NOTE:
Lo schema di montaggio illustra l'impianto AC e comprende a volte dei compo-
nenti accessori (es. minimo veloce, radiatore, ecc.) che debbono però essere
ordinati separatamente, in aggiunta all'impianto base, consultando il ns. listino.
Tutte le indicazioni relative alla DESTRA ed alla SINISTRA sono riferite al senso
di marcia: SINISTRA = lato guida, DESTRA = lato passeggero.
Tutti i numeri presenti nel testo e nelle figure, indicano componenti forniti del con-
dizionatore e vanno pertanto riferiti ai kit di fig. 1.
Tutte le viti e i raccordi tubi gas vanno bloccati senza superare i valori massimi
delle coppie di serraggio indicati nella tabella seguente, se non diversamente spe-
cificato nel testo.
Per il corretto funzionamento ed affidabilità delle cinghie installate, eseguire le se-
guenti operazioni:
a) Avviare il motore con impianto A.C. inserito e dopo 15 minuti circa di funziona-
mento, ritensionare le cinghie.
b) La stessa operazione di retensionamento va ripetuta dopo 1500 Km dalla in-
stallazione dell'impianto A.C.
Nella vettura provvista di dispositivi di sicurezza tipo AIR BAG o PROCON-TEN®
lo smontaggio di tali componenti deve essere effettuato attenendosi alle disposi-
zioni delle rispettive case automobilistiche.
REMARQUE:
Le manuel des instructions illustre l'équipement A.C. et il comprend quelque fois
des composants accessoires (par ex. ralenti-accéléré, radiateur, ventilateur, etc)
qui doivent cependant être commandés séparément, outre à l'installation de base,
en consultant notre catalogue.
Toutes les indications de DROITE et de GAUCHE se référent à la direction de
marche: GAUCHE = côté conducteur, DROITE = côté passager.
Tous les numéros du texte et des figures indiquent les composants fournis du condi-
tionneur. Ils doivent par conséquent être référés au kit de fig. 1.
Tous les vis et les raccords des tuyaux gaz doivent être bloqués sans dépasser
les valeurs maximum des couples de serrage indiqués dans le tableau suivant, si
ce n'est pas spécifié différemment.
Pour obtenir le bon fonctionnement et la fiabilité des courroies installées, effectuer
les opérations suivantes:
a) Faire démarrer le moteur avec l'installation d'air conditionné insérée et après 15
minutes environ, tendre à nouveau les courroies.
b) Il faut répéter l'opération de nouvelle tension de la courroie après 1500 Km de
la mise en place de l'installation.
Sur les voitures munies des systèmes de sécurité type AIR BAG ou PROCON-
TEN®, le démontage de ces composants doit être effectué en suivant
scrupuleusement les dispositions de chaque Constructeur.
NOTE:
This instruction manual illustrates the A.C. system and at times, includes acces-
sories (eg. idle-speed device, radiator, fan, etc.). These parts, however, must be
ordered separately from the basic kit, consult our parts list.
All references to RIGHT and LEFT hand are related to driving direction: LEFT =
driver's side, RIGHT = passenger's side.
All numbers quoted in the next and under the photos refer to the components
supplied of the air conditioning unit. One must therefore refer to the kit shown
in fig. 1.
All screws and gas pipes fittings must be locked without exceeding the maximum
value of the driving torques indicated in the following table, if not otherwise.
To ensure functioning and reliability of installed belts, carry out the following pro-
cedures:
a) Start motor with A.C. system switched on and after about 15 minutes adjust belt
tension.
b) The same adjustment procedure should be repeated after 1500 Km from the in-
stallation of the system.
In those vehicles with AIR BAGS or PROCON-TEN® safety devices, these com-
ponents must be removed carefully following the instructions given by the
manifacturer.
RACCORDO
VALORI MASSIMI COPPIE DI SERRAGGIO
PER RACCORDI TUBI GAS (in N.m.)
RACCORD
VALEURS MAXIMUM DES COUPLES DE SERRAGE
POUR RACCORDS TUYAUX DU FREON (en N.m.)
FITTINGS
MAXIMUM VALUES OF THE DRIVING TORQUES
FOR GAS PIPES FITTINGS (in N.m.)
VERBINDUNG
MAXIMUMWERT DER VERSCHRAUBUNGSPAARE FÜR DIE
VERBINDUNGEN DER KÄLTEMITTELSCHLÄUCHE (in N.m.)
RACORDE
VALORES MAXIMOS PAREJAS DE CERRAJE
PARA RACORDES TUBOS GAS (en N.m.)
