Página 1
MATIK 1P200 / 1P200-KD Notice d’Utilisation Käyttöohjeet Instruction for use Instrukcja użytkowania Gebrauchsanweisung Návod k použití Istruzioni per l’uso Návod na používanie Instrucciones de uso Upute za uporabu Instruções de utilização Инструкция по использованию Gebruikershandleiding Інструкція з використання Brugervejledning 取扱説明書...
Página 2
MATIK – 1P200(-KD) 1P20099 Notice d’utilisation Orthoprothésiste 2021-04 Lire avant toute utilisation Transmettre au Patient les consignes (§ 3, 7, 8, 9) 1. ELEMENTS INCLUS Désignation Référence Inclus / Vendu séparément Genou 1P200(-KD) Inclus Esthétique monobloc 1G18 Vendu séparément 2. DESCRIPTION, PROPRIETES ET MECANISME D’ACTION A.
Página 3
NOTICE D’UTILISATION Page 2 sur 5 3. DESTINATION/INDICATIONS Ce dispositif médical est fourni aux professionnels de santé (orthoprothésiste) qui formeront le patient à son utilisation. La prescription est faite par un médecin avec l’orthoprothésiste, qui jugent de l’aptitude du patient à l’utiliser. Ce dispositif est à...
Página 4
NOTICE D’UTILISATION Page 3 sur 5 Ligne de charge Grand Trochanter La ligne de charge passe entre 0 et 10 mm (0 recommandé) devant l’axe avant supérieur (axe de rotation théorique du genou). Alignement du pied : Voir la notice du pied H talon ≈1/3 ≈2/3...
éléments mécaniques, ce qui peut entrainer un dysfonctionnement avec un risque de chute pour le patient. PROTEOR se dégage de toute responsabilité en cas d’utilisation de talc. Un risque de coincement de doigt ou de pincement des vêtements dans l’articulation du genou existe. Pour éviter tout risque de blessure du fait du mouvement de l’articulation, bien veiller à...
Ce produit est un dispositif médical marqué CE et certifié conforme au règlement (UE) 2017/745 12. NOM ET ADRESSE DU FABRICANT PROTEOR SAS 6 rue de la Redoute – 21850 Saint-Apollinaire – France Tel : +33 3 80 78 42 42 – Fax : +33 3 80 78 42 15 cs@proteor.com – www.proteor.com...
Página 7
MATIK – 1P200(-KD) 1P20099 Instructions for use for Prosthetists/Orthotists 2021-04 Please read before using or working on the device Pass on § 3, 7, 8 and 9 of these instructions to the Patient 1. COMPONENTS INCLUDED Designation Ref. Included/Sold separately...
INSTRUCTIONS FOR USE Page 2 of 5 3. INTENDED USERS/INDICATIONS This medical device is supplied to healthcare professionals (prosthetists/orthotists) who then instruct the patient in how to use it. The prescription is drawn up by a doctor. The doctor works with a prosthetist/orthotist to assess whether the patient is suited to using the device. This device should be used on ONE PATIENT ONLY.
Página 9
INSTRUCTIONS FOR USE Page 3 of 5 Load line Greater trochanter The load line passes between 0 and 10 mm (0 is recommended) in front of the knee joint axis (the theoretical axis of rotation of the knee). Aligning the foot: Refer to the instructions for the foot Heel H...
Página 10
PROTEOR disclaims all liability if talcum powder is used. It is possible to trap a finger or pinch clothing in the knee joint. To avoid the any injury caused by the movement of the joint, make sure that no-one’s hand or fingers is near the mechanism.
This product is a CE-marked medical device that is certified as conforming with regulation (EU) 2017/745 12. NAME AND ADDRESS OF MANUFACTURER PROTEOR SAS 6 rue de la Redoute – 21850 Saint-Apollinaire – France Tel.: +33 3 80 78 42 42 – Fax: +33 3 80 78 42 15 cs@proteor.com – www.proteor.com...
