Descargar Imprimir esta página
Delphi 1MB311116E/3 Instrucciones Para El Montaje
Delphi 1MB311116E/3 Instrucciones Para El Montaje

Delphi 1MB311116E/3 Instrucciones Para El Montaje

Diavia 208-308-408 cdi; diavia 213-313-413 cdi; diavia 216-316-416 cdi

Publicidad

Enlaces rápidos

DELPHI ITALIA AUTOMOTIVE SYSTEMS S.r.l.
Via Nobili, 2 - 40062 Molinella (Bologna) Italy
Telefono (0039) 051.6906111 - Fax (0039) 051.6906287 - E-mail: diavia.service@delphi.com
MERCEDES BENZ
SPRINTER
208-308-408 CDI
213-313-413 CDI
Motore / Moteur / Engine / Motor / Motor
216-316-416 CDI
Motore / Moteur / Engine / Motor / Motor
Codice / Code: 1MB311116E/3
Istruzioni montaggio
condizionatore d'aria
Instructions pour monter
le conditionneur d'air
Instrucciones para el montaje
del equipo aire acondicionado
"Stabilimento Molinella"
{
{
OM 611 DELA
{
OM 612 DELA
Air conditioning
installation instructions
Klimaanlage
Einbauanleitungen
2.2 4CIL. 60kW
2.2 4CIL. 95kW
2.7 5CIL. 115kW

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para Delphi 1MB311116E/3

  • Página 1 Instructions pour monter le conditionneur d'air Klimaanlage Einbauanleitungen Instrucciones para el montaje del equipo aire acondicionado DELPHI ITALIA AUTOMOTIVE SYSTEMS S.r.l. “Stabilimento Molinella” Via Nobili, 2 - 40062 Molinella (Bologna) Italy Telefono (0039) 051.6906111 - Fax (0039) 051.6906287 - E-mail: diavia.service@delphi.com...
  • Página 2 PRESCRIZIONI PER IL MONTAGGIO DELL’IMPIANTO A/C DIAVIA OBBLIGATORIE PER IL TECNICO INSTALLATORE, IL QUALE, NEL CASO DI LORO INOSSERVANZA, SARÀ DIRETTAMENTE ED ESCLUSIVAMENTE RESPONSABILE VERSO IL CLIENTE: 1 verificare il corretto serraggio della bulloneria fornita e rimossa e comunque di tutte le parti interessate al montaggio dell’impianto A/C; 2 verificare che non ci siano perdite d’acqua, olio e aria su motore, freni, servosterzo, servofreno, ecc.;...
  • Página 3: Abertura En Llave (Mm)

    NOTE: ANMERKUNG: Lo schema di montaggio illustra l'impianto AC e comprende a volte dei componenti Die Einbauanleitung beschreibt die Klimaanlage, in einigen Fällen gehören jedoch accessori (es. minimo veloce, radiatore, ecc.) che debbono però essere ordinati se- Bauteile hinzu (z.B. Leerlaufforrichtung, Kühler, Lüfter usw.) die separat zur Grun- paratamente, in aggiunta all'impianto base, consultando il ns.
  • Página 4 MATERIALE FORNITO / MATERIEL FOURNI / SUPPLIED MATERIAL / GELIEFERTES MATERIAL / MATERIAL ABASTECIDO (GB) FIG. 1 View of the components for the compressor assemby. Vista componenti montaggio compressore. Ansicht der Einbauteile des Kompressors. Vue des composants nécessaires au montage du compresseur. Vista de los componentes para el montaje del compresor.
  • Página 5 MATERIALE FORNITO / MATERIEL FOURNI / SUPPLIED MATERIAL / GELIEFERTES MATERIAL / MATERIAL ABASTECIDO FIG. 2 (GB) View of the condenser and receiver drier assembly kits. Vista componenti montaggio condensatore e filtro essiccatore. Ansicht der Einbautelemente des Kondansators und Trocknerfilters. Vue des composants du montage condenseur et filtre séchoir.
  • Página 6 MATERIALE FORNITO / MATERIEL FOURNI / SUPPLIED MATERIAL / GELIEFERTES MATERIAL / MATERIAL ABASTECIDO 0282259/1 FIG. 3 Vista componenti montaggio evaporatore e impianto elettrico. Vue des composants du montage évaporateur et installation électrique. (GB) 0281719/0 View of the evaporator kit and electrical system. Ansicht der Einbauelemente des Verdampfers und der elektrischen Anlage.
