεπτό για μονάδα 2,0/2,5/3,0 HP) (με και η θέρμανση πραγματοποιείται από την αντλία θερμότητας. Η Hitachi ανοχή διακόπτη ροής), η προειδοποίηση εμφανίζεται στη μονάδα. δεν φέρει ευθύνη για τη λειτουργία της.
Página 313
ΧΕΙΡΙΣΤΗΡΙΟ ΜΟΝΑΔΑΣ • Μόλις εκκινηθεί ο έλεγχος, το χειριστήριο χρήστη βγαίνει από την κατάσταση εγκαταστάτη. Αυτό το μενού περιλαμβάνει την εκτέλεση των παρακάτω ελέγχων: • Ο χρήστης μπορεί να ακυρώσει τον έλεγχο λειτουργίας • Έλεγχος λειτουργίας μονάδας ανεξάρτητα από τον χρόνο που απομένει για την ολοκλήρωσή...
Página 314
ΧΕΙΡΙΣΤΗΡΙΟ ΜΟΝΑΔΑΣ Αν το LCD λειτουργεί σαν Δωμάτιο 1, την μέτρησε από Κουμπί OK τον αισθητήρα του ελεγκτή ή τον βοηθητικό αισθητήρα Επιλέγετε μεταβλητές για τη διαμόρφωση τους και Αν το LCD λειτουργεί σαν Δωμάτιο 2, την μέτρησε από επιβεβαιώνετε...
Página 315
ΧΕΙΡΙΣΤΗΡΙΟ ΜΟΝΑΔΑΣ 8.2.4 Οθόνη Fan coil 1/2 comfort και χρονοδιακόπτης Κατά την επιτάχυνση, η ρύθμιση αλλάζει σε ρύθμιση επιτάχυνσης 8.2.7 Οθόνη SWP. • Δωμάτιο 1 ή 2 μπορεί να ελέγχει τα Fan coil. Μόλις ρυθμιστεί ο έλεγχος τους στο μενού, η κάτω μπάρα περιλαμβάνει την επιλογή...
Página 316
ΧΕΙΡΙΣΤΗΡΙΟ ΜΟΝΑΔΑΣ 8.3 ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΤΩΝ ΕΙΚΟΝΙΔΙΩΝ Εικονίδιο Όνομα Επεξήγηση Κύκλωμα I ή II σε ζήτηση-OFF Κύκλωμα I ή II σε Thermo-OFF Κατάσταση για κύκλωμα 1, 2, ZNX Κύκλωμα I ή II λειτουργεί μεταξύ 0 < X ≤ 33% της επιθυμητής θερμοκρασίας στην έξοδο νερού και...
Página 317
ΧΕΙΡΙΣΤΗΡΙΟ ΜΟΝΑΔΑΣ Εικονίδιο Όνομα Επεξήγηση Βήμα θερμαντήρα Εμφανίζει ποιο από τα 3 πιθανά βήματα θερμαντήρα εφαρμόζονται στη θέρμανση. Λέβητας ΖΝΧ Πληροφορεί σχετικά με τη λειτουργία θερμαντήρα ZNX. (αν ενεργοποιηθεί) Ηλιακό Συνδυασμός με ηλιακή ενέργεια Ο συμπιεστής είναι ενεργοποιημένος Συμπιεστής Συμπιεστές ενεργοποιημένοι. 1: R410A/R32 2: R-134a (Δεν...
Página 319
да намерите информация за безопасните процедури по Hitachi полага всички усилия да предлага коректна, актуална време на инсталирането на изделието. документация. Въпреки това Hitachi не е в състояние да контролира възможните печатни грешки, които не влизат в З А Б Е Л Е Ж К А...
Página 320
подобряване на конструкцията и характеристиките на НОТО ТЯЛО ПРЕДИ ДА СТЕ ЗАПЪЛНИЛИ С ВОДА КРЪГОВЕТЕ своите изделия. Във връзка с това Hitachi си запазва ЗА ЗАТОПЛЯНЕ НА ПРОСТРАНСТВОТО И ЗА СНАБДЯВАНЕ С ГОРЕЩА ВОДА, ПРЕДИ ДА СТЕ ПРОВЕРИЛИ НАЛЯГАНЕТО НА...
Página 321
ОБЩИ РАЗМЕРИ 3 ОБЩИ РАЗМЕРИ 3.1 НАЗВАНИЕ НА ЧАСТИТЕ И ДАННИ ЗА РАЗМЕРИТЕ RWD-(2.0-6.0)(N/R)W1E-220S(-K) Изглед от А Изглед отпред Изглед отстрани З А Б Е Л Е Ж К А Посока на водния поток Единица мярка в mm XEKS2015 №...
Página 322
ОБЩИ РАЗМЕРИ 3.2 ПРОСТРАНСТВО ЗА ОБСЛУЖВАНЕ 3.2.1 RWD-(2.0-6.0)(N/R)W1E-220S(-K) Изглед отпред Изглед отгоре Единица мярка в mm. PMML0573 rev.1 - 07/2021...
Página 323
ТРЪБИ ЗА ХЛАДИЛНИЯ АГЕНТ И ВОДОПРОВОДНИ ТРЪБИ 4 ТРЪБИ ЗА ХЛАДИЛНИЯ АГЕНТ И ВОДОПРОВОДНИ ТРЪБИ 4.1 ОБЩИ БЕЛЕЖКИ ПРЕДИ РАБОТАТА С ТРЪБИТЕ • Ако монтажът на тръбите не е завършен до следващия • Да се подготвят медни тръби, които се доставят на място. ден...
Página 324
ТРЪБИ ЗА ХЛАДИЛНИЯ АГЕНТ И ВОДОПРОВОДНИ ТРЪБИ 4.3 КРЪГ НА ХЛАДИЛНИЯ АГЕНТ R32 При увеличение с над 30 m (2/2,5 к.с.) / 27 m (3 к.с.) трябва да се помисли за изискване за минимална площ на пода. 4.3.1 Общи бележки хладилен агент R32 3 к.с.
Página 325
ТРЪБИ ЗА ХЛАДИЛНИЯ АГЕНТ И ВОДОПРОВОДНИ ТРЪБИ 4.3.3 Зареждане с хладилен агент 4.3.3.1 Количество за зареждане с хладилен агент Хладилният агент R32 се зарежда във външното тяло в завода с количество хладилен заряд, достатъчно за 10 m дължина на тръбите между външното тяло и вътрешното тяло. 4.3.3.2 Хладилен...
Página 326
Спирателен шибър • 1 Контролен вентил воден (ATW-WCV-01, арматура): Контролен вентил Доставя се тази арматура Hitachi (3) се свързва след водната помпа на място Клапан - ограничител на налягане за рециркулация (4) с цел осигуряване противодействие на връщането на вода.
Página 327
ТРЪБИ ЗА ХЛАДИЛНИЯ АГЕНТ И ВОДОПРОВОДНИ ТРЪБИ Следните арматури са необходими за съответствие намира над минимума на помпата. Ако водният поток на YUTAKI S COMBI с британския пазар с британските е под 12 литра/минута за тела с мощност 4,0/5,0/6,0 к.с изисквания, заложени...
Página 328
ТРЪБИ ЗА ХЛАДИЛНИЯ АГЕНТ И ВОДОПРОВОДНИ ТРЪБИ 4.4.6 Качество на водата 4 Трябва да се провери свързаните с предпазния клапан дренажни тръби (а в случай на монтиране на арматурата “Комплект Охлаждане” и към тавата за дренаж) са В Н И М А Н И Е правилно...
Página 329
ЕЛЕКТРИчЕСКИ И КОНТРОЛНИ НАСТРОйКИ З А Б Е Л Е Ж К А 5 ЕЛЕКТРИЧЕСКИ И КОНТРОЛНИ • Вътрешното тяло е окомплектовано с автоматичен НАСТРОЙКИ въздухоотделител (доставя се от завода) в най-високата точка на вътрешното тяло. Така или иначе, ако има по-високи...
Página 330
ЕЛЕКТРИчЕСКИ И КОНТРОЛНИ НАСТРОйКИ Статусът на хармониката за всеки модел относно • Трябва да се провери, за да е сигурно, че съответствието на EN 61000-3-12 е, както следва: съществуващата инсталация (главни шалтери, верижни прекъсвачи, проводници, конектори и кабелни Статус относно клеми) вече...
Página 331
ЕЛЕКТРИчЕСКИ И КОНТРОЛНИ НАСТРОйКИ Захранващи Предавателни Електро- Макс. кабели кабели Модел Работен режим (№ полюси/A/ захранване ток (A) EN60335-1 EN60335-1 Без електрически нагреватели 2 x 0,75 mm² + GND С електрически нагревател 14,9 2 x 2,5 mm² + GND С нагревател за резервоар за 1~ 230 V 13,1 2 x 2,5 mm²...
Página 332
ЕЛЕКТРИчЕСКИ И КОНТРОЛНИ НАСТРОйКИ 5.5 ДОПЪЛНИТЕЛНИ КАБЕЛИ ЗА ВЪТРЕШНОТО ТЯЛО (АРМАТУРА) PMML0573 rev.1 - 07/2021...
Página 333
ЕЛЕКТРИчЕСКИ И КОНТРОЛНИ НАСТРОйКИ Отметка Название на частта Описание КЛЕМНО ТАБЛО 1 (TB1) 1~ 230 V 50 Hz 3N~ 400 V 50 Hz Съединение на източника на електрозахранване КЛЕМНО ТАБЛО 2 (TB2) Между вътрешното тяло и клеми 1-2 на всяко външно тяло, ATW-RTU или всяко друго Комутация...
Página 334
ЕЛЕКТРИчЕСКИ И КОНТРОЛНИ НАСТРОйКИ Отметка Название на частта Описание Допълнителна мощност Електрозахранване за ATW-RTU и централно устройство 30(N) Ако резервоарът за гореща вода съдържа електрически нагревател, отоплителният Изход за снабдяване с гореща термопомпен агрегат въздух-вода може да го активира, ако термопомпеният агрегат не вода...
Página 335
ЕЛЕКТРИчЕСКИ И КОНТРОЛНИ НАСТРОйКИ DSW1: Допълнителна настройка 0 Принудително активиране на трипътния вентил и разширителния вентил за Заводска настройка. Не се изисква настройка. снабдяване с гореща вода В Н И М А Н И Е Заводска настройка • Никога да не се ВКЛЮЧВАТ всички щифтове на превключвателите DIP на...
Página 336
МОНТАЖ НА ИЗДЕЛИЕТО DSW15 и RSW2/ DSW16 и RSW1: Не се използва за монтаж на необходимия предпазен клапан по температура и налягане, който трябва да се монтира на съединението на входа за горещата вода на резервоара Заводска настройка (възможно най-близо до резервоара). 1 вентил за (Да...
Página 337
МОНТАЖ НА ИЗДЕЛИЕТО 6.1.2 Разопаковане 3 Развиват се четирите винта, които закрепват изделието за дървената основа. Всички изделия се доставят с дървена основа, опаковани в картонени кашони и пластмасови торби. Преди да се разопакова, изделието се поставя на мястото на сглобяване, което...
Página 338
МОНТАЖ НА ИЗДЕЛИЕТО 6.2 ОТСТРАНЯВАНЕ НА КАПАЦИТЕ В Н И М А Н И Е • За вдигането са необходими четирима работници поради Ако е необходимо да се получи достъп до компонентите за голямото тегло на изделието. вътрешното тяло е необходимо да следвате тези операции. •...
Página 339
МОНТАЖ НА ИЗДЕЛИЕТО 6.2.2 Отстраняване на електрическата кутия Процедура по инсталиране на вътрешното тяло 1 Съединение на тръбите за затопляне на пространството 2 Съединение за дренажните тръби О П А С Н О С Т 3 Съединение за тръбите за снабдяване с гореща вода •...
Página 340
МОНТАЖ НА ИЗДЕЛИЕТО 6.3.3 Съединение за дренажните тръби • Окабеляването не бива да влиза в контакт с тръбите за хладилния агент, водопроводните тръби и електрическите За правилен дренаж дренажната тръба за предпазния компоненти във вътрешността на изделието с цел клапан (разположен на горната задна страна на изделието) предотвратяване...
Página 341
ПРЕДАВАНЕ ЗА ЕКСПЛОАТАЦИЯ по отделна поръчка арматури, като се използва клемно З А Б Е Л Е Ж К А табло 2 (TB2). За по-добро ориентиране може да се Справки се правят в главите на „4.2.1 Зареждане с хладилен направи справка в схемата на същото. агент“, „4.4.7 Пълнене...
Página 342
на пространството работи в рамките на работния диапазон на помпата и дали водният поток се намира над минимума помпа. Hitachi не носи отговорност за експлоатация му. на помпата. Ако водният поток е под 12 литра/минута (6 литра/минута за тела с мощност 2,0/2,5/3,0 к.с) (с допуск...
Página 343
КОНТРОЛЕР НА ИЗДЕЛИЕТО 7.4 ИЗПИТАТЕЛЕН ЦИКЪЛ / ОБЕЗВЪЗДУШАВАНЕ Изпитателният цикъл е работен режим, използван при предаване на инсталацията за експлоатация. За улесняване работата на монтажника се правят някои настройки. Функцията за обезвъздушаване задвижва помпата по такъв начин, че от инсталацията да се елиминират въздушните мехури. •...
