EfaccionEs ezzI dI rIcambIo eças de rePosição talIano spañol ortugúes...
Página 4
Ü bersetzungen assbilDer émultipliCations roquis de dimensions ranslatiOns utlinE dimEnsiOn eutsch rançais nglish Drehmoment 50 Hz 60 Hz Couple de serrage Torque Best.-Nr. Best.-Nr. Best.-Nr. Motorseite Spindelseite min -1 min -1 N° de com. N° de com. L mm N° de com. Côté...
Página 5
ransmIssIonI Iano delle dImensIon roquis dE dimEnsions ultipliCaCionEs elações de transmissão roquis Cotado talIano spañol ortugúes Coppia 50 Hz 60 Hz Par de giro Binário N. d‘ordine N. d‘ordine N. d‘ordine Lato motore Lato mandrin min -1 min -1 N° de pedido N°...
Página 7
Iano delle dImensIon roquis dE dimEnsions roquis Cotado talIano spañol ortugúes...
Página 8
ymbole symboles ymbolS eutsch rançais ngliSh Achtung! Attention ! Attention! Unbedingt lesen! A lire impérativement! Make sure to read! Diese Information ist sehr wichtig Cette information est très impor- This information is very important für die Funktionsgewährleistung tante pour la garantie de fonc- for ensuring correct operation of des Produktes.
Página 9
sImbolI ímbolos ímbolos talIano spañol ortugúes Attenzione! ¡Atención! Atenção! Da leggere assolutamente! ¡Léase imprescindiblemente! A ler impreterivelmente! Questa informazione è molto importante Esta información es muy importante para Esta informação é extremamente impor- per il mantenimento della funzionalità del garantizar el funcionamiento del produc- tante para a garantia de funcionamento prodotto.
nhaltsverzeIchnIs able des maTières ontEnts eutsch rançais nglish eite ..24 llGemeiner sicherheitstech nstrUctions Générales de eneral notes on safety .......12 ........18 nischer inweis sécUrité se of the machine for estimmUnGsGemässe tilisation conforme à la desti pUrposes for which it is ......12 ........18 ........24...
Página 11
Í Í ndIce ndice ndice talIano spañol ortugúes agina ágina ágina nformazioni Generali sUlla ndicación General relativa a ndicações Gerais sobre a .........30 ........36 .....42 sicUrezza seGUridad técnica de seGUrança ..36 mpieGo conforme della so conforme al pre visto tilização correcta para os fins .........30 .........42 macchina...
1.4 e 400V, 460V) zu positionieren. inBauerklärung riginal Hiermit erklärt der Hersteller Otto Suhner AG, Industrie- strasse 10, CH-5242 Lupfig, der unvollständigen Maschi- ne (Typ und Serien-Nr. siehe Rückseite) dass folgende grundlegenden Anforderungen der Richtlinie 2006/42/EG nach Anhang I zur Anwendung kommen und eingehalten werden: 1.1.2, 1.1.3, 1.1.5, 1.2.1, 1.2.2, 1.3.7, 1.3.8.1, 1.5.1,...
mm). Schraube wieder festziehen (2). Zur Kontrolle des roBeinstellung Eilhubes Ölbremse, gemäss Pkt. 2.3.2, voll drosseln und die Spindel mittels Druckluft oder von Hand auf Ölbremse auffahren. 2.3.1.2 g esamthuB Hub mittels Druckluft oder von Hand in Ausgangslage bringen. Schraube entfernen (1). Klemmstück entfernen (2). An- schlaghülse herausnehmen (3).
Vorschubkraft bei 6 bar 450N Bei Einsatz von Innenkühlung sind die Einbauvorschriften Vorschubgeschwindigkeit 10-10‘000mm/min der Hersteller von Werkzeugaufnahme und Drehdurch- Luftanschluss Innen-Durchmesser 2.6mm führung zu beachten. Luftverbrauch pro cm Hub 0.05 l Die Kontrolle der Drehrichtung von Motor- bzw. Spindel Werkzeugaufnahme: Spannzange ER11, DIN 6499 darf nur mit entspanntem Riemen erfolgen.
Nute der Zange einrastet. Spannmutter Prüfverfahren, einmal ausfallen, ist die Reparatur von ei- mit Spannzange gemeinsam auf die Arbeitsspindel auf- ner autorisierten SUHNER Kundendienststelle ausführen schrauben. Werkzeug in die Zange einführen und Spann- zu lassen. mutter mit max. 16 Nm anziehen.
Página 17
Maschine nicht in den Müll werfen. Gemäss nationalen Vorschriften muss diese Ma- schine einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
à bornes en fonction de la tension du réseau éclaration D incorPoration Par la présente, le fabricant Otto Suhner AG, Industries- (230V, 400V, 460V). trasse 10, CH-5242 Lupfig, de la quasi-machine (voir au dos le type et le numéro de série) déclare que les exi- gences essentielles suivantes de la directive 2006/42/ CE sont appliquées et respectées selon l‘annexe I : 1.1.2,...