  • Página 7 ELENCO MATERIALE FORNITO / LISTE DU MATERIEL FOURNI / LIST OF SUPPLIED MATERIALS VERZEICHNIS DES GELIEFERTEN MATERIALS / LISTA MATERIAL ABASTECIDO Codice Pos. Descrizione / Déscription / Description / Beschreibung / Descripción Kode Código Batteria evaporante / Batterie évaporateur / Evaporating unit / Verdampferbatterie / Bateria evaporador 052667/1 Gommino passatubo / Pièce en caoutchouc passe-fil / Rubber pipe lead / Gummitülle / Goma pasatubo 069013/0...
  • Página 8 ELENCO MATERIALE FORNITO / LISTE DU MATERIEL FOURNI / LIST OF SUPPLIED MATERIALS VERZEICHNIS DES GELIEFERTEN MATERIALS / LISTA MATERIAL ABASTECIDO Codice Pos. Descrizione / Déscription / Description / Beschreibung / Descripción Kode Código Copri-relais / Couvre-relais / Relay cover / Relais-Verkleidung / Cubre-realais 036936/1 Fascetta LOOPING / Bande LOOPING / LOOPING clamp / LOOPING-Schelle / Banda LOOPING 069100/0...
  • Página 9 ATTENZIONE: Nelle vetture dotate di marmitta catalittica è necessario controllare IN OGNI CASO la posizione di uscita dall'abitacolo del tubo scarico condensa dell'e- vaporatore. – Se il tubo dovesse risultare in prossimità della marmitta, in modo da essere investito dalla fascia di calore emanata dalla marmitta stessa, biso- gna tagliare il tubo subito dopo la sua uscita dall'abitacolo (riquadro «A»).
  • Página 10 MONTAGGIO COMPONENTI ARIA CONDIZIONATA NEL VANO MOTORE MONTAGE DES COMPOSANTS A.C. DANS LE COMPARTIMENT MOTEUR INSTALLATION OF A.C. COMPONENTS IN THE ENGINE COMPARTMENT EINBAU DER KLIMAANLAGE-BAUTEILE IM MOTORRAUM MONTAJE COMPONENTES A.C. EN EL ASIENTO MOTOR OPERAZIONI PRELIMINARI / OPERATIONS PRELIMINAIRES / PRELIMINARY OPERATIONS VORBEREITUNGSARBEITEN / OPERACIONES PRELIMINARES –...
  • Página 11 FIG. 5 Vista dei fori filettati «a-b-c-d» del blocco motore, da utilizzare per il fissaggio piastra di supporto (1) e compressore (2). Vue des trous filetés «a-b-c-d» du bloc moteur, à utiliser pour la fixation de la plaque support (1) et du compresseur (2). (GB) View of the threaded holes «a-b-c-d»...
  • Página 12 FIG. 6 Rappresentazione schematico-riassuntiva dello staffaggio compressore con indicazione della relativa bulloneria di fissaggio. Réprésentation schématique-récapitulative des étriers compresseur avec indications de la boulonnerie de fixage correspondante. (GB) Recapitulatory diagram of the compressor bracketing and indications of the fixing nuts and bolts. Schematische Gesamtdarstellung der Verbügelung des Kompressors, mit Hinweisen der entsprechenden Befestigungsschrauben und -muttern.
  • Página 13 FIG. 7 Fissare la piastra di supporto compressore «1» in corrispondenza dei fori «a-b-c» indicati in fig. 5 utilizzando viti e rondelle fornite M8. Fixer la plaque compresseur «1» aux trous «a-b-c» indiqués sur la fig. 5 à l’aide de vis et de rondelles fournies M8. (GB) Secure the compressor plate «1»...
  • Página 14 FIG. 9/10 Montare la cinghia «4», in sostituzione dell’originale, collegandola: alla puleggia motore «M», alla puleggia tendicinghia «T», alla puleggia pompa acqua «PA», alla puleggia dell’alternatore «A», alla puleggia galoppino originale «G», alla puleggia idroguida «I» e all’elettropuleggia del compressore «2». Poser la courroie «4»...