Página 344
КОНТРОЛЕР НА ИЗДЕЛИЕТО Ако LCD работи като Помещение 1, той го е взел от Бутон OK датчика на контролера или от спомагателен датчик За избор на променливите величини, които предстои Ако LCD работи като Помещение 2, той го е взел от да...
Página 345
КОНТРОЛЕР НА ИЗДЕЛИЕТО 8.2.4 Изглед вентилаторни конвектори 1/2 Икони за импулс, производителност, работа комфорт и таймер По време на импулс сменената настройка е настройката за импулс 8.2.7 Изглед Плувен басейн • Контрол на вентилаторните конвектори в помещение 1 или 2. След като се конфигурира да се контролират от менюто, долната...
Página 346
КОНТРОЛЕР НА ИЗДЕЛИЕТО 8.3 ОПИСАНИЕ НА ИКОНИТЕ Икона Наименование Обяснение Кръг I или II се намира в състояние на Консумация на електроенергия ИЗКЛ. Кръг I или II се намира в състояние на Термостат ИЗКЛ. Състояние на кръг 1, 2, снабдяване Кръг...
Página 347
КОНТРОЛЕР НА ИЗДЕЛИЕТО Икона Наименование Обяснение Етапи на Показва кой от трите възможни етапа на нагревателя се прилага за затопляне на пространството нагревателя Нагревател за Информира за работата на нагревателя за гореща вода (ако е активиран) гореща вода Слънчева батерия Комбинация...
Página 349
Tento dokument proto mohl být během životnosti výrobku podroben změnám. P O Z N Á M K A Společnost Hitachi vyvíjí maximální úsilí, aby poskytovala • Text uvozený tímto symbolem obsahuje informace nebo pokyny, správnou a aktuální dokumentaci. Nicméně společnost Hitachi které...
Página 350
Pokud tomu tak není, kontaktujte svého distributora. • Hitachi usiluje o politiku kontinuálního zlepšování designu a výkonu svých výrobků. Vyhrazuje si proto právo na změnu specifikací bez předchozího upozornění. •...
Página 351
OBECNÉ ROZMĚRY 3 OBECNÉ ROZMĚRY 3.1 NÁZEV DÍLŮ A ÚDAJE O ROZMĚRECH 3.1.1 RWD-(2.0-6.0)(N/R)W1E-220S(-K) Pohled z bodu A Čelní pohled Boční pohled P O Z N Á M K A Směr proudění vody Jednotky: mm XEKS2015 Číslo Název dílů Číslo Název dílů...
Página 352
OBECNÉ ROZMĚRY 3.2 SERVISNÍ PROSTOR 3.2.1 RWD-(2.0-6.0)(N/R)W1E-220S(-K) Čelní pohled Pohled shora Jednotky: mm PMML0573 rev.1 - 07/2021...
Página 353
CHLADIVOVÉ A VODNÍ POTRUBÍ 4 CHLADIVOVÉ A VODNÍ POTRUBÍ 4.1 VŠEOBECNÉ POZNÁMKY PŘED ZAHÁJENÍM PRACÍ NA POTRUBÍ • Připravte si měděné potrubí od místního dodavatele. • Pokud instalace potrubí není dokončená a bude se v ní pokračovat nazítří či za delší čas, zapájejte jeho konce a •...
Página 354
CHLADIVOVÉ A VODNÍ POTRUBÍ 4.3 CHLADIVOVÝ OKRUH R32 V případě navýšení na více než 30 m (2/2,5 HP) / 27 m (3 HP), je třeba vzít v úvahu požadavek na minimální podlahovou 4.3.1 Chladivo R32 - Obecné poznámky plochu. Náplní tohoto zařízení je R32, hořlavý chladivový plyn bez 2 HP 2,5 HP 3 HP (*) zápachu s mírnou hořlavostí...
Página 355
CHLADIVOVÉ A VODNÍ POTRUBÍ 4.3.3 Plnění chladiva 4.3.3.1 Množství chladivové náplně Chladivo R32 je ve venkovní jednotce naplněno z výroby náplní chladiva pro 10 m dlouhé potrubí mezi venkovní a vnitřní jednotkou. 4.3.3.2 Výchozí náplň chladiva z výroby (W (kg)) Model venkovní...
Página 356
Přetlakový ventil 1 Zpětný vodní ventil (příslušenství ATW-WCV-01): toto • Uzavírací ventil Hitachi příslušenství (3) je zapojené za cirkulačním vodním Drenáž čerpadlem (4), aby se zajistilo, že nedochází ke zpětnému toku vody. 1 uzavírací ventil (není součástí dodávky): jeden •...
Página 357
CHLADIVOVÉ A VODNÍ POTRUBÍ Následující příslušenství je potřeba, aby YUTAKI S COMBI pro • Během prvních dní po dokončení instalace musí vodním trh Spojeného království splňoval požadavky trhu Spojeného okruhem zásobníku TUV protékat čerstvá voda alespoň království uvedené ve Stavebních předpisech 2000 Spojeného jednou denně.
Página 358
CHLADIVOVÉ A VODNÍ POTRUBÍ 4.4.6 Jakost vody 4.4.7 Napouštění vodou Vytápění prostoru P O Z O R • Jakost vody musí být v souladu se Směrnicí Rady 98/83 ES. 1 Zkontrolujte, zda je zpětný ventil (příslušenství ATW-WCV-01) s uzavíracím ventilem (není součástí dodávky) připojen k •...
Página 359
ELEKTRICKÉ A KONTROLNÍ NASTAVENÍ největší množství vzduchu. 5 ELEKTRICKÉ A KONTROLNÍ 9 Pokud ve vodním okruhu i nadále zůstává malé množství NASTAVENÍ vzduchu, odstraní ho automatické odvzdušnění vnitřní jednotky v prvních hodinách provozu. Po odvzdušnění instalace dojde v okruhu velmi pravděpodobně k poklesu 5.1 VŠEOBECNÁ...
Página 360
ELEKTRICKÉ A KONTROLNÍ NASTAVENÍ Stav harmonického vlnění je u každého modelu, s ohledem na • Pro ujištění zkontrolujte, zda stávající instalace (hlavní soulad s EN 61000-3-12 následující: vypínače, elektrické jističe, kabely, konektory a kabelové koncovky) již splňuje vnitrostátní a místní předpisy. Stav s ohledem na soulad s Modely •...
Página 361
ELEKTRICKÉ A KONTROLNÍ NASTAVENÍ 5.3 VELIKOST VODIČŮ A MINIMÁLNÍ POŽADAVKY NA OCHRANNÁ ZAŘÍZENÍ P O Z O R • Zkontrolujte, zda externě dodané elektrické komponenty (hlavní vypínače, jističe, vodiče, konektory a svorky) byly řádně vybrány v souladu s elektrickými údaji uvedenými v této kapitole a zda splňují vnitrostátní a místní předpisy. Ohledně standardů, pravidel, předpisů apod. v případě potřeby kontaktujte místní...
Página 362
ELEKTRICKÉ A KONTROLNÍ NASTAVENÍ 5.5 VOLITELNÉ VODIČE VNITŘNÍ JEDNOTKY (PŘÍSLUŠENSTVÍ) PMML0573 rev.1 - 07/2021...
Página 363
ELEKTRICKÉ A KONTROLNÍ NASTAVENÍ Značka Název dílů Popis SVORKOVNICE 1 (TB1) 1~ 230V 50Hz 3N~ 400 V 50 Hz Zapojení hlavního napájecího zdroje SVORKOVNICE 2 (TB2) H-LINK komunikace musí probíhat mezi vnitřní jednotkou a svorkami 1-2 buďto venkovní Komutace pro H-LINK jednotky, ATW- RTU nebo jakéhokoli jiného centrálního zařízení.
Página 364
ELEKTRICKÉ A KONTROLNÍ NASTAVENÍ Značka Název dílů Popis Tepelné čerpadlo vzduch/voda lze využít k ohřevu bazénu. Tento výstup se zapne při aktivaci 35(L) Výstup 1 (3cestný ventil bazénu) (*) bazénu. Výstup 2 (Vodní čerpadlo 3 (WP3)) Pokud existuje hydraulický odlučovač nebo vyrovnávací nádrž, je potřeba dodatečné vodní 36(L) čerpadlo (WP3).
Página 365
ELEKTRICKÉ A KONTROLNÍ NASTAVENÍ DSW1: Dodatečné nastavení 0 3cestný ventil TUV a expanzní ventil nuceně Výrobní nastavení. Nastavení není nutné. P O Z O R Výrobní nastavení • Nikdy nezapínejte (ON) všechny piny přepínače DSW4. Pokud by k tomu došlo, software jednotky se vymaže. •...
Página 366
INSTALACE JEDNOTKY DSW15 a RSW2 / DSW16 a RSW1: Nepoužívá se přetlakového a teplotního pojistného ventilu, který se musí nainstalovat na přívodní přípojku TUV do zásobníku (co nejblíže k zásobníku). Na výstupní přípojku TUV ze Výrobní nastavení zásobníku se musí nainstalovat také 1 uzavírací ventil (není (Neměňte) součástí...
Página 367
INSTALACE JEDNOTKY 6.1.2 Vybalení 3 Uvolněte 4 šrouby, které jednotku upevňují ke dřevěné základně. Všechny jednotky se dodávají na základně ze dřeva, zabalené v kartonové krabici a plastovém obalu. Před rozbalením umístěte jednotku tam, kde bude probíhat její sestavení, a to co nejblíže konečnému umístění instalace, aby se předešlo jejímu poškození...
Página 368
INSTALACE JEDNOTKY 6.2 DEMONTÁŽ KRYTŮ P O Z O R • Ke zvedání jednotky jsou kvůli její velké hmotnosti zapotřebí čtyři Pokud potřebujete získat přístup k součástkám vnitřní jednotky, osoby. dodržujte následující postup. • Po položení jednotky na zem dbejte velmi pečlivě o montážní patky. Vyvarujte se drsného zacházení...
Página 369
INSTALACE JEDNOTKY 6.2.2 Demontáž elektrické skříně vnitřní jednotky 6.3 INSTALACE VNITŘNÍ JEDNOTKY N E B E Z P E Č Í P O Z N Á M K A • Ještě než se začnete dotýkat jakékoli části jednotky, odpojte ji Snažte se během celého procesu dodržovat následující...
Página 370
INSTALACE JEDNOTKY 6.3.3 Připojení odtokového potrubí P O Z O R • Pro vnitřní jednotku použijte vyhrazený napájecí okruh. Nepoužívejte V zájmu správné drenáže připojte odtokové potrubí pojistného napájecí okruh sdílený s venkovní jednotkou ani s žádným jiným ventilu (umístěné na jednotce vzadu nahoře) k hlavnímu zařízením.
Página 371
UVEDENÍ DO PROVOZU P O Z N Á M K A N E B E Z P E Č Í Nezapojujte vnitřní jednotku ke zdroji energie dříve, než napustíte Podrobnosti naleznete v oddíle „5.5 Volitelné vodiče vnitřní jednotky (příslušenství)“. okruh pro vytápění prostoru a okruh TUV vodou, zkontrolujete tlak vody a ujistíte se, že naprosto nikde nedochází...
Página 372
2,0/2,5/3,0 HP) (s tolerancí průtokového spínače), DIP přepínače), tato funkce neprobíhá a ohřev provádí Tepelné čerpadlo. zobrazí se na jednotce alarm. Hitachi za jeho provoz nenese odpovědnost. • Pamatujte na to, že musí být vodní přípojky v souladu s místními předpisy.
Página 373
OVLADAČ JEDNOTKY 7.4 ZKUŠEBNÍ CHOD / ODVZDUŠNĚNÍ Poté, co uživatel potvrdí zkušební chod nebo odvzdušnění, odešle uživatelský ovladač YUTAKI povel vnitřní jednotce. Zkušební chod je pracovní režim používaný při uvedení V průběhu testování se na displeji zobrazí následující obrazovka: instalace do provozu. Některá nastavení jsou připravená tak, aby instalačnímu technikovi usnadnila práci.
Página 374
OVLADAČ JEDNOTKY Obrazovka, na které se zobrazí software ovladače. Po levé straně se zobrazí: • Vnitřní teplota (ikona domečku): Tlačítko OK Pokud je LCD v režimu Místnost 1, pochází údaj z čidla Provádí výběr proměnných, které je třeba upravit, a ovladače nebo z doplňkového čidla potvrzení...
Página 375
OVLADAČ JEDNOTKY 8.2.4 Zobrazení fancoilu 1/2 režimu a časovače Při zrychleném ohřevu se změna nastavení týká nastavení zrychleného ohřevu 8.2.7 Zobrazení bazénu • Místnost 1 nebo 2 může ovládat fancoily. Když se toto ovládání začlení do nabídky, obsahuje spodní lišta možnost ovládání...