MATIK – 1P200(-KD) 1P20099 Gebrauchsanweisung für Orthopädietechniker 2021/04 Vor Gebrauch aufmerksam lesen An den Patienten zu übermittelnde Anweisungen (Punkte 3, 7, 8 und 9) 1. LIEFERUMFANG Bezeichnung Best.-Nr. Enthalten/Separat erhältlich Prothesenkniegelenk 1P200(-KD) Enthalten Monoblock-Optik 1G18 Separat erhältlich 2. BESCHREIBUNG, EIGENSCHAFTEN UND WIRKUNGSMECHANISMUS A.
Página 13
Seite 2 von 5 GEBRAUCHSANWEISUNG 3. ZWECKMÄßIGER GEBRAUCH/INDIKATIONEN Dieses Medizinprodukt richtet sich an medizinische Fachkräfte (Orthopädietechniker), die den Patienten in die Anwendung einweisen. Die Verschreibung wird von einem Arzt nach Absprache mit dem Orthopädietechniker ausgestellt, sofern sie den Patienten für fähig halten, diese Prothese zweckmäßig zu verwenden.
Página 14
Seite 3 von 5 GEBRAUCHSANWEISUNG Lotlinie Trochanter major Die Lotlinie verläuft zwischen 0 und 10 mm (empfohlener Wert = 0 mm) vor der Mittellinie der vorderen Achse (theoretische Kniedrehachse). Fußausrichtung: Siehe Gebrauchsanweisung Prothesenfuß H Absatz ≈1/3 ≈2/3 Dynamischer Aufbau: 1- Das Knie kann wie nebenstehend abgebildet geneigt Stabilität Stabilität werden (verlagert den Momentdrehpunkt nach hinten),...
Talk beschädigt die mechanischen Teile, was zu Fehlfunktionen und potenziellen Stürzen des Patienten führen kann. PROTEOR haftet nicht für Schäden, die auf die Verwendung von Talk zurückzuführen sind. Es besteht ein Quetsch- bzw. Einklemmrisiko für Finger bzw. Kleidungsstücke am Prothesenkniegelenk. Um Verletzungen durch die Bewegung des Gelenks zu vermeiden, müssen die Finger von der Prothese ferngehalten werden.
Página 16
Bei diesem Produkt handelt es sich um ein Medizinprodukt mit CE-Kennzeichnung, das den Ansprüchen der Verordnung (EU) 2017/745 gerecht wird. 12. NAME UND ANSCHRIFT DES HERSTELLERS PROTEOR SAS 6 rue de la Redoute – 21850 Saint-Apollinaire – Frankreich Tel.: +33 3 80 78 42 42 – Fax: +33 3 80 78 42 15 cs@proteor.com – www.proteor.com...
MATIK – 1P200(-KD) 1P20099 Istruzioni per l’uso Ortoprotesista 2021-04 Leggere prima dell’uso Trasmettere le istruzioni al paziente (§ 3, 7, 8, 9) 1. ELEMENTI INCLUSI Incluso/Venduto Denominazione Codice separatamente Ginocchio 1P200(-KD) Incluso Cover monoblocco 1G18 Venduto separatamente 2. DESCRIZIONE, PROPRIETÀ E MECCANISMO D’AZIONE A.
Página 18
ISTRUZIONI PER L’USO Pagina 2 di 5 3. DESTINAZIONE/INDICAZIONI Questo dispositivo medico è fornito ai professionisti del settore medico (ortoprotesista) che formeranno il paziente sul suo uso. La prescrizione viene eseguita da un medico con l’ortoprotesista, che valutano la capacità del paziente a utilizzarlo. Questo dispositivo è...
Página 19
ISTRUZIONI PER L’USO Pagina 3 di 5 Linea di carico Grande trocantere La linea di carico passa tra 0 e 10 mm (0 consigliato) davanti all’asse anteriore superiore (asse di rotazione teorico del ginocchio). Allineamento del piede: Fare riferimento alle istruzioni del piede tallone ≈1/3...
Página 20
PROTEOR declina qualsiasi responsabilità in caso di utilizzo di talco. Attenzione: le dita o gli abiti possono rimanere incastrati o schiacciati nell’articolazione del ginocchio. Per evitare rischi di ferite durante il movimento dell’articolazione, prestare attenzione a non mettere le dita in prossimità...