  • Página 15 MONTAGGIO CONDENSATORE-FILTRO ESSICCATORE MONTAGE CONDENSEUR-FILTRE SECHOIR / CONDENSER-RECEIVER DRIER FITTING KONDENSATORS-TROCKNERFILTEREINBAU / MONTAJE CONDENSADOR-FILTRO DECANTADOR FIG. 11 Inserire le graffette a molla «37» in corri- spondenza di fori predisposti sul radiatore. Togliere momentaneamente le viti di fissag- gio delle fascette «F» di bloccaggio tubo olio «T»...
  • Página 16 FIG. 12 Montare il condesatore «21» anteriormente al radia- tore, fissando la staffa di supporto inferiore in corri- spondenza delle graffette a molla «37» in preceden- za inserite, utilizzando viti autofilettanti fornite. Poser le condenseur «21» à l’avant du radiateur et fixer l’étrier inférieur aux agrafes à...
  • Página 17 FIG. 14 Fissare la staffa supporto filtro «23» ai prigionieri presenti ai punti «f». Fixer la bride de support du filtre «23» aux prisonniers présents en correspondance des points «f». (GB) Secure the receiver drier support bracket «23» to the studs found at points «f». Filter-Haltebügel «23»...
  • Página 18 MONTAGGIO COMPONENTI ARIA CONDIZIONATA NELL'ABITACOLO (parte evaporante-comandi) MONTAGE DES COMPOSANTS A.C. DANS L'HABITACLE (évaporateur-commandes) INSTALLATION OF A.C. COMPONENTS IN THE PASSENGER COMPARTMENT (evaporator-controls) EINBAU DER KLIMAANLAGE-BAUTEILE IM WAGENINNEREN (Seite der Verdampfersteuerung) MONTAJE COMPONENTES A.C. EN EL HABITACULO (parte evaporador-mandos) OPERAZIONI PRELIMINARI / OPERATIONS PRELIMINAIRES / PRELIMINARY OPERATIONS VORBEREITUNGSARBEITEN / OPERACIONES PRELIMINARES NEL VANO MOTORE: IM MOTORRAUM:...
  • Página 19 (GB) ORIGINAL COMPONENTS TO BE REMOVED FROM THE PASSENGER COMPARTMENT: A) Mat covering the jack and the service tools; B) Central tunnel left and right side screens; C) Steering wheel and AIR-BAG; D) Fuses housing door; E) Fuses housing; F) Steering wheel column lower half-envelope; G) Headlights switch with steering column upper half-envelope; H) Upper object-holder on passenger’s side;...
  • Página 20 FIG. 17 Spianare completamente le fusioni in plastica «F» presenti all’interno del semiguscio «S» (superiore) del gruppo riscaldamento. Dégauchir les pièces moulées plastique «F» situées dans la demie-enveloppe supérieure «S» du groupe chauffage. (GB) Plane the two plastic castings «F» present inside the heating assy upper half-envelope «S». Die Plastikgusse «F»...
  • Página 21 FIG. 18 Forare Ø11 mm al centro del raccordo per scarico condensa, predisposto sul semi-guscio inferiore «I». Percer Ø11 mm au centre du raccord de décharge eau de condensation di- sponible sur la demie-enveloppe inférieure «I». (GB) Drill Ø11 mm the center of the condensate drainage coupling prepared on the lower half-envelope «I».
  • Página 22 FIG. 18.2 Asportare il tappo «T» di chiusura della predisposizione passag- gio raccordi tubi gas, presente nel semi-guscio inferiore «I» (vedi fig. 20). Eliminer le bouchon «T» de l’emplacement prévu pour passage raccords tuyaux gaz disponible sur la demie-enveloppe inférieu- re «I»...
  • Página 23 FIG. 19 Spianare completamente le fusioni in plasti- ca «F1» presenti all’interno del semi-guscio inferiore «I» e successivamente sigillare me- diante silicone le eventuali aperture createsi durante l’operazione. Dégauchir complètement les pièces en plas- tiques «F1», situées à l’intérieur du semi- carter inférieur «I»...
  • Página 24 FIG. 19.2 Rivestire la batteria evaporante «61» mediante guarnitura adesiva fornita «69», posizionando e bloccando contemporaneamente sulla superficie interna la spugna di drenaggio condensa «69.1», come in figura. Recouvrir la batterie évaporateur «61» à l’aide de la garniture adhésive fournie «69» ; positionner et fixer en même temps, sur la surface interne, l’éponge de drainage condensation «69.1», comme indiqué...