Página 376
OVLADAČ JEDNOTKY 8.3 POPIS IKON Ikona Název Vysvětlení Okruh I nebo II je ve stavu vypnuté poptávky Okruh I nebo II je ve stavu Thermo-OFF Stav okruhu 1, 2, Okruh I nebo II pracuje v rozmezí 0 < X ≤ 33 % požadované výstupní teploty vody TUV a bazénu.
Página 377
OVLADAČ JEDNOTKY Ikona Název Vysvětlení Intenzita ohřívače Označuje, který ze 3 možných stupňů intenzity ohřívače působí na vytápění prostoru Nahřívač zásobníku Informuje o provozu ohřívače TUV. (Pokud je povolen) Solární Kombinace se solární energií Kompresor je povolen Kompresor Kompresor je povolený. 1: R410A/R32 2: R-134a (Není...
Página 379
élettartama alatt módosulhat. A vigyázat szimbólumot követő szövegekben az egység A Hitachi minden erőfeszítést megtesz a helyes és naprakész telepítése során biztonsági eljárásokról is tájékozódhat. dokumentáció biztosítása érdekében. A nyomtatási hibákat azonban a Hitachi nem tudja ellenőrizni, ezekért nem tartozik M E G J E G Y Z É...
Página 380
Ellenkező esetben forduljon a forgalmazóhoz. • A Hitachi folyamatos fejlesztési politikát folytat a termékek tervezése és teljesítménye terén. Ezért fenntartja magának a jogot a műszaki adatok előzetes figyelmeztetés nélküli módosítására.
Página 381
ÁLTALÁNOS MÉrETEK 3 ÁLTALÁNOS MÉRETEK 3.1 RÉSZEK NEVE ÉS MÉRET ADATOK 3.1.1 RWD-(2.0-6.0)(N/R)W1E-220S(-K) Nézet A-ból Elölnézet Oldalnézet M E G J E G Y Z É S Vízáram iránya Mértékegységek: mm-ben XEKS2015 Szám Rész neve Szám Rész neve Vízbevezető cső csatlakozása Lemezes hőcserélő...
Página 383
HŰTŐKÖZEG CSÖVEK ÉS VÍZCSÖVEK BEKÖTÉSE 4 HŰTŐKÖZEG CSÖVEK ÉS VÍZCSÖVEK BEKÖTÉSE 4.1 ÁLTALÁNOS MEGJEGYZÉSEK A CSŐBEKÖTÉSI MUNKÁK ELVÉGZÉSE ELŐTT • Készítse elő a helyben biztosított rézcsöveket. • Ha a csővezetékek bekötését a következő napig vagy hosszabb ideig nem fejezik be, csavarja le a csővezetékek •...
Página 384
HŰTŐKÖZEG CSÖVEK ÉS VÍZCSÖVEK BEKÖTÉSE 4.3 R32 HŰTŐKÖZEGKÖR 30 m-t meghaladó növekedés esetén (2/2,5 HP) / 27 m (3 HP) be kell tartani a minimális alapterület-követelményt. 4.3.1 Általános megjegyzések R32 hűtőközeghez 2 HP 2,5 HP 3 HP (*) A berendezés r32 hűtőközeggel van feltöltve, amely egy Gyári feltöltés 1,20 1,30...
Página 385
HŰTŐKÖZEG CSÖVEK ÉS VÍZCSÖVEK BEKÖTÉSE 4.3.3 A hűtőközeg feltöltése 4.3.3.1 A hűtőközeg mennyisége Az r32 hűtőközeget gyárilag töltik be a kültéri egységbe, a kültéri és a beltéri egység közötti 10 m-es csőhossznak megfelelő mennyiségben. 4.3.3.2 Szállítás előtti hűtőközeg-töltés (kg)) Kültéri egység modell (kg) Hűtőközeg összmennyisége a rendszerben (kg) rAS-2WHVrP1...
Página 386
HMV vízbemenetéhez. Nyomáscsökkentő szelep • 1 Víz ellenőrző szelep (ATW-WCV-01 tartozék): ez a Elzáró szelep Hitachi tartozék (3) a visszakeringető vízszivattyúhoz Vízelvezetés csatlakozik (4) a víz visszaáramlásának megakadályozása érdekében. • 1 Elzáró szelep (helyileg szállított): egy elzáró szelepet •...
Página 387
HŰTŐKÖZEG CSÖVEK ÉS VÍZCSÖVEK BEKÖTÉSE Az Egyesült Királyság 2000-es Építési Szabályzatának (UK • A térfűtéshez speciális kiegészítő vízszűrő (mellékelve) Building regulations 2000) való megfeleléshez a YUTAKI S beszerelése ajánlott a keményforrasztásból esetlegesen COMBI berendezésnek a brit piacon az alábbi tartozékokkal kell fennmaradó...
Página 388
HŰTŐKÖZEG CSÖVEK ÉS VÍZCSÖVEK BEKÖTÉSE 4.4.6 Vízminőség 4.4.7 Vízbetöltés Térfűtés V I G Y Á Z A T • A víz minőségének meg kell felelnie az Európai Unió Tanácsa 98/83/ 1 Ellenőrizze, hogy az elzáró szeleppel (helyileg szállított) EK irányelvének. ellátott víz visszacsapó...
Página 389
ELEKTrOMOS ÉS VEZÉrLÉSI BEÁLLÍTÁSOK 9 Ha a vízkörben még marad kis mennyiségű levegő, ezt a 5 ELEKTROMOS ÉS VEZÉRLÉSI beltéri egység automata légtelenítője az üzemelés első BEÁLLÍTÁSOK óráiban eltávolítja. Miután a levegő a berendezésből kiürült, a körben a víznyomás csökkenése nagyon valószínű. Ezért további vizet kell betölteni, amíg a víznyomás el nem éri a 5.1 ÁLTALÁNOS ELLENŐRZÉS kb.
Página 390
ELEKTrOMOS ÉS VEZÉrLÉSI BEÁLLÍTÁSOK Az egyes modellek harmonikus hullámainak állapota az • Ellenőrizze, hogy a meglévő berendezések (fő hálózati EN 61000-3-12 szabványnak való megfelelés tekintetében a kapcsolók, megszakítók, vezetékek, vezetékcsatlakozók következő: és vezetékterminálok) megfelelnek a nemzeti és helyi szabályozásoknak. Állapot az EN 61000-3-12 •...
Página 391
ELEKTrOMOS ÉS VEZÉrLÉSI BEÁLLÍTÁSOK 5.3 A VÉDŐBERENDEZÉSEK KÁBELMÉRETEI ÉS MINIMÁLIS KÖVETELMÉNYEI V I G Y Á Z A T • Ellenőrizze, hogy a helyszínen biztosított elektromos alkatrészeket (hálózati főkapcsolók, megszakítók, vezetékek, vezetékcsatlakozók és vezetékterminálok) az alábbi fejezetben megadott elektromos adatok szerint megfelelően választották ki, és hogy ezek megfelelnek a nemzeti és helyi szabályozásoknak.
Página 392
ELEKTrOMOS ÉS VEZÉrLÉSI BEÁLLÍTÁSOK 5.5 OPCIONÁLIS BELTÉRI EGYSÉG KÁBELEZÉS (TARTOZÉKOK) PMML0573 rev.1 - 07/2021...
Página 393
ELEKTrOMOS ÉS VEZÉrLÉSI BEÁLLÍTÁSOK Rész neve Leírás 1. CSATLAKOZÓTÁBLA (TB1) 1~ 230 V 50 Hz 3N~ 400 V 50 Hz Fő tápegység csatlakoztatása 2. CSATLAKOZÓTÁBLA (TB2) A H-LINK átvitelt a beltéri egység és vagy a kültéri egység 1.-2. sorkapcsai, vagy az ATW-RTU, H-LINK kommunikáció...
Página 394
ELEKTrOMOS ÉS VEZÉrLÉSI BEÁLLÍTÁSOK Rész neve Leírás 34(N) N közös A 1., 2. és 9. kimenet közös semleges sorkapcsa. 1. kimenet (3-utas vízszivattyú A levegő-víz hőszivattyú felhasználható úszómedence fűtésére. Ez a kimenet bekapcsol, ha az 35(L) úszómedencéhez) (*) úszómedence aktiválva van. Hidraulikus elosztó...
Página 395
ELEKTrOMOS ÉS VEZÉrLÉSI BEÁLLÍTÁSOK DSW1: További beállítás 0 A HMV 3 járatú szelepének és expanziós Gyári beállítás. Beállítás nem szükséges. szelepének kényszerített működése V I G Y Á Z A T Gyári beállítás • Soha ne kapcsolja BE a DSW4 DIP kapcsolót. Ha ez megtörténik, a készülék szoftverét el kell távolítani.
Página 396
AZ EGYSÉG TELEPÍTÉSE DSW15 és RSW2/ DSW16 és RSW1: Nem használt • Vegye figyelembe a szükséges nyomás- és hőmérséklet- csökkentő szelep beszereléséhez szükséges teret; ezt a tároló HMV-bemeneti csatlakozásához kell beszerelni (a Gyári beállítás tárolóhoz lehető legközelebb). 1 db elzáró szelepet (helyileg (Ne változtassa meg) szállítva) is be kell szerelni a HMV kimeneti csatlakozásához (Lásd...
Página 397
AZ EGYSÉG TELEPÍTÉSE 6.1.2 Kicsomagolás 3 Csavarja ki az egységet a fa alaphoz rögzítő 4 csavart. Minden egységet egy fa alappal szállítanak, amely kartonba és műanyag zacskóba van csomagolva. Először csomagolja ki, helyezze a készüléket az összeszerelési területre, a végső telepítési helyéhez lehető legközelebb, hogy a szállítás okozta esetleges sérüléseket.
Página 398
AZ EGYSÉG TELEPÍTÉSE 6.2 A FEDELEK ELTÁVOLÍTÁSA V I G Y Á Z A T • A készülék nagy súlya miatt ennek emeléséhez négy személy Szükség esetén a beltéri egység alkatrészeihez való szükséges. hozzáféréshez végezze el ezeket a műveleteket. • A szerelőlábakkal legyen különösen óvatos, miután a készülék a padlón van.
Página 399
AZ EGYSÉG TELEPÍTÉSE 6.2.2 A beltéri egység elektromos 6.3 A BELTÉRI EGYSÉG TELEPÍTÉSE vezérlődobozának eltávolítása M E G J E G Y Z É S V E S Z É LY Próbálja a teljes eljárást az alábbi lépések szerint, az alábbi sorrendet •...
Página 400
AZ EGYSÉG TELEPÍTÉSE 6.3.3 Vízelvezető csövek csatlakozása V I G Y Á Z A T • Használjon a beltéri egység számára fenntartott áramkört. Ne A megfelelő vízelvezetés érdekében csatlakoztassa a biztonsági használjon a kültéri egységgel vagy más készülékkel megosztott szelep vízelvezető csövét (az egység felső hátoldalán) az áramkört.
Página 401
ÜZEMBE HELYEZÉS M E G J E G Y Z É S V E S Z É LY A tápegységet addig ne csatlakoztassa a beltéri egységhez, amíg a Lásd a „5.5 Opcionális beltéri egység kábelezés (tartozékok)” bekezdést. térfűtő és HMV köröket vízzel nem töltötte fel, és nem ellenőrizte a víznyomást, illetve a vízszivárgás teljes hiányát.
Página 402
Ellenőrizze, hogy a légtelenítő szelep nyitva van, és hogy a hidraulikus beállításával) ezek a feltételek nem teljesülnek, és a fűtést a hőszivattyú kör légtelenítése megtörtént. A berendezés teljes légtelenítéséért a végzi. A Hitachi ennek működéséért nem vállal felelősséget. telepítő felelős. •...
Página 403
EGYSÉG VEZÉrLŐ BErENDEZÉSE • A teszt megkezdésekor a felhasználói vezérlő kilép a telepítő üzemmódból. Ez a menü a következő teszt elindítását javasolja: • A felhasználó a teszt befejezéséig hátralévő időtől • Egység próbaüzeme függetlenül törölheti a tesztet. • Légtelenítés • Az értesítési területen a Próbaüzem ikon jelenik meg, de a •...
Página 404
EGYSÉG VEZÉrLŐ BErENDEZÉSE A szerkesztendő változók kiválasztásához és a kiválasztott • Beltéri hőmérséklet (kezdőlap ikon): értékek jóváhagyásához. Ha az LCD 1. helyiségként működik, azt a vezérlő érzékelőjétől vagy a másodlagos érzékelőjétől kapta Nyilak gomb Ha az LCD 2. helyiségként működik, azt a vezérlő Segít a felhasználónak a menükben és a nézetek között érzékelőjétől vagy a másodlagos érzékelőjétől kapta mozogni.
Página 405
EGYSÉG VEZÉrLŐ BErENDEZÉSE 8.2.4 Ventilátor tekercsek 1/2 nézet 8.2.6 HMV nézet • Az 1. vagy 2. helyiség vezérelheti a ventilátor tekercseket. A HMV nézet az alábbiakat mutatja: Miután ezeket menüben való vezérlését beállította, az • Vízbeállításra vonatkozó visszajelzés alsó sáv tartalmazza a ventilátor tekercsek kezelésének •...