Questo prodotto è un dispositivo medico con marcatura CE e certificato conforme al regolamento (UE) 2017/745 12. NOME E INDIRIZZO DEL PRODUTTORE PROTEOR SAS 6 rue de la Redoute – 21850 Saint-Apollinaire – France Tel: +33 3 80 78 42 42 – Fax: +33 3 80 78 42 15 cs@proteor.com – www.proteor.com...
MATIK – 1P200(-KD) 1P20099 Instrucciones de uso para el ortoprotésico 2021-04 Lea detenidamente antes de la utilización Comunique al paciente las instrucciones (§ 3, 7, 8, 9) 1. PARTES INCLUIDAS Incluido / Se vende por Denominación Referencia separado Rodilla 1P200(-KD) Incluido Espuma cosmética...
Página 23
INSTRUCCIONES DE USO Página 2 de 5 El asistente de extensión no se puede ajustar. 3. DESTINATARIOS E INDICACIONES Este dispositivo médico se distribuye a profesionales de la salud (ortoprotésico) que deberán orientar al paciente sobre el uso correcto. Debe estar prescrito por un médico especialista que, junto con el ortoprotésico, valorará la idoneidad del paciente para usarlo. Este dispositivo está...
Página 24
INSTRUCCIONES DE USO Página 3 de 5 Línea de carga Trocánter mayor La línea de carga pasa entre 0 y 10 mm (lo más recomendable es 0) por delante del eje delantero superior (eje de rotación teórico de la rodilla). Alineación del pie: ver las instrucciones del pie Altura...
El talco deteriora los elementos mecánicos y podría causar un funcionamiento incorrecto y, en consecuencia, un riesgo de caída para el paciente. PROTEOR no se hace responsable en caso de que se utilice talco. Existe el riesgo de que los dedos queden atrapados o de que la ropa se enganche en la articulación de la rodilla. Para evitar hacerse daño con el movimiento de la articulación, evite poner los dedos cerca o dentro del mecanismo.
Este producto es un dispositivo con marcado CE y certificado de conformidad con el Reglamento (UE) 2017/745. 12. NOMBRE Y DIRECCIÓN DEL FABRICANTE PROTEOR SAS 6 rue de la Redoute – 21850 Saint-Apollinaire – Francia Tel.: +33 3 80 78 42 42 – Fax: +33 3 80 78 42 15 cs@proteor.com – www.proteor.com...
MATIK – 1P200(-KD) 1P20099 Instruções de utilização Ortoprotesista 2021-04 Ler antes de qualquer utilização Transmitir ao paciente as instruções (artigos 3, 7, 8, 9) 1. ELEMENTOS INCLUÍDOS Incluído/Vendido Designação Referência separadamente Joelho 1P200(-KD) Incluído Revestimento monobloco 1G18 Vendido separadamente 2. DESCRIÇÃO, PROPRIEDADES E MECANISMO DE AÇÃO A.
INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO Página 2 de 5 3. DESTINO/INDICAÇÕES Este dispositivo médico é fornecido aos profissionais de saúde (ortoprotesista) que deverão formar o paciente para a sua utilização. A prescrição é feita por um médico juntamente com o ortoprotesista, considerando a aptidão do paciente para a respetiva utilização. Este dispositivo é...
INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO Página 3 de 5 Linha de carga Grande Trocanter A linha de carga passa entre 0 e 10 mm (0 recomendado) à frente do eixo frontal superior (eixo de rotação teórico do joelho). Alinhamento do pé: Consultar o manual do pé H calcanhar ≈1/3 ≈2/3...
A PROTEOR renuncia toda e qualquer responsabilidade, em caso de utilização de talco. Existe o risco de entalar os dedos ou de prender a roupa na articulação do joelho. Para evitar qualquer risco de lesão causada pelo movimento da articulação, garantir que ninguém mete os dedos nas proximidades ou no interior do...