  • Página 25 FIG. 20 Inserire la batteria evaporante «61» nel va- no predisposto del semi-guscio inferiore «I», in appoggio al tegolo (67) precedentemente posizionato. Applicare la guarnitura adesiva firnita «69.2» sulla superficie superiore e parzialmente sulle superfici laterali della bat- teria evaporante «61», come visibile in figu- Insérer la batterie évaporateur «61»...
  • Página 26 OPERAZIONI DI MONTAGGIO / OPERATIONS DE MONTAGE / FITTING OPERATIONS EINBAUARBEITEN / OPERACIONES DE MONTAJE FIG. 21 Eseguire il foro asolato «J» sul parafiamma, al centro dell’impronta esistente, praticando due fori Ø40 mm, secondo le indicazioni riportate nel riquadro di figura, da congiungere, per creare il foro asolato. Effectuer le trou en boutonnière «J»...
  • Página 27 FIG. 22 Rimontare in posizione originale nell’abitacolo il Gruppo Riscalda- mento «R» inserendo contempora- neamente i raccordi della batteria evaporante nel foro («J») preceden- temente eseguito sul parafiamma. Dirigere i cavi dell’Impianto Elettrico «91» verso il lato sinistro delll’abita- colo ed inserirli nel gommino pre- sente sul parafiamma, per il loro col- legamento all’Impianto...
  • Página 28 FIG. 22.1 Collegare i cavi «MARRONE», «GRIGIO-ROSSO» e «BLU-NERO» dell’im- pianto elettrico «91» rispettivamente ai cavi «MARRONE», «GRIGIO-ROS- SO» e «BLU-NERO» dell’impianto elettrico «91» rispettivamente ai cavi «MARRONE», «GRIGIO-VERDE-ROSSO» e «GIALLO» dell’impianto elet- trico originale (cablati al connettore «K » utilizzando giunzione RAYCHEM BLU «92»...
  • Página 29 Vista esterna sottostante abitacolo Vista interno abitacolo Vue extérieure sous l’habitacle / Outside view Vue de l’habitacle / Under the passenger’s compartment Aussenansicht unter dem Fahrzeuginnenraum Innansicht im Fahrzeuginnenraum Vista externa subyacente habitaculo Vista interno habitaculo FIG. 23 Eine Bohrung von Ø20 mm an der Aussenseite - Position unter dem Fahr- gastraum - am Punkt «a»...
  • Página 30 FIG. 24 Collegare il tubo scarico condensa «63» al gruppo riscaldamento in corri- spondenza dell’imbocco predisposto (vedi fig. 18) e inserire l’altra estremità nel gommino «62» dirigendolo all’esterno nel vano motore. Raccorder le tuyau de décharge eau de condensation «63» au groupe chauffage au niveau de l’embouchure disponible (voir fig.
  • Página 31 FIG. 24.2 OPERAZIONI DA NON ESEGUIRE IN PRESENZA DI COMPRESSORE A CILIN- DRATA VARIABILE (HARRISON). Togliere dalla lamiera la graffetta a molla di fissaggio del condotto aria originale «Co» ed inserirla sulla staffa «S ». Bloccare quindi alla lamiera la staffa «S »...
  • Página 32 FIG. 25 Montare la valvola di espansione «75» in corrispon- denza dei raccordi della batteria evaporante (61) sul lato esterno del parafiamma, mediante flangia «76», viti «77» e anelli O.R. «78-79». Poser la soupape à expansion «75» au niveau des raccords de la batterie évaporateur (61) sur le côté...
  • Página 33 FIG. 27 Rimontare la cornice «R» in posizione origi- nale, ripristinare i collegamenti originali, ed eseguire il collegamento dell’impianto elet- trico «91» all’interruttore «80» (vedi pos. 1 dello schema elettrico allegato). Reposer le cadre «R» comme à l’origine, ré- tablir les connexions d’origine, et effectuer la connexion du faisceau électrique «91»...
  • Página 34 COLLEGAMENTO TUBI GAS - INSTALLAZIONE COMPONENTI ELETTRICI NEL VANO MOTORE RACCORDEMENT DES TUYAUX GAZ - INSTALLATION COMPOSANTS ELECTRIQUES DANS LE COMPARTIMENT MOTEUR GAS PIPE CONNECTION - INSTALLATION OF ELECTRICAL COMPONENTS IN THE ENGINE COMPARTMENT KÄLTEMITTELSCHLAUCHVERBINDUNG - INSTALLATION DER ELEKTRISCHEN TEILE IM MOTORRAUM CONEXIONES TUBOS GAS - INSTALACION COMPONENTES ELECTRICOS EN EL COMPARTIMENTO MOTOR FIG.