Página 406
EGYSÉG VEZÉrLŐ BErENDEZÉSE 8.2.8 Következő ütemezés jelzés • A távollét módból való visszatérés dátuma • Következő ütemezési művelet: Eltérés hiányában a következő ütemezési műveletet mutatja Eltérés esetén a konfigurált felülírás típusát ellenőrzi. Ha a felülírás típusa Next action (Következő művelet), a következő...
Página 407
EGYSÉG VEZÉrLŐ BErENDEZÉSE Ikon Név Magyarázat Környezeti Az 1. vagy 2. kör környezeti hőmérséklete a gomb jobb oldalán látható hőmérséklet Kültéri hőmérséklet A kültéri hőmérséklet a gomb jobb oldalán látható Víznyomás A víznyomás a gomb jobb oldalán látható Ez az ikon a szivattyú működéséről tájékoztat. Szivattyú...
Página 408
EGYSÉG VEZÉrLŐ BErENDEZÉSE Ikon Név Magyarázat Semmilyen ikon nem jelent Comfort üzemmódot ECO üzemmód ECO/Komfort üzemmód az 1. és 2. áramköröknél Éjszakai műszak Az éjszakai műszak működéséről tájékoztat A „KASZKÁD” funkció bekapcsolásáról értesít. KASZKÁD VEZÉrLÉS KASZKÁD VEZÉrLŐ riasztási állapotban A Ventilátor Demand OFF funkció...
Página 409
Su šiuo simboliu pateikiamame tekste nurodoma informacija ir Pagal nuolatinio produktų tobulinimo politiką Johnson Controls- instrukcijos, tiesiogiai susijusios su jūsų saugumu. Hitachi Air Conditioning Spain, S.A.U. pasilieka teisę bet kada, • Šių instrukcijų nepaisymas gali sukelti nedidelių sužalojimų jums ir be išankstinio pranešimo keisti produktus neįsipareigodami...
Página 410
Jokia šio vadovo dalis negali būti platinama be raštiško sutikimo. SAUGUMĄ • Jei turite klausimų, kreipkitės į savo Hitachi paslaugų teikėją. P A V O J U S • Patikrinkite ir įsitikinkite, kad kiekvienos šio vadovo dalies paaiškinimai atitinka jūsų šildymo siurblys oras-vanduo •...
Página 411
BENDRIEJI MATMENYS 3 BENDRIEJI MATMENYS 3.1 DALIŲ PAVADINIMAI IR MATMENŲ DUOMENYS 3.1.1 RWD-(2.0-6.0)(N/R)W1E-220S Vaizdas iš A Priekinis vaizdas Šoninis vaizdas P A S T A B A Vandens srauto kryptis Elementai: mm XEKS2015 Dalies pavadinimas Dalies pavadinimas Šilumokaičio plokštė Vandens įleidimo vamzdžio jungtis 2,0-6,0 AG: G 1” moteriška Vandens išleidimo vamzdžio jungtis 2,0-6,0 AG: G 1”...
Página 412
BENDRIEJI MATMENYS 3.2 PRIEŽIŪROS ERDVĖ 3.2.1 RWD-(2.0-6.0)(N/R)W1E-220S(-K) Priekinis vaizdas Vaizdas iš viršaus Elementai milimetrais PMML0573 rev.1 - 07/2021...
Página 413
AUŠINIMO MEDŽIAGOS IR VANDENS VAMZDŽIAI 4 AUŠINIMO MEDŽIAGOS IR VANDENS VAMZDŽIAI 4.1 BENDROSIOS PASTABOS PRIEŠ ATLIEKANT VAMZDŽIŲ DARBUS • Paruoškite vietinio tiekimo vario vamzdžius. • Jei vamzdynų montavimas nebaigiamas iki kitos dienos ar ilgesnį laiką, vamzdžių galus užlituokite ir užpildykite •...
Página 414
AUŠINIMO MEDŽIAGOS IR VANDENS VAMZDŽIAI 4.3 R32 AUŠINIMO GRANDINĖ Jei padidėja daugiau nei 30 m (2/2,5 AG)/27 m (3 AG), reikia atsižvelgti į minimalų grindų ploto reikalavimą. 4.3.1 Bendrosios pastabos R32 aušinimo 3 AG medžiaga 2 AG 2,5 AG Šis prietaisas užpildytas R32, bekvapėmis degiomis aušinimo Gamyklinis užpildymas 1,20 1,30...
Página 415
AUŠINIMO MEDŽIAGOS IR VANDENS VAMZDŽIAI 4.3.3 Aušinimo medžiagos užpildymas 4.3.3.1 Aušinimo medžiagos užpildymo kiekis Išorinis elementas gamykloje užpildomas R32 aušinimo medžiaga 10 m ilgio vamzdžiui tarp išorinio ir vidinio elementų. 4.3.3.2 Prieš siuntimą užpildytas aušinimo medžiagos kiekis (W (kg)) Išorinio elemento modelis (kg) RAS-2WHVRP1 Visas aušinimo medžiagos kiekis sistemoje (kg)
Página 416
į DHW vandens įleidimo jungtį. Viršslėgio vožtuvas • 1 vandens stabdymo vožtuvas (ATW-WCV-01 priedas): Uždarymo vožtuvą šis Hitachi priedas (3) prijungiamas už recirkuliacijos Drenažą vandens siurblio (4), kad vanduo negrįžtų. 2 uždarymo vožtuvai (montavimo laukas) (5): vienas • •...
Página 417
AUŠINIMO MEDŽIAGOS IR VANDENS VAMZDŽIAI Šie YUTAKI S COMBI priedai reikalingi JK rinkai, kad būtų • Stenkitės vengti pernelyg ilgų vandens vamzdžių tarp talpos laikomasi JK 2000 m. statybų reikalavimų. ir DHW įrenginio, kad sumažintumėte galimą temperatūros praradimą. 1 temperatūros ir viršslėgio vožtuvas (gamyklinis), su •...
Página 418
AUŠINIMO MEDŽIAGOS IR VANDENS VAMZDŽIAI 4.4.6 Vandens kokybė 4.4.7 Vandens užpildymas Šildymas Į S P Ė J I M A S • Vandens kokybė turi atitikti ES Tarybos direktyvą 98/83 EB. 1 Patikrinkite ar vandens stabdymo vožtuvas (ATW-WCV-01 prie- •...
Página 419
ELEKTOS IR VALDYMO NUSTATYMAI 9 Jei vandens grandinėje vis dar lieka nedidelis kiekis oro, jis 5 ELEKTOS IR VALDYMO NUSTATYMAI bus pašalintas iš vidinio elemento automatinio oro išleidimo mechanizmo per pirmąsias veikimo valandas. Pašalinus įrenginyje esantį orą, labai tikėtina, kad vandens slėgis 5.1 BENDRASIS PATIKRINIMAS grandinėje sumažės.
Página 420
ELEKTOS IR VALDYMO NUSTATYMAI Kiekvieno modelio harmonikos padėtis, pagal EN 61000-3-12 • Patikrinkite, ar esamas įrenginys (pagrindiniai maitinimo yra tokia: jungikliai, grandinės pertraukikliai, laidai, jungtys ir laidų terminalai) jau atitinka nacionalinius ir vietinius reglamentus. Būsena, atitinkanti EN 61000-3-12 Modeliai • DHW talpos šildytuvo naudojimas gamykliškai išjungtas.
Página 421
ELEKTOS IR VALDYMO NUSTATYMAI 5.3 LAIDŲ DYDIS IR MINIMALŪS REIKALAVIMAI APSAUGOS PRIETAISAMS Į S P Ė J I M A S • Įsitikinkite, kad pasirinkto lauko elektriniai komponentai (pagrindiniai maitinimo jungikliai, grandinės pertraukikliai, laidai, jungtys ir laidų gnybtai) būtų tinkamai parinkti pagal šiame skyriuje pateiktus elektros parametrus ir kad jie atitinka nacionalinius ir vietinius kodeksus. Jei reikia, susisiekite su vietinėmis institucijomis dėl standartų, taisyklių, reglamentų...
Página 422
ELEKTOS IR VALDYMO NUSTATYMAI 5.5 PASIRINKTINIAI VIDINIO ELEMENTO LAIDAI (PRIEDAI) PMML0573 rev.1 - 07/2021...
Página 423
ELEKTOS IR VALDYMO NUSTATYMAI Žymė Dalies pavadinimas Aprašymas 1 TERMINALŲ PLOKŠTĖ (TB1) 1~230 V 50 Hz 3N~400 V 50 Hz Pagrindinio maitinimo šaltinio jungtis 2 TERMINALŲ PLOKŠTĖ (TB2) H-LINK transmisija turi būti atliekama tarp vidinio elemento ir bet kurio išorinio elemento 1-2 H-LINK komutacija terminalų, ATW-RTU ar kito centrinio įrenginio.
Página 424
ELEKTOS IR VALDYMO NUSTATYMAI Žymė Dalies pavadinimas Aprašymas 34(N) N bendras Neutralus terminalas bendras 1, 2 ir 9 išvestims. 1 išvestis (trijų krypčių vožtuvas Oro ir vandens šildymo siurblys gali būti naudojamas baseinui šildyti. Ši išvestis bus įjungta (ON) 35(L) baseinui) (*) aktyvavus baseiną.
Página 425
ELEKTOS IR VALDYMO NUSTATYMAI DSW1: Papildomas nustatymas 0 DHW trijų krypčių vožtuvo ir plėtimosi Gamyklinis nustatymas. Nustatymas nereikalingas. vožtuvo priverstinis įjungimas Į S P Ė J I M A S Gamykliniai nustatymai • Niekada neįjunkite (ON) visų DSW4 DIP jungiklio smaigų. Jei taip nutiktų, elemento programinė...
Página 426
ELEMENTO MONTAVIMAS DSW15 ir RSW2/DSW16 ir RSW1: Nenaudojama • Atsižvelkite į erdvę, reikalingą atitinkamam slėgio ir temperatūros viršslėgio vožtuvui sumontuoti; jis turi būti sumontuotas ties DHW talpos įleidimo jungtimi (kuo arčiau Gamykliniai nustatymai talpos). 1 išjungimo vožtuvas (montavimo lauko) taip pat turi (Nekeisti) būti įrengtas prie DHW išleidimo jungties (žr.
Página 427
ELEMENTO MONTAVIMAS 6.1.2 Išpakavimas 3 Atsukite keturis varžtus, kuriais įrenginys pritvirtintas prie medinio pagrindo. Visi elementai pateikiami su mediniu pagrindu, supakuotu kartonine dėže ir plastikiniu maišeliu. Pirmiausia išpakuokite jį, padėkite elementą surinkimo zonoje kuo arčiau nuo jo galutinės montavimo vietos, kad būtų išvengtumėte žalos perkeliant.
Página 428
ELEMENTO MONTAVIMAS 6.2 NUIMKITE DANGTELIUS Į S P Ė J I M A S • Keliant, dėl sunkaus elemento svorio, reikalingi keturi žmonės. Jei reikia pasiekti vidinio elemento komponentus, atlikite šiuos • Būkite ypač atsargūs su kojelėmis, kai elementas padedamas ant veiksmus.
Página 429
ELEMENTO MONTAVIMAS 6.2.2 Vidinio elemento elektros dėžutės nuėmimas 6.3 VIDINIO ELEMENTO MONTAVIMAS P A V O J U S P A S T A B A • Prieš liesdami bet kurią detalę atjunkite elementą nuo maitinimo Pabandykite atlikti visą šią procedūrą, atlikdami visus veiksmus pagal šaltinio, kad išvengtumėte elektros šoko.
Página 430
ELEMENTO MONTAVIMAS 6.3.3 Drenažo vamzdžių prijungimas Į S P Ė J I M A S • Naudokite vidiniam elementui tam paskirtą maitinimo grandinę. Tinkamam drenažui prijunkite apsauginio vožtuvo drenažo Nenaudokite maitinimo grandinės, prijungtos prie išorinio elemento vamzdį (elemento viršaus galinėje pusėje) prie bendrosios ar kokio kito prietaiso.
Página 431
PALEIDIMAS 4 Perveskite elektros laidus iš TB1 ir TB2 per elektros dėžutės 7 PALEIDIMAS šonines ertmes. Tada pritvirtinkite kabelius dirželiais, esančiais dešinėje pusėje. Vėliau kabelius praveskite per vartotojo valdiklio plokštės galinę pusę ir užfiksuokite juos 7.1 PRIEŠ PALEIDIMĄ dviem spaustukais, esančiais viršutinėje dešinėje pusėje Galiausiai ištraukite kabelius per vidinio elemento viršutinės Į...
Página 432
Patikrinkite, ar atidarytas oro išleidimo vožtuvas ir ar hidraulinė nustatymu) ši sąlyga nevykdoma ir šildymas atliekamas šilumos siurbliu. grandinė išvalyta oru. Montuotojas atsakingas už visišką įrenginio oro Hitachi neatsako už jo veikimą. išleidimą. Į S P Ė J I M A S •...