Este produto é um dispositivo médico com marcação CE e certificado em conformidade com o regulamento (UE) 2017/745 12. NOME E ENDEREÇO DO FABRICANTE PROTEOR SAS 6 rue de la Redoute – 21850 Saint-Apollinaire – França Tel.: +33 3 80 78 42 42 – Fax: +33 3 80 78 42 15 cs@proteor.com – www.proteor.com...
Pagina 2 van 5 GEBRUIKERSHANDLEIDING 3. DOEL/AANWIJZINGEN Dit medische hulpmiddel wordt geleverd aan gezondheidsprofessionals (orthopedisch technicus) die de patiënten leren hoe ze dit correct moeten gebruiken. Het wordt voorgeschreven door een arts en de orthopedisch technicus bepaalt of de patiënt hiervoor in aanmerking komt. Elk hulpmiddel kan maar door EEN PATIËNT gebruikt worden.
Página 34
Pagina 3 van 5 GEBRUIKERSHANDLEIDING Belastingslijn Grote trochanter De belastingslijn loopt tussen 0 en 10 mm (0 is aanbevolen) vóór de bovenste vooras (theoretische rotatieas van de knie). Uitlijning van de voet: Zie de gebruikershandleiding van de voet H Hiel ≈1/3 ≈2/3 Dynamische uitlijning:...
Talk beschadigt de mechanische onderdelen, wat tot een defect en dus een risico op vallen van de patiënt kan leiden. In het geval van gebruik van talk wijst PROTEOR elke verantwoordelijkheid af. Er bestaat een risico op klemming van de vingers of kledij in het kniegewricht. Let erop dat iedereen zijn vingers uit de buurt van het mechanisme houdt om elk risico op letsels die door beweging van het gewricht veroorzaakt kunnen worden te vermijden.
Dit product is een CE-gemarkeerd medisch hulpmiddel dat gecertificeerd is conform Verordening (EU) 2017/745. 12. NAAM EN ADRES VAN DE FABRIKANT PROTEOR SAS 6 rue de la Redoute – 21850 Saint-Apollinaire – Frankrijk Tel.: +33 3 80 78 42 42 – Fax: +33 3 80 78 42 15 cs@proteor.com – www.proteor.com...
Side 2 af 5 BRUGERVEJLEDNING 3. DESTINATION/INDIKATIONER Denne medicinske enhed leveres til sundhedspersonale (ortoprotetiker), som vil træne patienten i brugen af denne. Ordinationen er foretaget af en læge sammen med ortoprotetikeren, som vurderer patientens evne til at bruge enheden. Denne enhed er kun til brug for ÉN PATIENT. Den må ikke genbruges på en anden patient. Denne enhed skal kun fungere som proteseudstyr for en person med amputeret lårben (eller ledadskillelse i hoften) eller i knæet.
Página 39
Side 3 af 5 BRUGERVEJLEDNING Belastningslinje Stor trochanter Belastningslinjen passerer mellem 0 og 10 mm (0 anbefales) foran den forreste, øvre akse (knæets teoretiske omdrejningsakse). Fodjustering: Se fodvejledningen Hæl H ≈1/3 ≈2/3 Dynamiske justeringer: 1- for at øge stabiliteten skal du vippe knæet som dette Stabilitet Stabilitet (for at flytte det øjeblikkelige omdrejningspunkt bagud)
Talkum forringer mekaniske komponenter, hvilket kan forårsage en funktionsfejl med risiko for, at patienten kan falde. PROTEOR fralægger sig ethvert ansvar for brugen af talkum. Der er risiko for at få klemt en finger eller få klemt tøj i knæleddet. For at undgå enhver risiko for personskade som følge af leddets bevægelse skal du holde øje med, at ingen sætter fingrene i nærheden af eller inde i mekanismen.
Página 41
Dette produkt er et CE-mærket og certificeret medicinsk udstyr i overensstemmelse med forordning (EU) 2017/745 12. PRODUCENTENS NAVN OG ADRESSE PROTEOR SAS 6 rue de la Redoute – 21850 Saint-Apollinaire – Frankrig Tlf.: +33 380 784242 – Fax: +33 380 784215 cs@proteor.com – www.proteor.com...