5/8"
3/4"
7/8"
1"
15.4 ÷ 17
15.4 ÷ 17
24.4 ÷ 27
24.4 ÷ 27
ANMERKUNG:
Die Einbauanleitung beschreibt die Klimaanlage, in einigen Fällen gehören jedoch
Bauteile hinzu (z.B. Leerlaufforrichtung, Kühler, Lüfter usw.) die separat zur Grun-
dausstattung der Anlage zu bestellen sind, da es sich um Zusatzteile handelt,
siehe unsere Preisliste.
Alle Hinweise auf RECHTS und LINKS beziehen sich auf die Fahrtrichtung:
LINKS = Fahrerseite, RECHTS = Beifahrerseite.
Alle Ziffern im Text und der Abbildung 1, beziehen sich auf vorhandene Bestand-
teile des Bausatzes.
Alle Schraub- und Schlauchverbindungen sind gemäß unten stehender Tabelle
anzuziehen, falls nicht anders angegeben. Für Funktion und Lebensdauer der
Keilriemen ist folgendes zu beachten:
a) Den Motor mit eingeschalteter Klimaanlage anlassen und nach ca. 15 Minuten
der Funktion, die Riemen spannen.
b) Nach 1500 Km. Riemen nach- spannen.
Bei Fahrzeugen mit Sicherheitvorrichtung wie AIR BAG oder PROCON-TEN®,
muß der Ausbau derselben, nur nach den Anleitungen der Automobilhäuser dur-
chgeführt werden.
NOTAS:
El manual de instrucciones ilustra la instalación A.C. y a veces comprende com-
ponentes accesorios (ejemplo, minimo acelerado, radiador, ventilador etc.) que
se deben ordernar separadamente, como agregado a la instalación base consul-
tando nuestro listin.
Todas las indicaciones relativas a la DERECHA y a la IZQUIERDA se refieren al
sentido de marcha: IZQUIERDA = lado conductor; DERECHA = lado pasajero.
Todos los números presentes en el texto y en las figuras indican componentes
abastecidos del equipo de aire acondicionado y se refieren a los kits de la fi-
gura 1.
Todos los tornillos y los racordes tubos gas tienen que ser bloqueados sin supe-
rar los valores máximos de las parejas de cerraje indicados por el cuadro que
sigue, si no diversamente especificado.
Para la correcta puesta en marcha y fiabilidad de las correas montadas llevar a
cabo las operaciones siguientes:
a) Arrancar el motor con equipo aire acondicionado conectado y después de 15
minutos de funcionamiento, volver a tensar las correas.
b) Hay que volver a repetir la misma operación de tensar la correa después de
1500 Kms. a partir de montaje del equipo.
En los coches provistos de dispositivos de seguridad tipo AIR BAG o PROCON-
TEN® el desmontaje de tales componentes se debe efectuar ateniendose a las
disposiciones de las respectivas casas automobilisticas.
VALORI MASSIMI COPPIE DI SERRAGGIO PER VITI (in N.m.)
VALEURS MAXIMUM DES COUPLES DE SERRAGE POUR LES VIS (en N.m.)
MAXIMUM VALUES OF THE DRIVING TOURQUES FOR SCREWS (in N.m.)
MAXIMUMWERT DER VERSCHRAUBUNGEN FÜR DIE SCHRAUBEN (in N.m.)
VALORES MAXIMOS PAREJAS DE CERRAJE PARA TORNILLOS (en N.m.)
Filettatura
Classe de l'acier de la vis / Screw steel class
Filetage / Thread
Stahlklassifizierung der Schrauben / Clase del acero del tornillo
Gewinde / Filetadura
5.8
M 4(x0.7)
1.8
M 5(x0.8)
3.4
M 6(x1)
6.00
M 7(x1)
11
M8(x1.25)
14
M 8x1
15
M10(x1.5)
27
M10 x1,25
31
M10 x1
33
M12 x1.5
51
M12 x1.25
60
M12 x1.75
84.8
M14 x1.5
80
M16 x1.5
120
M18 x1.5
165
M20 x1.5
225
M22 x1.5
295
M24 x2
390
1
Classe dell'acciaio della vite
8.8
10.9
2.9
4.2
5.5
7.5
10
13
16
21
22
30
23
32
45
61
50
67
53
71
78
105
94
125
119
143
120
165
185
255
265
350
360
490
480
640
610
805
Apertura in chiave (mm)
Ouverture en clef (mm))
Wrench opening (mm)
Schlüsselöffnung (mm)
Abertura en llave (mm)
7
8
10
11
13
13
17
17
17
19
19
19
22
24
27
30
32
36