Página 433
ELEMENTO VALDIKLIS Šiame meniu galimos šios parinktys: • Testinio paleidimo piktograma rodoma pranešimų zonoje, bet pranešimas apie šį testinį paleidimą paimamas iš H-LINK. • „Unit Test Run“ (testinis paleidimas) • „Air Purge“ (oro išleidimas) Baigus testinį paleidimą ekrane rodomas informacinis •...
Página 434
ELEMENTO VALDIKLIS 8.2 PAGRINDINIS RODINYS 8.2.2 Režimo rodinys • Režimo rodinyje rodomas pasirinktas režimas. Pagrindinį įrenginio rodinį sudaro apatinio skirtuko valdiklis, kad • Jei tai yra šildymo ir vėsinimo elementas, jis taip pat leidžia būtų galima judėti po skirtingus rodinius: pakeisti režimą...
Página 435
ELEMENTO VALDIKLIS 8.2.5 1/2 grandinės rodinys 8.2.7 SWP rodinys 1 arba 2 grandinės rodinys: SWP rodinyje rodoma: • Vandens nustatymo grįžtamasis ryšys • Vandens nustatymo grįžtamasis ryšys • Redaguojant rodoma nustatytoji temperatūra • Redaguojant rodoma nustatytoji temperatūra • Dešinėje pusėje rodomi zonos pranešimai: •...
Página 436
ELEMENTO VALDIKLIS 8.3 PIKTOGRAMŲ APRAŠYMAS Piktograma Pavadinimas Paaiškinimas I arba II grandinės paklausa išjungta (OFF) I arba II grandinė yra Thermo-OFF 1, 2 grandinių, DHW I arba II grandinė veikia tarp 0 < X ≤ 33 % norimos vandens išleidimo temperatūros ir baseino būsena.
Página 437
ELEMENTO VALDIKLIS Piktograma Pavadinimas Paaiškinimas Šildytuvo etapas Nurodo, kuris iš 3 galimų šildytuvo etapų yra naudojamas šildymui DHW šildytuvas Informuoja apie karšto vandens šildytuvo veikimą. (Jei įjungtas) Saulės energija Kombinacija su saulės energija Įjungtas kompresorius Kompresorius Įgalintas kompresorius. 1: R410A/R32 2: R-134a (netaikoma) Vandens šildytuvas Veikia pagalbinis vandens šildytuvas...
Página 439
Po odzyskaniu chłodziwa, niezbędne jest całkowite zamknięcie niniejszego dokumentu w całości lub części w jakiejkolwiek wszystkich zaworów serwisowych. postaci lub przy użyciu dowolnej techniki jest zabronione bez uprzedniej zgody firmy Johnson Controls-Hitachi Air O S T R O Ż N I E Conditioning Spain, S.A.U. •...
Página 440
NIE NALEŻY PODŁĄCZAĆ ZASILANIA ELEKTRYCZNEGO JED- z dystrybutorem. NOSTKI WEWNĘTRZNEJ PRZED NAPEŁNIENIEM OBIEGÓW • Ze względu na prowadzoną przez firmę Hitachi politykę INSTALACJI OGRZEWANIA I CWU ORAZ SPRAWDZENIEM PA- NUJĄCEGO W NICH CIŚNIENIA I WYKLUCZENIEM EWENTUAL- nieustannego doskonalenia konstrukcji i parametrów NYCH PRZECIEKÓW.
Página 441
OGÓLNE WYMIARY URZĄDZENIA 3 OGÓLNE WYMIARY URZĄDZENIA 3.1 CZĘŚCI SKŁADOWE I WYMIARY 3.1.1 RWD-(2.0-6.0)(N/R)W1E-220S(-K) Widok z punktu A Widok z przodu Rzut boczny U W A G A Kierunek przepływu wody Wymiary w mm XEKS2015 Nazwa elementu Nazwa elementu Przyłącze rurki dopływu wody w przypadku modeli o mocy Płytowy wymiennika ciepła 2,0-6,0 KM: G 1”...
Página 442
OGÓLNE WYMIARY URZĄDZENIA 3.2 PRZESTRZEŃ SERWISOWA 3.2.1 RWD-(2.0-6.0)(N/R)W1E-220S(-K) Widok z przodu Rzut z góry Wymiary w mm PMML0573 rev.1 - 07/2021...
Página 443
PRZEWODY RUROWE CZYNNIKA CHŁODNICZEGO I WODY 4 PRZEWODY RUROWE CZYNNIKA CHŁODNICZEGO I WODY 4.1 OGÓLNE UWAGI DOTYCZĄCE CZYNNOŚCI POPRZEDZAJĄCYCH MONTAŻ PRZEWODÓW RUROWYCH • W przypadku gdyby czynności związane z montażem rur i • Przygotowujemy nabyte osobno rury miedziane. zamknięciem obiegu należało odłożyć do następnego dnia lub •...
Página 444
PRZEWODY RUROWE CZYNNIKA CHŁODNICZEGO I WODY 4.3 OBIEG CZYNNIKA CHŁODNICZEGO W razie przekroczenia długości 30 m (2/2,5 KM) / 27 m (3 KM), uwzględnienie minimalnej powierzchni podłogi jest niezbędne. 3 KM 4.3.1 Uwagi ogólne dot. chłodziwa R32 2 KM 2,5 KM Zład podany fabrycznie 1,20 1,30...
Página 445
PRZEWODY RUROWE CZYNNIKA CHŁODNICZEGO I WODY 4.3.3 Napełnianie instalacji czynnikiem chłodniczym 4.3.3.1 Ilość chłodziwa w instalacji Dostarczona jednostka napełniona jest czynnikiem chłodniczym R32 w ilości odpowiadającej 10-metrowemu odcinkowi rurociągu między jednostkami zewnętrzną i wewnętrzną. 4.3.3.2 Ilość czynnika napełnionego fabrycznie (kg)) Model jednostki zewnętrznej (kg) Łączna ilość...
Página 446
• 1 Wodny zawór zwrotny (ATW-WCV-01 - dodatkowe osobno Zawór nadmiarowy ciśnieniowy wyposażenie): ten wyprodukowany przez firmę Hitachi funkcja zaworu odcinającego zawór (3), który chroni obieg przed cofaniem się wody, umożliwianie opróżnienia instalacji powinien zostać podłączony za wodną pompą obiegową (4).
Página 447
PRZEWODY RUROWE CZYNNIKA CHŁODNICZEGO I WODY Następujące akcesoria są niezbędne w przypadku modelu • Należy upewnić się, że parametry pracy pompy wodnej YUTAKI S COMBI, użytkowanego w Zjednoczonym Królestwie, instalacji ogrzewania mieszczą się w przewidzianym ze względu na wymagania obowiązujących w tym kraju zakresie roboczym i natężenie przepływu wody sytuuje Przepisów budowlanych 2000.
Página 448
PRZEWODY RUROWE CZYNNIKA CHŁODNICZEGO I WODY 4.4.6 Jakość wody 4.4.7 Napełnianie instalacji wodą Instalacja ogrzewania O S T R O Ż N I E 1 Sprawdzamy, czy wodny zawór zwrotny (ATW-WCV-01 - • Należy zapewnić jakość wody zgodną z wymaganiami Dyrektywy dostarczony z akcesoriami) wraz z zaworem odcinającym (do Rady 98/83 WE.
Página 449
USTAWIENIA URZĄDZEŃ ELEKTRYCZNYCH I STERUJĄCYCH odpowietrzania instalacji. 5 USTAWIENIA URZĄDZEŃ 9 W przypadku gdyby w obiegu wody wciąż pozostawały nie- ELEKTRYCZNYCH I STERUJĄCYCH znaczne ilości powietrza, zostaną one usunięte w pierwszych godzinach działania instalacji za pomocą automatycznego od- powietrznika. Po zakończeniu procesu odpowietrzania, prawdo- 5.1 OGÓLNE CZYNNOŚCI KONTROLNE podobne jest odnotowanie spadku ciśnienia w obiegu.
Página 450
USTAWIENIA URZĄDZEŃ ELEKTRYCZNYCH I STERUJĄCYCH Dla każdego modelu przewidziano następujący zakres • Należy upewnić się, że elementy istniejącej instalacja zgodności emisji harmonicznych prądu z wymaganiami normy (główne wyłączniki zasilania i wyłączniki automatyczne oraz EN 61000-3-12: przewody, złączki i zaciski kablowe) spełniają wymagania międzynarodowych i lokalnie obowiązujących przepisów.
Página 451
USTAWIENIA URZĄDZEŃ ELEKTRYCZNYCH I STERUJĄCYCH Przewód Maks. Przewód zasilający sygnalizacyjny CB Model Zasilanie Tryb pracy natęż. (liczba biegunów/A/mA) EN60335-1 EN60335-1 2 x 0,75 mm² + Bez grzałek elektrycznych uziemienie 2 x 2,5 mm² + Z grzałkami elektrycznymi 14,9 uziemienie 1 ~ 230 V 2/40/30 50 Hz 2 x 2,5 mm²...
Página 452
USTAWIENIA URZĄDZEŃ ELEKTRYCZNYCH I STERUJĄCYCH 5.5 PODŁĄCZENIA ELEKTRYCZNE DODATKOWYCH URZĄDZEŃ PMML0573 rev.1 - 07/2021...
Página 453
USTAWIENIA URZĄDZEŃ ELEKTRYCZNYCH I STERUJĄCYCH Oznako- Nazwa elementu Opis wanie LISTWA ZACISKOWA NR 1 (TB1) 1 ~ 230 V 50 Hz 3N ~ 400 V 50 Hz Podłączenie głównego zasilania LISTWA ZACISKOWA NR 2 (TB2) Przewidziano podłączenie przewodu sygnalizacyjnego magistrali H-LINK do zacisków nr 1 i 2 Magistrala H-LINK jednostki zewnętrznej, termostatu pokojowego ATW- RTU lub innego nadrzędnego urządzenia.
Página 454
USTAWIENIA URZĄDZEŃ ELEKTRYCZNYCH I STERUJĄCYCH Oznako- Nazwa elementu Opis wanie 30(N) Wyjście elektrycznego W przypadku zbiornika CWU z podgrzewaczem elektrycznym, powietrzno-wodna pompa ciepła podgrzewacza CWU może go uruchamiać ilekroć nie jest on w stanie samodzielnie zapewnić żądanej temperatury CWU. 31(L) Wyjście 9 33(L) L - wspólny...
Página 455
USTAWIENIA URZĄDZEŃ ELEKTRYCZNYCH I STERUJĄCYCH DSW1: Ustawienia dodatkowe 0 Wymuszenie zadziałania zaworów 3-drożnego Konfiguracja fabryczna. Nastawa nie jest konieczna. CWU i rozprężnego (w pozycji WŁ) O S T R O Ż N I E Ustawienie fabryczne • Niedopuszczalne jest ustawienie wszystkich przełączników DSW4 w pozycji włączonej (ON).
Página 456
MONTAŻ URZĄDZENIA DSW15 I RSW2 / DSW16 I RSW1: Nieużyw. do montażu zaworu nadmiarowego ciśnieniowo- temperaturowego możliwie jak najbliżej przyłącza dopływu wody zbiornika CWU. Należy także zamontować 1 zawór Ustawienie fabryczne odcinający (do nabycia osobno) na przyłączu odpływowym (Nie należy go CWU (patrz: punkt zmieniać) „4.4 Obiegi instalacji ogrzewania i ciepłej wody...
Página 457
MONTAŻ URZĄDZENIA 6.1.2 Rozpakowanie 3 Odkręcamy 4 śruby, za pomocą których urządzenie przymocowane jest do drewnianej podstawy. Wszystkie urządzenia dostarczane są na drewnianej podstawie, w kartonowym opakowaniu i odpowiednio zabezpieczone folią. Przed rozpakowaniem jednostki należy przetransportować ją możliwie jak najbliżej przewidzianego miejsca instalacji, aby nie uszkodzić...
Página 458
MONTAŻ URZĄDZENIA 6.2 ZDEJMOWANIE OSŁON O S T R O Ż N I E • Ze względu na duży ciężar jednostki, do jej podnoszenia wymagane W przypadku konieczności uzyskania dostępu do części są dwie osoby. składowych jednostki wewnętrznej, należy wykonać opisane •...
Página 459
MONTAŻ URZĄDZENIA 6.3 MONTAŻ JEDNOSTKI WEWNĘTRZNEJ Przełącznik Naklejka (SW1) informacyjna U W A G A Opisaną poniżej procedurę należy wykonać ściśle przestrzegając zalecanej kolejności poszczególnych kroków. Procedura montażu 1 Podłączenie przewodów rurowych ogrzewania 2 Podłączenie przewodów odpływowych 3 Podłączenie przewodów obiegu CWU 4 Podłączenie przewodów czynnika chłodniczego 5 Podłączenie kabli zasilającego i sygnalizacyjnego 6 Poziomowanie...
Página 460
MONTAŻ URZĄDZENIA 6.3.3 Podłączenie przewodów odpływowych • Kable elektryczne nie powinny się stykać wewnątrz urządzenia z przewodami rurowymi czynnika chłodniczego, rurami wodnymi, Aby zagwarantować prawidłowy odpływ, należy podłączyć krawędziami płyt czy aparaturą elektryczną ze względu na ryzyko porażenia prądem lub zwarcia. przewód wylotowy zaworu bezpieczeństwa (usytuowany w górnej tylnej części jednostki) do instalacji kanalizacyjne.