Página 42
MATIK – 1P200(-KD) 1P20099 Brukerveiledning for ortopediingeniør 2021-04 Skal leses før bruk Formidle retningslinjene (§ 3, 7, 8, 9) til pasienten 1. INKLUDERTE ELEMENTER Designasjon Referanse Inkludert/solgt separat Inkludert 1P200(-KD) Kosmetisk monoblokk 1G18 Solgt separat 2. BESKRIVELSE, EGENSKAPER OG VIRKNINGSMEKANISMER A.
Página 43
Side 2 av 5 BRUKERVEILEDNING 3. BRUKSOMRÅDE/INDIKASJONER Denne medisinske enheten forsynes til helseprofesjonelle (ortopediingeniører), som lærer opp pasienten i bruk. Resepten utarbeides av en lege i samarbeid med ortopediingeniøren, som bedømmer pasientens evne til bruk. Denne enheten skal BARE BRUKES AV PASIENTEN. Den skal ikke gjenbrukes på en annen pasient. Denne enheten er utelukkende tiltenkt som et protetisk apparat for personer med transfemoral amputasjon (eller disartikulering av hofte) eller disartikulering av kneet.
Página 44
Side 3 av 5 BRUKERVEILEDNING Belastningslinje Den store lårknuten Belastningslinjen går mellom 0 og 10 mm (0 er anbefalt) foran den fremre øvre aksen (kneets teoretiske rotasjonsakse). Justering av foten: Se veiledningen for foten H hæl ≈1/3 ≈2/3 Dynamiske justeringer: 1- For å...
Página 45
PROTEOR frasier seg alle ansvarsforhold i tilfelle bruk av talkum. Det finnes en risiko for klemming av fingre eller klær i kneleddet. For å unngå all skaderisiko ved bevegelse av leddet, sørg for at fingre ikke kommer i nærheten eller inne i mekanismen.
Página 46
Dette produktet er en medisinsk enhet med CE-merking, og sertifisert i henhold til regelverket (EU) 2017/745 12. PRODUSENTENS NAVN OG ADRESSE PROTEOR SAS 6 rue de la Redoute – 21850 Saint-Apollinaire – Frankrike Tlf.: +33 3 80 78 42 42 – Fax : +33 3 80 78 42 15 cs@proteor.com – www.proteor.com...
Página 47
MATIK – 1P200(-KD) 1P20099 Bruksanvisning för ortopeder 2021-04 Läs alltid före användning Skicka instruktionerna till patienten (§ 3, 7, 8, 9) 1. KOMPONENTER SOM FÖLJER MED Beteckning Referens Följer med/säljs separat Knä 1P200(-KD) Följer med Kosmetik i ett stycke 1G18 Säljs separat...
Sida 2 av 5 BRUKSANVISNING 3. AVSEDD ANVÄNDNING/INDIKATIONER Den här medicintekniska produkten levereras till vårdpersonal (ortopeder) som instruerar patienten i hur den ska användas. Ordinationen har skrivits av en läkare tillsammans med ortopedteknikern som bedömer produktens lämplighet för brukaren. Den här enheten får endast användas till EN PATIENT. Den får inte återanvändas på någon annan patient. Den här produkten ska användas som en protetisk utrustning för en person med en amputation över knäet (eller person med höft som gått ur led) eller knä...
Página 49
Sida 3 av 5 BRUKSANVISNING Indelningsvattenlinje Stora trokantern Indelningsvattenlinjen löper mellan 0 och 10 mm (0 rekommenderas) framför den övre axeln framtill (teoretisk axelrotation för knäet). Anpassa foten: Se bruksanvisningen för foten H häl ≈ 1/3 ≈ 2/3 Dynamiska anpassningar: 1- Om man vill öka stabiliteten ska man luta på...
Página 50
PROTEOR avsäger sig allt ansvar vid användning av talk. Det finns risk att tårna kilas fast eller att kläderna kläms fast i knäleden. För att förhindra skaderisken på grund av ledrörelserna, ska du kontrollera att tårna inte placeras i närheten eller inuti mekanismen.