’ 2.2.3 a rinciPe De la commanDe D aVance Vance Pneumatique . 1-3 suhner) Raccorder les conduites d’air (tubes en polyuréthane De la liVraison Di=2.6mm, pression max. 7 bars, -35 à 60 °C ) aux rac- cordements prévus. ans DéBourage Course «...
afin de régler exactement l‘avance rapide (1 tour = 1 mm) églage grossier (2). Resserrer la vis. Pour le contrôle de l’avance rapide, brider totalement le frein à huile selon point 2.3.2 et ame- ner la broche au moyen d’air comprimé ou manuellement contre le frein à...
Poussée à 6 bar 450N sécurisée contre les accès non autorisés. Vitesses d’avance 10-10‘000mm/min En cas d’utilisation d’un refroidissement interne, il convient Diamètre intérieur du raccordement d’air 2.6mm de respecter les instructions de montage du fabricant des Consommation dair par cm de course 0.05 l porte-outils et des raccords tournants.
état par un atelier de service avec la pince de serrage sur la broche de travail. Intro- à la clientèle agrée par SUHNER. duire l’outil dans la pince et serrer l’écrou de serrage avec max.
Página 23
Rendre la machine inutilisable avant la remise à une col- lecte de déchets. Ne pas mettre la machine aux ordures. Selon les prescriptions nationales, cette machine doit être remise dans un centre d’élimination conforme à l’environnement.
1.4 D age (230 V, 400 V, 460 V). eclaration of incorPoration The manufacturer Otto Suhner AG of Industriestrasse 10, CH-5242 Lupfig, hereby declares for the partly completed machinery (see reverse side for type and serial no.) that the following fundamental requirements of the Directive 2006/42/EC are applied and fulfilled in accordance with Annex I: 1.1.2, 1.1.3, 1.1.5, 1.2.1, 1.2.2, 1.3.7, 1.3.8.1, 1.5.1,...
2.2.3 P rinciPle of aDVance control neumatic aDVance 1-3, suhner Attach air hoses (polyurethane hoses Di=2.6mm, max. items scoPe of suPly pressure 7 bars, -35 to 60 °C ) to the installed pneumatic connections. Without chip removal Stroke «forward» (1). Stroke «back» (2).
en screw back down again 2). To check the rapid travel oarse aDjustment length, fully close the oil brake according to section 2.3.2 and move the spindle pneumatically or by hand up to against the oil brake. 2.3.1.2 t otal stroke Bring stroke into the starting position either pneumatically or by hand.
Stroke speed 10-10‘000mm/min tachment and rotating union. Air connection inner diameter 2.6mm The motor’s and spindle’s sense of rotation may be Air consumption per cm stroke 0.05 l checked only when there is no tension in the belt. Cor- Tool hoder: Collet chuck ER11, DIN 6499 recting a wrong sense of rotation involves swapping over Running trueness...
Screw the repaired by an authorized SUHNER agency. clamping nut together with the collet chuck onto the drive spindle. Insert the tool into the chuck and tighten down the clamping nut to a maximum torque of 16 Nm.
1.4 D 460V). ichiarazione Di montaggio Con la presente il costruttore Otto Suhner AG, Industrie- strasse 10, CH-5242 Lupfig, della macchina incompleta (tipo e n. di serie vedi retro), dichiara che sono state ap- plicate e rispettate le seguenti specifiche di base della direttiva 2006/42/CE secondo l’Appendice I: 1.1.2, 1.1.3,...
2.2.3 a rinciPio Del comanDo Di aVanzamento Vanzamento Pneumaticoi . 1-3 suhner) Applicare i flessibili per aria (flessibili in poliuretano fornitura spessore=2.6mm pressione max. 7 bar, tra -35 e 60 °C) ai collegamenti previsti. enza asPortazioine Di trucioli Corsa «in avanti» (1). Corsa «indietro» (2).
sto per regolare con precisione la corsa veloce (1 giro = egolazione grossolana 1 mm) (2). Riserrare la vite. Per controllare la corsa veloce strozzare completamente lo smorzatore di vibrazioni se- condo il punto 2.3.2 e inserire il mandrino nello smorza- tore di vibrazioni tramite aria compressa o a mano.
Forza d‘avanzamento a 6 bar 450N La zona di lavoro della macchina deve essere libera e Velocitã di avanzamento 10-10‘000mm/min assicurata contro l’accesso da parte di persone non au- Diametro interno collegamento aria 2.6mm torizzate. Consumo d‘aria per cm di corsa 0.05 l Se si utilizza un raffreddamento interno si devono rispettare Alloggiamento dell‘utensile:...