  • Página 35 FIG. 30 Rappresentazione riassuntiva del passaggio cavi impianto elettrico elettroventole fornito (confrontare con schema elettrico allegato): A) Gruppo relais-fusibili; B) Collegamento al polo positivo batteria (terminale ad occhiello); C) Collegamento a massa su prigioniero originale di fissag- gio staffa filtro (terminale ad occhiello); D) Collegamento al pressostato (connettore 4 vie); E) Collegamento all’elettropuleggia compressore (connettore PACKARD 1 via);...
  • Página 36 FIG. 31 Valido per modelli veicoli sprovvisti di dispositivo ABS. Fissare il gruppo Relais-fusibili dell’Impianto Elettrico Elettroventole «106» in corrispondenza del foro presente nel punto «a» mediante bulloneria fornita M6 «111-112» (allargare a Ø6 mm il foro della staffa di supporto relais). Valide pour véhicules sans dispositif ABS.
  • Página 37 FIG. 33 Valido per modelli provvisti di ABS. Fissare il gruppo relais-fusibili dell’impianto elettrico fornito «106» alla vite esi- stente nel punto «a» (allargare a Ø6 mm il foro della staffa di supporto del grup- po). Valide pour modèles avec ABS. Fixer le groupe relais-fusibles de l’installation électrique fournie «106»...
  • Página 38 FIG. 35 Particolare del collegamento tubi gas 1/2” EC e 5/16” FE alla valvola di espansione della batteria evaporante, mediante flangia «64», vite e rondella M6 «65-65.1». Détail du raccordement des tuyaux gaz 1/2” EC et 5/16” FE à la soupape à expansion de la batterie évaporateur à...
  • Página 39 FIG. 37 Particolare del passaggio tubo gs 5/16” FE nel vano motore diretto al fil- tro essiccatore e bloccato alla guaina dell’Impianto Elettrico originale «G» con fascette a strappo. Détail du passage du tuyau gaz 5/16” FE dans le logement moteur allant au filtre déshydrateur et fixé...
  • Página 40 FIG. 39 Particolare del collegamento tubi gas 13/32” CC e 5/16” CF al condensatore. Fissare il tubo gas 13/32” CC nel punto «d» (foro esistente) mediante fascet- ta in gomma «42» e bulloneria M6 «43-49-45». Bloccare i tubi gas in esame con fermatubo «47-40». Détail du raccordement des tuyaux gaz 13/32”...
  • Página 41 SCHEMA IMPIANTO ELETTRICO / SCHEMA DE L’INSTALLATION ELECTRIQUE WIRING DIAGRAM / SCHEMA DER ELEKTRISCHEN ANLAGE / ESQUEMA INSTALACION ELECTRICA MERCEDES SPRINTER CDI 4CYL (60-95Kw) / 5CYL (115 Kw) 0281719/0 13-05-02 0282259/1...
  • Página 42 LEGENDA IMPIANTO ELETTRICO / LEGENDE DE L'INSTALLATION ELECTRIQUE / KEY TO WIRING DIAGRAM ERLÄUTERUNG DER ELEKTRISCHEN ANLAGE / LEYENDA INSTALACION ELECTRICA Pos. Descrizione / Déscription / Description / Beschreibung / Descripción Funzione / Fonction / Function / Funktion / Función Interruttore A/C Interrupteur A/C A/C switch...
  • Página 43 LEGENDA IMPIANTO ELETTRICO / LEGENDE DE L'INSTALLATION ELECTRIQUE / KEY TO WIRING DIAGRAM ERLÄUTERUNG DER ELEKTRISCHEN ANLAGE / LEYENDA INSTALACION ELECTRICA Pos. Descrizione / Déscription / Description / Beschreibung / Descripción Funzione / Fonction / Function / Funktion / Función Relay interruttore 30A Comando giunto elettromagnetico compressore Relais de coupure 30A...
  • Página 44 DELPHI ITALIA mira ad un costante miglioramento dei propri prodotti. La Casa si riserva il diritto di apportare in qualunque momento e senza preavviso modifiche ai modelli e ai componenti descritti in questa pubblicazione per ragioni di natura tecnica o commerciale. Per ulteriori informazioni rivolgersi al servizio assistenza DELPHI.