Página 51
Den här produkten är en medicinteknisk utrustning som CE-märkts i överensstämmelse med förordningen (EU) 2017/745 12. TILLVERKARENS NAMN OCH ADRESS PROTEOR SAS 6 rue de la Redoute – 21850 Saint-Apollinaire – Frankrike Tfn: +33 3 80 78 42 42 – Fax: +33 3 80 78 42 15 cs@proteor.com – www.proteor.com...
Página 52
MATIK – 1P200(-KD) 1P20099 Käyttöohjeet Apuvälineteknikko 2021-04 Luettava ennen käyttöä Välitä ohjeet potilaalle (§ 3, 7, 8, 9) 1. PROTEESIPAKKAUKSEEN SISÄLTYVÄT OSAT Nimi Viite Sisältyy / Myydään erikseen Proteesipolvi 1P200(-KD) Sisältyy Yksiosainen kosmeettinen kuori 1G18 Myydään erikseen 2. KUVAUS, OMINAISUUDET JA TOIMINTAMEKANISMI A.
Página 53
KÄYTTÖOHJEET Sivu 2 / 5 3. KÄYTTÖKOHDE/KÄYTTÖAIHEET Tämä lääkinnällinen laite toimitetaan terveydenhuollon ammattilaisille (apuvälineteknikot), jotka perehdyttävät potilaan laitteen käyttöön. Lääkäri tekee proteesimääräyksen apuvälineteknikon kanssa, ja he arvioivat potilaan kykyä käyttää laitetta. Tämä laite on tarkoitettu käytettäväksi VAIN YHDELLÄ POTILAALLA. Sitä ei saa käyttää uudestaan toisella potilaalla. Tämä...
Página 54
KÄYTTÖOHJEET Sivu 3 / 5 Kuormituslinja Isosarvennainen Kuormituslinja kulkee 0–10 mm (0 suositeltu) ylemmän etuakselin edestä (polven teoreettinen pyörimisakseli). Jalkaterän kohdistus: Katso jalkateräproteesin käyttöohje K Korko ≈1/3 ≈2/3 Dynaaminen kohdistus: 1- Vakautta lisätään kallistamalla polvea kuvassa Vakaus Vakaus näytetyllä tavalla (hetkellisen pyörimiskeskuksen siirtämiseksi taaksepäin) ylä- ja alaliittimiä...
Página 55
Jotta polvi ei vaurioituisi, talkkia ei saa käyttää hankausäänien poistamiseksi. Suosittelemme käyttämään silikonisuihketta. Talkki heikentää mekaanisia osia, mikä voi aiheuttaa toimintahäiriön sekä kaatumisriskin potilaalle. PROTEOR ei hyväksy vastuuta, mikäli talkkia on käytetty. Sormi voi puristua tai vaatteet voivat tarttua polvinivelen väliin. Nivelen liikkumisesta aiheutuvien henkilövahinkojen välttämiseksi huolehdi, että...
Página 56
Tämä tuote on lääkinnällinen laite, jolla on CE-merkintä ja joka on sertifioitu asetuksen (EU) 2017/745 mukaisesti 12. VALMISTAJAN NIMI JA OSOITE PROTEOR SAS 6 rue de la Redoute – 21850 Saint-Apollinaire – Ranska Puh: +33 3 80 78 42 42 – Faksi: +33 3 80 78 42 15 cs@proteor.com – www.proteor.com...
MATIK – 1P200(-KD) Instrukcja użytkowania przeznaczona dla protetyków 1P20099 ortopedycznych 2021-04 Przed użyciem należy zapoznać się z treścią instrukcji Zalecenia (§ 3, 7, 8, 9) należy przekazać pacjentowi 1. LISTA ELEMENTÓW Numer W zestawie / Sprzedawane Nazwa referencyjny oddzielnie Kolano...
Página 58
INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA Strona 2 z 5 C. Mechanizm działania Podczas wyprostu system złączy ustawia chwilową oś obrotu za linią obciążenia, zapewniając w ten sposób przegubowi kolana odpowiednią stabilność w fazie podporu. Prędkości zginania i wyprostu można regulować niezależnie od siebie. Nie ma możliwości regulacji wspomagania wyprostu.
INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA Strona 3 z 5 Linia obciążenia Krętarz większy Linia obciążenia przechodzi między 0 a 10 mm (zaleca się 0 mm) przed górną częścią przedniej osi (hipotetyczna oś obrotu kolana). Ustawienie stopy: Patrz instrukcja użytkowania stopy protezowej obcasa ≈1/3 ≈2/3 Ustawienie dynamiczne: 1 –...
Talk niszczy elementy mechaniczne, co może powodować nieprawidłowe funkcjonowanie wyrobu, a w konsekwencji ryzyko upadku użytkownika. PROTEOR nie ponosi odpowiedzialności za szkody wynikłe w konsekwencji stosowania talku. Występuje ryzyko uwięzienia palców dłoni lub przycięcia ubrań przez staw kolanowy. Aby uniknąć ryzyka zranienia spowodowanego poruszaniem się...
Produkt jest wyrobem medycznym z oznaczeniem CE i posiada certyfikat zgodności z rozporządzeniem (UE) 2017/745 12. NAZWA I ADRES PRODUCENTA PROTEOR SAS 6 rue de la Redoute – 21850 Saint-Apollinaire – Francja Tel.: +33 3 80 78 42 42 – Fax: +33 3 80 78 42 15 cs@proteor.com – www.proteor.com...
MATIK – 1P200(-KD) 1P20099 Návod k použití pro ortoprotetika 2021-04 Před použitím pečlivě přečtěte Pacientovi předat pokyny § 3, 7, 8, 9 1. OBSAH BALENÍ Označení Referenční č. V balení / Prodáváno zvlášť Koleno 1P200(-KD) V balení Kosmetický kryt monoblok 1G18 Prodáván zvlášť...
Página 63
Strana 2 z 5 NÁVOD K POUŽITÍ 3. URČENÍ/INDIKACE Tato zdravotnická pomůcka je dodávána zdravotnickým odborníkům (ortoprotetikům), kteří naučí pacienta ji používat. Předepisuje ji lékař společně s ortopedickým technikem, kteří posuzují způsobilost pacienta ji používat. Tato pomůcka je určena k používání JEDINÝM PACIENTEM a nesmí být znovu použita pro jiného pacienta. Tato zdravotnická...
Página 64
Strana 3 z 5 NÁVOD K POUŽITÍ Linie zatížení Velký trochanter Linie zatížení prochází 0 až 10 mm (doporučeno 0) před horní přední osou ohybu kolene (teoretická osa rotace kolene). Zarovnání chodidla: podle návodu k chodidlu V paty ≈1/3 ≈2/3 Dynamické...
Página 65
části, což by mohlo vést k nefunkčnosti kolene s nebezpečím pádu pacienta. PROTEOR se zříká jakékoliv zodpovědnosti v případě použití pudru. Existuje nebezpečí přiskřípnutí prstu nebo oděvu do kloubu kolena. Pro vyloučení nebezpečí poranění pohybem kloubu dbejte na to, aby nikdo neměl prsty v blízkosti nebo uvnitř...
Tento výrobek je zdravotnická pomůcka s označením CE a certifikovaná podle nařízení (EU) 2017/745 12. NÁZEV A ADRESA VÝROBCE PROTEOR SAS 6 rue de la Redoute – 21850 Saint-Apollinaire – Francie Tel: +33 3 80 78 42 42 – Fax: +33 3 80 78 42 15 cs@proteor.com – www.proteor.com...
Página 67
MATIK – 1P200(-KD) 1P20099 Návod na používanie pre odborníka na ortoprotézy 2021-04 Prečítajte si pred použitím Odoslať pacientovi pokyny (§ 3, 7, 8, 9) 1. ZAHRNUTÉ PRVKY Označenie Referencia Zahrnuté / Predáva sa oddelene Koleno 1P200(-KD) Zahrnuté Estetický monoblok 1G18 Predáva sa samostatne...