Página 461
ROZRUCH INSTALACJI niezbędnych informacji w tym zakresie. U W A G A Szczegółowe informacje na temat czynności związanych z napełnianiem U W A G A urządzenia czynnikiem chłodniczym znajdują się w punktach „4.2.1 Napełnianie instalacji czynnikiem chłodniczym”, „4.4.7 Napełnianie Należy zapoznać się z punktem „5.5 Podłączenia elektryczne instalacji wodą”...
Página 462
DIP), woda podgrzewana przepływu wody sytuuje się powyżej wymaganej dla pompy minimalnej jest wyłącznie przez pompę ciepła. Hitachi zrzeka się wszelkiej wartości. W przypadku natężenia przepływu poniżej 12 l/min (6 l/min w od- odpowiedzialności za wynikającego z tego faktu konsekwencje.
Página 463
STEROWNIK URZĄDZENIA 7.4 ROZRUCH PRÓBNY I ODPOWIETRZANIE Rozruch próbny stanowi osobny tryb pracy wykorzystywany przy oddawaniu instalacji do użytku. Szereg przewidzianych w nim usta- wień zdecydowanie ułatwia czynności wykonywane przez instalato- ra. Funkcja odpowietrzania steruje pracą pompy w sposób zapew- niający skuteczne usunięcie z instalacji pęcherzyków powietrza.
Página 464
STEROWNIK URZĄDZENIA Umożliwia wybór nowych wartości parametrów i ich Jej wskazanie w pokoju 2, ukazane na wyświetlaczu LCD, pochodzi z czujnika sterownika lub czujnika dodatkowego potwierdzenie. Jeżeli wyświetlacz LCD ukazuje wskazanie temperatury Przyciski strzałkowe w pokojach 1+2, pochodzi ono z czujnika sterownika lub Ułatwiają...
Página 465
STEROWNIK URZĄDZENIA 8.2.4 Ekran klimakonwektora 1/2 • Strefa informacyjna po prawej stronie ukazuje: Następną czynność regulatora czasowego Ikony funkcji Boost, przepustowości, trybu komfortu i regulatora czas. Przy włączonej funkcji Boost, jest ona zgodna ze zmienionym ustawieniem. 8.2.7 Ekran Instalacji basenowej (SWP) •...
Página 466
STEROWNIK URZĄDZENIA 8.3 OPIS WYŚWIETLANYCH IKON Ikona Nazwa Znaczenie Obieg nr 1 i 2 z wyłączoną funkcją poboru energii Obieg nr 1 i 2 z wyłączoną funkcją termostatu Stan działania obiegów nr 1 i 2 Obieg nr I i II pracuje w zakresie 0 < X ≤ 33 % zadanej temperatury wylotowej oraz CWU i instalacji basenowej Obieg nr 1 i 2 pracuje w zakresie 33 <...
Página 467
STEROWNIK URZĄDZENIA Ikona Nazwa Znaczenie Intensywność pracy Wskazuje jeden z trzech przewidzianych stopni intensywności pracy podgrzewacza w obiegu instalacji podgrzewacza ogrzewania Podgrzewacz CWU Sygnalizuje bieżący stan pracy podgrzewacza CWU (o ile został on uruchomiony). Kolektory słoneczne Instalacja działająca w połączeniu z kolektorami słonecznymi Oznacza włączoną...
Página 469
în timpul instalării corectă și actualizată. În ciuda acestui fapt, erorile de imprimare unității. nu pot fi controlate de Hitachi, care nu își asumă nicio N O T Ă răspundere pentru acestea. Unele imagini sau date folosite pentru ilustrarea acestui •...
Página 470
și interioare, că sunt incluse toate informațiile necesare pentru instalarea corectă a sistemului. În caz contrar, contactați distribuitorul. • Hitachi aplică o politică de îmbunătățire continuă a proiectării și performanțelor produselor. Prin urmare, se rezervă dreptul la modificarea specificațiilor fără notificare prealabilă. •...
Página 471
DIMENSIUNI GENERALE 3 DIMENSIUNI GENERALE 3.1 DENUMIREA COMPONENTELOR ȘI DIMENSIUNI 3.1.1 RWD-(2.0-6.0)(N/R)W1E-220S(-K) Vedere de la A Vedere frontală Vedere laterală N O T Ă Direcția debitului de aer Unități în mm. XEKS2015 Denumirea componentei Denumirea componentei Racordul conductei de admisie a apei Schimbător de căldură...
Página 472
DIMENSIUNI GENERALE 3.2 SPAȚIU DE SERVICE 3.2.1 RWD-(2.0-6.0)(N/R)W1E-220S(-K) Vedere frontală Vedere de Unități în mm. PMML0573 rev.1 - 07/2021...
Página 473
CONDUCTE DE AGENT FRIGORIFIC ȘI APĂ 4 CONDUCTE DE AGENT FRIGORIFIC ȘI APĂ 4.1 OBSERVAȚII GENERALE ÎNAINTE DE EXECUTAREA LUCRĂRILOR DE ȚEVĂRIE • Pregătiți țevi din cupru furnizate local. • Dacă instalarea conductelor nu se finalizează până a doua zi sau pe o perioadă mai lungă de timp, înlăturați capetele •...
Página 474
CONDUCTE DE AGENT FRIGORIFIC ȘI APĂ 4.3 CIRCUITUL DE AGENT FRIGORIFIC R32 Dacă atinge mai mult de 30 m (2 / 2,5 CP) / 27 m (3 CP), trebuie luată în considerare o suprafață minimă necesară. 4.3.1 Observații generale agent frigorific R32 2 CP 2,5 CP 3 CP (*) Acest aparat este umplut cu R32, un gaz frigorific inflamabil...
Página 475
CONDUCTE DE AGENT FRIGORIFIC ȘI APĂ 4.3.3 Umplerea cu agent frigorific 4.3.3.1 Cantitatea de agent frigorific încărcată Agentul frigorific R32 este încărcat din fabrică în unitatea exterioară cu cantitatea necesară pentru o lungime de 10 m a conductei dintre unitatea exterioară și cea interioară. 4.3.3.2 Cantitate de agent frigorific încărcată...
Página 476
Robinet de închidere 1 supapă de control al apei (ATW-WCV-01 accesoriu): • Supapă de control apă Furnizată in acest accesoriu Hitachi (3) este conectat după pompa de şantier Supapă de siguranță pentru apă de recirculare (4) pentru a asigura nerevenirea apei. presiune •...
Página 477
CONDUCTE DE AGENT FRIGORIFIC ȘI APĂ Următoarele accesorii sunt necesare pentru conformitatea • Se recomandă instalarea unui filtru de apă special pe modelului YUTAKI S COMBI pentru piața din Marea Britanie unitatea de încălzire a spațiului (instalare in situ), pentru cu cerințele britanice menționate în Regulamentul privind a elimina posibilele reziduuri de sudură...
Página 478
CONDUCTE DE AGENT FRIGORIFIC ȘI APĂ 4.4.6 Calitatea apei 4.4.7 Umplerea cu apă Încălzirea spațiului P R E C A U Ț I E • Calitatea apei trebuie să respecte Directiva EU 98/83 CE. 1 Verificați dacă în punctul de umplere cu apă (racordul de intrare a apei) este instalată...
Página 479
SETĂRI ELECTRICE ȘI DE CONTROL 9 Dacă în circuitul de apă rămâne o cantitate mică de aer, 5 SETĂRI ELECTRICE ȘI DE acesta va fi îndepărtat de purjorul automat de aer al unității CONTROL interioare în timpul primelor ore de funcționare. După purjarea aerului din instalație este foarte probabil să...
Página 480
SETĂRI ELECTRICE ȘI DE CONTROL Distorsiunile armonice pentru fiecare model, în ceea ce privește alimentare de la rețea, disjunctoare, cabluri, conectori și conformitatea cu EN 61000-3-12 sunt următoarele: borne de cabluri) respectă reglementările naționale și locale. • Utilizarea boilerului pentru rezervorul de ACM este Conformitatea cu EN 61000-3-12 Model dezactivată...
Página 481
SETĂRI ELECTRICE ȘI DE CONTROL Cabluri de Cabluri de Curent alimentare transmisie Model Alimentare Mod de funcționare max. (A) (Nr. poli/A/mA) EN60335-1 EN60335-1 Fără boilere 2 x 0,75 mm² + GND Cu boilere 14,9 2 x 2,5 mm² + GND 1~ 230 V 2/40/30 Cu încălzitor pentru rezervorul de ACM...
Página 482
SETĂRI ELECTRICE ȘI DE CONTROL 5.5 CABLAJ OPȚIONAL PENTRU UNITATEA INTERIOARĂ (ACCESORII) PMML0573 rev.1 - 07/2021...
Página 483
SETĂRI ELECTRICE ȘI DE CONTROL Marcă Denumirea componentei Descriere TABLOU DE BORNE 1 (TB1) 1~ 230V 50Hz 3N~ 400 V 50 Hz Conexiune sursă de alimentare electrică TABLOU DE BORNE 2 (TB2) Transmisia H-LINK trebuie efectuată între unitatea interioară și bornele 1- 2 ale unității exterioare, Comutare H-LINK ATW-RTU sau ale oricărui alt dispozitiv central.
Página 484
SETĂRI ELECTRICE ȘI DE CONTROL Marcă Denumirea componentei Descriere 33(L) L comun Alimentare pentru robinete accesorii 34(N) N comun Bornă neutră comună pentru intrările 1, 2 și 9. Ieșire 1 (supapă cu 3 căi pentru Pompa de căldură aer-apă poate fi utilizată pentru încălzirea piscinei. Această ieșire va fi activată 35(L) piscină) (*) când este activată...
Página 485
SETĂRI ELECTRICE ȘI DE CONTROL DSW1: Setare suplimentară 0 Supapa cu 3 căi pentru ACM și supapa de Setare din fabrică Nu este necesară nicio setare. expansiune forțată ON P R E C A U Ț I E Setări din fabrică •...
Página 486
INSTALAREA UNITĂȚII DSW15 & RSW2/ DSW16 & RSW1: Nu se folosește • Luați în considerare faptul că trebuie instalați doi robineți de închidere (furnizați din fabrică) la racordurile de intrare/ieșire ale unității interioare. Setări din fabrică • Luați în considerare spațiul necesar pentru a instala o (nu modificați) supapă...
Página 487
INSTALAREA UNITĂȚII 6.1.2 Dezambalarea 3 Deșurubați cele 4 șuruburi care fixează unitatea pe baza de lemn. Toate unitățile sunt livrate pe o bază din lemn, ambalate într-o cutie de carton și o pungă de plastic. În primul rând, pentru a o dezambala, așezați unitatea în zona de asamblare, cât mai aproape de amplasarea finală, pentru a evita deteriorarea în timpul transportului.
Página 488
INSTALAREA UNITĂȚII 6.2 SCOATEREA CAPACELOR P R E C A U Ț I E • Datorită greutății unității sunt necesare patru persoane. Dacă trebuie să accesați componentele unității interioare, • Aveți grijă deosebită cu piciorul de montare după ce ați lăsat pe podea procedați în felul următor.
Página 489
INSTALAREA UNITĂȚII 6.3.1 Racordarea conductelor de încălzire a Comutator spațiului Etichetă (SW1) indicatoare Unitatea este livrată din fabrică cu doi robineți de închidere care trebuie instalați la conducta de intrare/ieșire a apei. Cu acești robineți de închidere este foarte practic să racordați unitatea interioară...
Página 490
INSTALAREA UNITĂȚII 6.3.3 Racordarea conductelor de drenaj • Asigurați-vă că toate cablurile și dispozitivele de protecție sunt selectate, conectate, identificate și fixate corespunzător la bornele corespunzătoare ale unității, în special protecția (împământarea) Pentru o drenare corectă, conectați conductele de drenaj pentru și cablajul electric,...
Página 491
PUNEREA ÎN FUNCȚIUNE 4 Treceți cablajul electric de la TB1 și TB2 la orificiile laterale 7 PUNEREA ÎN FUNCȚIUNE ale cutiei electrice. Apoi, fixați cablurile la benzile de cablu situate în partea dreaptă. După aceea, pozați cablurile prin partea din spate a plăcii controlorului și fixați-le cu cele 7.1 ÎNAINTE DE OPERARE două...
Página 492
În cazul opririi forțate a încălzitorului (prin setarea comutatorului DIP afișează o alarmă. opțional), aceste condiții nu sunt îndeplinite, iar încălzirea este asigurată de pompa de căldură. Hitachi nu este responsabil pentru funcționarea acestuia. • Amintiți-vă că racordul pentru apă trebuie să fie conform cu reglementările locale.
Página 493
CONTROLOR UNITATE Acest meniu arată următoarea probă care va fi executată: H-LINK. • Proba de funcționare a unității După terminarea probei, pe ecran se afișează un mesaj • Purjarea aerului informativ și apăsând pe Acceptare, utilizatorul revine la vizualizarea globală. •...