16 Nm. data ad un servizio clienti autorizzato SUHNER. Utilizzare solo la chiave di tensione speciale forni- Tenere a portata di mano il numero di serie della macchi- na in caso di domande al produttore (1).
4.6 s maltimento omPatiBilità amBientale La macchina è composta di materiali che possono essere convogliati in processi di ricliclo. Rendere inutilizzabile la macchina prima dello smaltimen- Non gettare la macchina nella spazzatura. In applicazione delle prescrizioni nazionali, que- sta macchina deve essere smaltita in modo ris- pettoso dell‘ambiente.
(230 V, 400 V, 460 V). eclaración De incorPoración El fabricante Otto Suhner AG, Industriestrasse 10, CH- 5242 Lupfig, declara que la cuasi máquina (véase el tipo y nº de serie en la parte posterior) respecta y cumple los siguientes requisitos básicos establecidos en la Directiva...
Página 37
Del control De aVance . 1-3 V suhner) Tipo: PNP olumen De suministro Tensión: 10-30 DCV Corriente de salida: 200 mA 2.2.3 a Vance neumático Colocar los tubos flexibles (tubos de poliuretano Di=2.6mm, presión máx. 7 bar, -35 hasta 60 °C ) de aire en las conexiones previstas.
tope para ajustar el avance rápido (1 vuelta = 1 mm) (2). juste aProximaDo Apretar de nuevo el tornillo. Para controlar el avance rápi- do, estrangular del todo el freno oleohidráulico conforme al punto 2.3.2 y avanzar el husillo por medio de aire com- primido o a mano hasta el freno oleohidráulico.
Carrera de trabajo 0-25mm mecánicas y eléctricas no presenten daños y se deben Fuerza de avance con 6 bares 450N poner a punto en caso necesario. Velocidad de avance 10-10‘000mm/min El entorno de trabajo de la máquina debe estar despe- Diámetro interior de la conexión neumática 2.6mm jado y se debe bloquear para evitar un acceso no per-...
Atornillar la tuerca tensora junto con la mordaza técnico autorizado SUHNER. en el husillo de trabajo. Introducir las tenazas y apretar la tuerca tensora con máx. 16 Nm.
4.6 e liminación omPatiBiliDaD con el meDio amBiente Esta máquina se ha construido con materiales que se pu- eden someter a un proceso de reciclaje. Inutilizar la máquina antes de su gestión como residuo. No tirar la máquina a la basura. La legislación nacional exige que esta máquina se someta a un reciclaje que no perjudique el me- dio ambiente.
(230 V, 400 V, 460 V). 1.4 D eclaração De montagem Otto Suhner AG, Industriestrasse 10, CH-5242 Lupfig, fa- bricante da parte de máquina (modelo e número de série indicados no verso), declara, pela presente, que os se- guintes requisitos básicos da directiva europeia 2006/42/...
Do comanDo Do aVanço 1 - 3, Modelo: PNP item incluíDo no Volume De entrega Da suhner). Tensão: 10-30 VDC Corrente de saída: 200 mA 2.2.3 a Vanço Pneumático Acoplar as mangueiras (mangueiras de poliuretano diâm. = 2.6mm, pressão máx. 7 bar, -35 até 60 ºC ) do ar nas ligações previstas.
costo para fazer um ajuste exacto do curso rápido (1 volta juste aProximaDo = 1 mm) (2). Apertar de novo o parafuso. Para controlar o curso rápido, fechar completamente o freio a óleo, de acordo com o ponto 2.3.2, e deslocar o fuso contra o freio a óleo, por meio de ar comprimido ou à...
Curso total 60mm Depois do transporte, verificar a existência de danos e Curso de trabalho 0-25mm afrouxamento autónomo de todas as ligações elétricas e Força de avanço a 6 bar 450N mecânicas e, caso seja necessário, reparar. Velocidade de avanço 10-10‘000mm/min A área de trabalho da máquina tem de estar livre e prote- Diâmetro interno da ligação de ar...
16 Nm. ser reparada por um serviço de atenção ao cliente auto- Utilizar sempre e apenas a chave de aperto forne- rizado pela SUHNER. cida! Se precisar de fazer perguntas ao fabricante, tenha à...
+50°C. 4.6 e liminação omPatiBiliDaDe amBiental A máquina é composta por materiais que podem ser in- cluídos em processos de reciclagem. Inutilizar a máquina antes da sua eliminação Não atirar a máquina para o lixo. Segundo as normas nacionais, esta máquina deve ser reciclada respeitando o meio ambiente.
Página 48
Conservare per la futura consultazione! Modifications réservées ! ¡ Salvo modificaciones! ¡ RaNçaIS A lire et à conserver ! SPañol Guardar esta documentación para un uso futuro! Subject to change! Sujeito a modificações! NglISh Keep for further use! oRTugúES Para ler e conservar! www.suhner.com...