Página 494
CONTROLOR UNITATE 8.2 VIZUALIZAREA PRINCIPALĂ 8.2.2 Vizualizarea Mod • În această vizualizare se afișează modul selectat. Vizualizarea principală a dispozitivului este alcătuită dintr-un • Dacă este vorba de o unitate de încălzire și răcire, permite, widget în partea de jos, care permite navigarea prin diferitele de asemenea, să...
Página 495
CONTROLOR UNITATE 8.2.5 Vizualizarea Circuit 1/2 8.2.7 Vizualizarea PSC În această vizualizare se afișează: În această vizualizare se afișează: • Feedback setare apă • Feedback setare apă • Atunci când se editează, se afișează temperatura setată. • Atunci când se editează, se afișează temperatura setată •...
Página 496
CONTROLOR UNITATE 8.3 DESCRIEREA PICTOGRAMELOR Pictogramă Denumire Semnificație Circuitul I sau II este în Cerere OFF Circuitul I sau II este în Termostat OFF Starea circuitelor 1, 2, apă caldă și Circuitul I sau II funcționează între 0 <X ≤ 33% din temperatura de ieșire a apei dorită piscină.
Página 497
CONTROLOR UNITATE Pictogramă Denumire Semnificație Treptele încălzitorului Indică care dintre cele 3 trepte posibile ale încălzitorului se folosește pentru încălzirea spațiului. Încălzitor ACM Informează despre funcționarea încălzitorului de apă caldă menajeră (dacă este activat) Solară Combinație cu energie solară Compresor activat Compresor Compresor activat 1: R410A/R32...
Página 499
životnosť výrobku podliehať zmenám. inštalácie jednotky. Spoločnosť Hitachi vynakladá maximálne úsilie na to, aby P O Z N Á M K A ponúkla správnu a aktuálnu dokumentáciu. Napriek tom, spoločnosť Hitachi nemôže kontrolovať tlačové chyby a •...
Página 500
V opačnom prípade kontaktuje svojho distribútora. • Spoločnosť Hitachi uplatňuje politiku nepretržitého zlepšovania dizajnu a výkonu svojich výrobkov. Spoločnosť Hitachi si preto vyhradzuje právo na zmenu špecifikácii bez predchádzajúceho upozornenia. • Spoločnosť Hitachi nemôže predvídať všetky možné okolnosti, ktoré...
Página 501
VŠEOBECNÉ ROZMERY 3 VŠEOBECNÉ ROZMERY 3.1 NÁZOV ČASTÍ A ÚDAJE O ROZMEROCH 3.1.1 RWD-(2.0-6.0)(N/R)W1E-220S(-K) Pohľad zo strany A Pohľad spredu Pohľad zboku P O Z N Á M K A Smer prúdenia vody Jednotky v: mm XEKS2015 Číslo Názov časti Číslo Názov časti Prípojka vstupného potrubia vody...
Página 502
VŠEOBECNÉ ROZMERY 3.2 SERVISNÝ PRIESTOR 3.2.1 RWD-(2.0-6.0)(N/R)W1E-220S(-K) Pohľad spredu Pohľad zhora Jednotky v: mm PMML0573 rev.1 - 07/2021...
Página 503
POTRUBIE VODY A CHLADIVA 4 POTRUBIE VODY A CHLADIVA 4.1 VŠEOBECNÉ POZNÁMKY PRED VYKONANÍM POTRUBÁRSKYCH PRÁC • Pripravte lokálne dodávané medené potrubia. • Ak inštalácia potrubia nie je dokončená do nasledujúceho dňa alebo dlhšiu dobu, konce potrubia odstráňte a naplňte •...
Página 504
POTRUBIE VODY A CHLADIVA 4.3 CHLADIACI OKRUH R32 V prípade zvýšenia o viac ako 30 m (2/2,5 HP) / 27 m (3 HP) je potrebné brať do úvahy požiadavku na minimálnu rozlohu. 4.3.1 Všeobecné poznámky o chladive R32 2 HP 2,5 HP 3 HP (*) Prístroj je naplnený...
Página 505
POTRUBIE VODY A CHLADIVA 4.3.3 Plnenie chladiva 4.3.3.1 Množstvoplnenéhochladiva Vonkajšia jednotka je od výroby naplnená chladivom R32 s množstvom na 10 m dĺžky potrubia medzi vonkajšou a vnútornou jednotkou. 4.3.3.2 P lneniechladivapredodoslaním (kg)) Model vonkajšej jednotky (kg) Celkové množstvo chladiva v systéme (kg) RAS-2WHVRP1 RAS-2.5WHVRP1 P O Z N Á...
Página 506
Tlakový poistný ventil 1 spätný ventil vody (príslušenstvo ATW-WCV-01): • Uzatvárací ventil toto príslušenstvo spoločnosti Hitachi (3) je pripojené Drenáž za recirkulačné vodné čerpadlo (4), aby sa zabezpečil jednosmerný tok vody. 1 uzatvárací ventil (dodávaný na mieste):jeden uzatvárací •...
Página 507
POTRUBIE VODY A CHLADIVA TÚV(ibaprebritskýtrh) • V prípade podlahového ohrievacieho systému sa vzduch musí prečisťovať pomocou externého čerpadla a otvoreného okruhu, aby sa zabránilo vzniku vzduchových bublín. • Keď sa jednotka počas odstávok zastaví a teplota okolia je veľmi nízka, voda vo vnútri potrubí a obehového čerpadla môže zamrznúť, čo môže viesť...
Página 508
POTRUBIE VODY A CHLADIVA 4.4.6 Kvalita vody 4.4.7 Plnenie vody Ohrievaniepriestorov U P O Z O R N E N I E • Kvalita vody musí zodpovedať smernici Rady EÚ 98/83 ES. 1 Skontrolujte, či spätný ventil vody (príslušenstvo •...
Página 509
ELEKTRICKÉ A OVLÁDACIE NASTAVENIE 9 Ak vo vodnom okruhu stále zostáva malé množstvo vzduchu, 5 ELEKTRICKÉ A OVLÁDACIE odstráni ho počas prvých hodín prevádzky automatický NASTAVENIE odvzdušňovač vnútornej jednotky. Po odstránení vzduchu z inštalácie je veľmi pravdepodobné, že dôjde k redukcii v okruhu.
Página 510
ELEKTRICKÉ A OVLÁDACIE NASTAVENIE Status harmonizácie pre každý model týkajúci sa súladu s • Uistite sa, že existujúca inštalácia (hlavné spínače, ističe, normou EN 61000-3-12 je nasledovný: vodiče, prípojky a svorky) spĺňajú štátne a miestne predpisy. • Používanie ohrievača zásobníka TÚV z výrobného Status týkajúci sa súladu s Modely nastavenia deaktivované.
Página 511
ELEKTRICKÉ A OVLÁDACIE NASTAVENIE 5.3 VEĽKOSŤ VEDENIA A MINIMÁLNE POŽIADAVKY NA OCHRANNÉ ZARIADENIA U P O Z O R N E N I E • Skontrolujte, či sú elektrické komponenty (hlavné spínače napájania, ističe, vedenie, prípojky a káblové svorky vodičov) boli vybrané správne podľa elektrických údajov uvedených v v tejto kapitola a zodpovedajú...
Página 512
ELEKTRICKÉ A OVLÁDACIE NASTAVENIE 5.5 VOLITEĽNÉ ZAPOJENIE VNÚTORNEJ JEDNOTKY (PRÍSLUŠENSTVO) PMML0573 rev.1 - 07/2021...
Página 513
ELEKTRICKÉ A OVLÁDACIE NASTAVENIE Ozna- Názov časti Popis čenie SVORKOVNICA 1 (TB1) 1~ 230V 50Hz 3N~ 400 V 50 Hz Pripojenie hlavného napájacieho zdroja SVORKOVNICA 2 (TB2) Prenos H-LINKu sa musí uskutočniť medzi vnútornou jednotkou a svorkami 1-2 vonkajšej Komutácia H-LINKU jednotky, ATW-RTU alebo iného centrálneho zariadenia.
Página 514
ELEKTRICKÉ A OVLÁDACIE NASTAVENIE Ozna- Názov časti Popis čenie 33 (L) Spoločné L Napájanie príslušenstva ventilov 34 (N) Spoločná N Spoločná neutrálne svorka pre vstupy 1, 2 a 9. Tepelné čerpadlo voda/vzduch môže byť použité na ohrev bazéna. Tento výstup bude ZAP, 35 (L) Výstup 1 (3-cestný...
Página 515
ELEKTRICKÉ A OVLÁDACIE NASTAVENIE DSW1:Dodatočnénastavenie0 3-Cestný ventil TÚV a expanzný ventil Výrobné nastavenie. Nastavenie nie je potrebné. nútene ZAP U P O Z O R N E N I E Výrobné nastavenie • Nikdy NEZAPÍNAJTE všetky čapy DSW4 spínača DIP. Ak k tomu dôjde, softvér jednotky bude odstránený.
Página 516
INŠTALÁCIA JEDNOTKY DSW15aRSW2/DSW16aRSW1:Nepoužité • Berte do úvahy, že priestor potrebný na inštaláciu potrebného tlakového a teplotného poistného ventilu, ktorý musí byť nainštalovaný na vstupnej prípojke TÚV zásobníka (čo Výrobné nastavenie najbližšie k zásobníku). Na vstupnej prípojke TÚV tiež musí (nemeňte) byť...
Página 517
INŠTALÁCIA JEDNOTKY 6.1.2 Vybalenie 3 Odskrutkujte 4 skrutky, ktorý pripevňujú jednotku k drevenému podstavcu. Všetky jednotky sú dodávané s dreveným podstavcom, zabaleným do kartónovej krabice alebo plastového vreca. Najprv ho rozbaľte, umiestnite jednotku na miesto montáže čo najbližšie k miestu jej konečnej inštalácie, aby nedošlo k poškodeniu pri preprave.
Página 518
INŠTALÁCIA JEDNOTKY 6.2 ODSTRÁNENIE KRYTOV U P O Z O R N E N I E • Pri zdvíhaní sú z dôvodu vysokej hmotnosti jednotky potrebné štyri Ak je potrebný prístup ku komponentom vnútornej jednotky, osoby. postupujte podľa týchto pokynov. •...
Página 519
INŠTALÁCIA JEDNOTKY 6.2.2 O dstránenieelektrickejskrinkyvnútornej 6.3 INŠTALÁCIA VNÚTORNEJ JEDNOTKY jednotky P O Z N Á M K A N E B E Z P E Č E N S T V O Pokúste sa vykonať tento postup podľa všetkých krokov presne v takom poradí, ako sú...
Página 520
INŠTALÁCIA JEDNOTKY 6.3.3 Pripojeniedrenážnehopotrubia • Uistite sa, že všetky vedenia a ochranné zariadenia sú správne vybraté, pripojené, identifikované a pripevnené k príslušným svorkám jednotky, najmä ochranné (uzemňovacie) a silové vedenie, pričom Pre správu drenáž pripojte drenážne potrubie bezpečnostného zohľadnite príslušné štátne a miestne predpisy. Zabezpečte správne ventilu (umiestnený...
Página 521
UVEDENIE DO PREVÁDZKY 4 Pripojte elektrické vedenie z TB1 a TB2 k bočným otvorom 7 UVEDENIE DO PREVÁDZKY elektrickej skrinky. Potom pripevnite káble k páskam káblom, ktoré sú umiestnené na pravej strane. Následne veďte káble cez zadnú stranu dosky ovládača a upevnite ich pomocou 7.1 PRED PREVÁDZKOU dvoch svoriek umiestnených vpravo hore.
Página 522
Ak je prietok vody nižší ako 12 l/m (6 l/m na jednotku 2,0/2,5/3,0 HP) podmienka nie je splnená a ohrievanie sa uskutoční pomocou tepelného (tolerancia prietokového spínača), na jednotke sa zobrazí alarm. čerpadla. Spoločnosť Hitachi nie je zodpovedná za jeho prevádzku. • Pamätajte, že prípojka vody musí zodpovedať miestnym predpisom.
Página 523
OVLÁDAČ JEDNOTKY Toto menu zobrazuje nasledujúcu skúšku, ktorá sa má spustiť: • Používateľ môže zrušiť skúšobnú prevádzku bez ohľadu na čas zostávajúci do konca skúšky. • Skúšobná prevádzka jednotky • Ikona skúšobnej prevádzky sa zobrazí v zóne upozornení, • Odvzdušňovač ale upozornenie o tejto skúšobnej prevádzke sa preberá...
Página 524
OVLÁDAČ JEDNOTKY 8.2 HLAVNÉ ZOBRAZENIE 8.2.2 Zobrazenierežimu • Zobrazenie režimu zobrazuje zvolený režim. Hlavné zobrazenie zariadenia je tvorené miniaplikáciou na • V prípade, že ide o ohrievaciu a chladiacu jednotku, spodnej karte určenej na pohyb po rôznych zobrazeniach: umožňuje tiež zmeniť režim pomocou šípok hore/dole a •...
Página 525
OVLÁDAČ JEDNOTKY 8.2.5 1/2 zobrazenie okruhu 8.2.7 Zobrazenie SWP Zobrazenie okruhu 1 alebo 2 zobrazuje: Zobrazenie SWP zobrazuje: • Spätná väzba o nastavení vody • Spätná väzba o nastavení vody • Pri úprave sa zobrazí nastavená teplota • Pri úprave ak zobrazí nastavená teplota •...
Página 526
OVLÁDAČ JEDNOTKY 8.3 POPIS IKON Ikona Názov Vysvetlenie Okruh I alebo II más status Demand-VYP Okruh I alebo II má status Thermo-VYP Status okruhu 1, 2, Okruh I alebo II pracuje medzi 0 <X ≤ 33 % požadovanej výstupnej teploty vody TÚV a bazénu Okruh I alebo II pracuje medzi 33 <X ≤...
Página 527
OVLÁDAČ JEDNOTKY Ikona Názov Vysvetlenie Krok ohrievača Označuje, ktoré z 3 možných krokov ohrievača sa použije na ohrievanie priestoru Ohrievač TÚV Informácie o prevádzke ohrievača TÚV. (Ak je aktivované) Solar Kombinácia so solárnou energiou Kompresor je aktivovaný Kompresor Kompresory sú aktivované. 1: R410A/R32 2: R-134a (nepoužiteľné) Bojler...
Página 529
формацію про процедури безпечного встановлення пристрою. актуальної оновленої документації. Незважаючи на це П Р И М І Т К А Hitachi не може контролювати помилки друку і не несе за них відповідальність. • Текст, що слідує за цим символом, містить інформацію або...
Página 530
вона залишає за собою право змінювати технічні харак- теристики без попереднього повідомлення. БЕЗПЕКИ • Компанія Hitachi не може передбачити всі можливі Н Е Б Е З П Е Ч Н О ситуації, які можуть призвести до потенційної небезпеки. • Цей тепловий насос «повітря-вода» призначений...
Página 531
ЗАГАЛЬНІ РОЗМІРИ 3 ЗАГАЛЬНІ РОЗМІРИ 3.1 НАЗВА ДЕТАЛЕЙ І ГАБАРИТНІ РОЗМІРИ 3.1.1 RWD-(2.0-6.0)(N/R)W1E-220S Вид зі сторони А Вид спереду Вид збоку П Р И М І Т К А Напрямок потоку води Блок: мм XEKS2015 Номер Назва деталей Номер Назва деталей Під'єднання...
Página 532
ЗАГАЛЬНІ РОЗМІРИ 3.2 ПРОСТІР ДЛЯ ТЕХНІЧНОГО ОБСЛУГОВУВАННЯ 3.2.1 RWD-(2.0-6.0)(N/R)W1E-220S(-K) Вид спереду Вид зверху Одиниці виміру: мм. PMML0573 rev.1 - 07/2021...
Página 533
ТРУБОПРОВОДИ ХОЛОДОАГЕНТУ ТА ВОДИ 4 ТРУБОПРОВОДИ ХОЛОДОАГЕНТУ ТА ВОДИ 4.1 ЗАГАЛЬНІ ВКАЗІВКИ ДО МОНТАЖУ ТРУБОПРОВОДІВ • Підготуйте мідні труби (не входять в поставку). • Якщо монтажні роботи не можуть бути закінчені до наступного дня або протягом більш тривалого періоду, • Виберіть...
Página 534
ТРУБОПРОВОДИ ХОЛОДОАГЕНТУ ТА ВОДИ 4.3 КОНТУР ХОЛОДОАГЕНТУ R32 У разі збільшення відстані більш ніж на 30 м (2/2,5 HP) або 27 м (3 HP) необхідно враховувати вимоги щодо мінімальної 4.3.1 Загальні примітки щодо холодоагенту R32 площі підлоги. Цей на пристрої, означає, що в цьому пристрої 2 HP 2,5 HP 3 HP (*)
Página 535
ТРУБОПРОВОДИ ХОЛОДОАГЕНТУ ТА ВОДИ 4.3.3 Заправка холодоагенту 4.3.3.1 Кількість заправки холодоагенту Зовнішній блок поставляється із заводською заправкою холо- доагенту R32, а саме з такою його кількістю: для трубопрово- ду довжиною 10 м між зовнішнім та внутрішнім блоком. 4.3.3.2 Заправка холодоагенту перед відправкою...
Página 536
правильну рециркуляцію гарячої води до входу ГВП. Клапан обмеження тиску та температури Зворотний клапан для води (аксесуар ATW-WCV-01): • Запірний клапан цей аксесуар Hitachi (3) підключається після насоса для Зворотній клапан для води Не входить в рециркуляції води (4) для запобігання зворотної течії води. поставку...
Página 537
ТРУБОПРОВОДИ ХОЛОДОАГЕНТУ ТА ВОДИ Наступні аксесуари необхідні для відповідності блоку фільтр для води у нагрівачі (під час монтажу) для YUTAKI S COMBI, призначеного для ринку України, вимогам видалення можливих частинок, що утворюються під українських будівельних норм. час зварюванням, і які не можуть бути видалені водним фільтром...
Página 538
ТРУБОПРОВОДИ ХОЛОДОАГЕНТУ ТА ВОДИ 4.4.6 Якість води 4.4.7 Заповнення водою Обігрів П О П Е Р Е Д Ж Е Н Н Я ! • Якість води повинна відповідати директиві Ради 98/83/ЄС. 1 Переконайтеся, що зворотний клапан для води (аксесуар •...
Página 539
ЕЛЕКТРИЧНІ ТА КОНТРОЛЬНІ НАЛАШТУВАННЯ щоб видалити з блока якомога більше повітря. 5 ЕЛЕКТРИЧНІ ТА КОНТРОЛЬНІ 9 Якщо у водяному контурі залишається невелика кількість НАЛАШТУВАННЯ повітря, воно буде видалено за допомогою автоматичної продувки повітрям внутрішнього блоку в перші години роботи. Після видалення повітря з установки дуже ймо- 5.1 ЗАГАЛЬНІ...
Página 540
ЕЛЕКТРИЧНІ ТА КОНТРОЛЬНІ НАЛАШТУВАННЯ Ситуація з гармоніками для кожної моделі щодо • Переконайтесь, що існуюча установка (основні вимикачі відповідності стандарту EN 61000-3-12: живлення, автоматичні вимикачі, кабелі, роз'єми та клемні колодки) відповідає місцевим та національним нормам. Ситуація щодо Моделі • Використання нагрівача бака ГВП деактивовано в відповідності...
Página 541
ЕЛЕКТРИЧНІ ТА КОНТРОЛЬНІ НАЛАШТУВАННЯ 5.3 РОЗМІР КАБЕЛЮ ТА МІНІМАЛЬНІ ВИМОГИ ДО ЗАХИСНИХ ПРИСТРОЇВ П О П Е Р Е Д Ж Е Н Н Я ! • Переконайтеся, що електричні компоненти, що не входять в поставку і постачаються монтажною організацією (основні вимикачі живлення, автоматичні...
Página 542
ЕЛЕКТРИЧНІ ТА КОНТРОЛЬНІ НАЛАШТУВАННЯ 5.5 ОПЦІОНАЛЬНЕ ПІДКЛЮЧЕННЯ ВНУТРІШНЬОГО БЛОКУ (АКСЕСУАРИ) PMML0573 rev.1 - 07/2021...
Página 543
ЕЛЕКТРИЧНІ ТА КОНТРОЛЬНІ НАЛАШТУВАННЯ Позна- Назва деталей Опис чення КЛЕМНА КОЛОДКА № 1 (TB1) 1~ 230 В 50 Гц 3N~ 400 В 50 Гц Підключення основного живлення КЛЕМНА КОЛОДКА № 2 (TB2) Передача H-LINK повинна здійснюватися між внутрішнім блоком та клемами 1–2 будь-якого Зв'язок...
Página 544
ЕЛЕКТРИЧНІ ТА КОНТРОЛЬНІ НАЛАШТУВАННЯ Позна- Назва деталей Опис чення 30(N) Якщо бак ГВП містить електричний нагрівач, тепловий насос «повітря-вода» може Вихід електронагрівача бака ГВП активувати його, якщо тепловий насос не може самостійно досягти необхідної температури 31(L) ГВП. Вихід № 9 33(L) Загальна...
Página 545
ЕЛЕКТРИЧНІ ТА КОНТРОЛЬНІ НАЛАШТУВАННЯ DSW1: Додаткове налаштування 0 Примусове включення 3-ходового клапана Заводські налаштування. Налаштування не потрібне. і розширювального клапана ГВП П О П Е Р Е Д Ж Е Н Н Я ! Заводські налаштування • Ніколи не вмикайте всі контакти DIP-перемикачів DSW4. У цьому випадку...
Página 546
УСТАНОВКА БЛОКУ DSW18: Не використовується рекомендованого простору для проведення подальшого технічного обслуговування та забезпечте достатню циркуляцію повітря навколо блоку. Заводські налаштування • Зверніть увагу, що на вхідних/вихідних з'єднаннях (не змінювати) внутрішнього блоку повинні бути встановлені два запірні клапани (входять в заводську поставку). ...
Página 547
УСТАНОВКА БЛОКУ 6.1.2 Розпакування 3 Відкрутіть 4 гвинти, якими блок прикріплений до дерев’яного піддона. Всі блоки поставляються на дерев'яному піддоні, в картонній коробці, обмотані поліетиленовою плівкою. Для розпакування спершу розмістіть блок в зоні монтажу, якомога ближче до місця його остаточної установки, щоб уникнути...
Página 548
УСТАНОВКА БЛОКУ 6.2 ЗНЯТТЯ КРИШОК П О П Е Р Е Д Ж Е Н Н Я ! • Для підняття блоку, через його велику вагу, потрібні чотири лю- Для отримання доступу до компонентів внутрішнього блоку дини. дотримуйтесь наведених нижче інструкцій. •...
Página 549
УСТАНОВКА БЛОКУ 6.2.2 Зняття розподільної коробки 6.3 ВСТАНОВЛЕННЯ ВНУТРІШНЬОГО внутрішнього блоку БЛОКА Н Е Б Е З П Е Ч Н О П Р И М І Т К А • Від'єднайте пристрій від джерела живлення, перш ніж торка- Виконуйте цю процедуру, дотримуючись усіх кроків у точному тися...
Página 550
УСТАНОВКА БЛОКУ П Р И М І Т К А • Не допускайте контакту електричної установки з трубами холодоагенту, водяними трубами, краями пластин і елек- Для додаткової інформації див. розділ «7.2.3 Перевірка гідравлічного тричними компонентами всередині блоку, щоб уникнути по- контуру...
Página 551
ВВЕДЕННЯ В ЕКСПЛУАТАЦІю • Електричні з'єднання Внутрішній • блок П Р И М І Т К А Зовнішній Для отримання детальної інформації щодо заправки холодоагенту блок зверніться до розділів «4.2.1 Заправка холодоагенту», «4.4.7 Запо- внення водою» та «7 Введення в експлуатацію» в...
Página 552
не значення для насоса. Якщо витрата води менше 12 літрів на даткового DIP-перемикача) ці умови не виконуються, і обігрів здійс- хвилину (6 літрів на хвилину для блоків 2,0/2,5/3,0 HP) (з допуском нюється тепловим насосом. Компанія Hitachi не несе відповідально- реле потоку), на пристрої відображатиметься аварійний сигнал. сті за його роботу.
Página 553
КОНТРОЛЕР БЛОКУ П О П Е Р Е Д Ж Е Н Н Я ! У разі тестового запуску користувач також може вибрати режим (охолодження або обігрів). Рекомендується запускати пристрій (перше ввімкнення) з примусо- Після підтвердження користувачем тестового запуску або вим...
Página 554
КОНТРОЛЕР БЛОКУ контролера. параметр відповідає значенням датчика контролера або допоміжного датчика. Кнопка «OK» Якщо РК-дисплей працює як приміщення № 1 та Для вибору змінних, що підлягають редагуванню та № 2, цей параметр відповідає значенням датчика підтвердження вибраних значень. контролера або допоміжного датчика, або середньому Клавіші...
Página 555
КОНТРОЛЕР БЛОКУ 8.2.4 Екран фанкойлів № 1/№2 комфортних умовах і таймера Під час підігріву налаштування, яке змінюється, є налаштуванням підігріву. 8.2.7 Екран SWP • Приміщення № 1 або № 2 можуть керувати фанкойлами. Після налаштування управління ними в меню, нижня панель...
Página 556
КОНТРОЛЕР БЛОКУ 8.3 ОПИС ЗНАЧКІВ Значок Назва Пояснення Контур I або II знаходиться в режимі «Без споживання» Контур I або II знаходиться в режимі Thermo-OFF Стан контурів 1, 2, Контур I або II працює в межах 0 < X ≤ 33% від обраної температури води на виході ГВП...
Página 557
КОНТРОЛЕР БЛОКУ Значок Назва Пояснення Режими нагрівача Вказує, який із 3 можливих режимів нагрівача застосовується для обігріву. Нагрівач ГВП Повідомляє про роботу нагрівача ГВП. (Якщо опція активована) Сонячні Поєднання з системою сонячних колекторів Компресор увімкнено Компресор Компресори увімкнені. 1: R410A/R32 2: R-134a (не...