Página 68
NÁVOD NA POUŽÍVANIE Strana 2 z 5 3. URČENIE/INDIKÁCIE Toto zdravotnícke zariadenie sa dodáva zdravotníckym odborníkom (odborníkom na ortoprotézy), ktorí poučia pacienta o jeho používaní. Predpis vystavuje lekár s odborníkom na ortoprotézy, ktorí posúdia schopnosť pacienta používať toto zariadenie. Toto zariadenie je určené pre JEDNÉHO PACIENTA. Nesmie ho znovu použiť iný pacient. Toto zariadenie je určené...
NÁVOD NA POUŽÍVANIE Strana 3 z 5 Línia zaťaženia Grand Trochanter Línia zaťaženia prechádza 0 až 10 mm (odporúča sa 0) pred prednou vrchnou osou (teoretická os rotácie kolena). Nastavenie chodidla: Pozrite informáciu chodidle H päta ≈1/3 ≈2/3 Dynamické nastavenia: 1- Ak chcete zvýšiť...
Aby ste nepoškodili koleno, nepoužívajte na elimináciu hluku trenia mastenec, ale skôr silikónový sprej. Mastenec poškodzuje mechanické prvky, čo môže vyvolať poruchu s rizikom pádu pacienta. PROTEOR sa zrieka akejkoľvek zodpovednosti v prípade použitia mastenca. Existuje riziko stlačenia prsta alebo prepichnutia oblečenia v kĺbe kolena. Ak sa chcete vyhnúť riziku poranenia v dôsledku pohybu kĺbu, dbajte na to, aby nikto nedával prsty do okolia alebo dovnútra mechanizmu.
Tento produkt je zdravotníckym zariadením s označením ES a je certifikovaný podľa nariadenia (EU) 2017/745 12. NÁZOV A ADRESA VÝROBCU PROTEOR SAS 6 rue de la Redoute – 21850 Saint-Apollinaire – Francúzsko Tel: +33 3 80 78 42 42 – Fax: +33 3 80 78 42 15 cs@proteor.com – www.proteor.com...
Página 72
MATIK – 1P200(-KD) 1P20099 Upute za uporabu za ortopedskog tehničara 2021-04 Pročitati prije uporabe Prenijeti upute pacijentu (§ 3, 7, 8, 9) 1. UKLJUČENE STAVKE Uključeno / prodaje se Naziv Referenca zasebno Koljeno 1P200(-KD) Uključeno Jednodijelna estetska presvlaka 1G18 Prodaje se zasebno 2.
Página 73
Stranica 2 od 5 UPUTE ZA UPORABU 3. SVRHA/NAMJENE Ovaj medicinski proizvod isporučuje se zdravstvenim radnicima (ortopedskim tehničarima) koji će obučiti pacijenta za njegovu upotrebu. Recept izdaje liječnik zajedno s ortopedskim tehničarom koji procjenjuje sposobnost pacijenta da upotrebljava proizvod. Ovaj proizvod namijenjen je za uporabu na JEDNOM PACIJENTU. Ne smije ga ponovno koristiti drugi pacijent. Ovaj je uređaj namijenjen samo protetskom opremanju osobe s transfemoralnom amputacijom (ili dezartikulacijom kuka) ili dezartikulacijom koljena.
Página 74
Stranica 3 od 5 UPUTE ZA UPORABU Crta opterećenja Veliki obrtač Crta opterećenja prolazi između 0 i 10 mm (preporučeno 0) ispred gornje prednje osi (os teoretske rotacije koljena). Poravnavanje stopala: Pogledajte upute za stopalo H peta ≈ 1/3 ≈ 2/3 Dinamičko poravnanje: 1- Da biste povećali stabilnost, nagnite koljeno na ovaj Stabilnost...
Da ne biste oštetili koljeno, nemojte koristiti talk za uklanjanje zvukova trenja, već silikonski sprej. Talk oštećuje mehaničke sastavnice, što može uzrokovati kvar s rizikom pada pacijenta. PROTEOR ne preuzima nikakvu odgovornost za primjenu talka. Postoji rizik od zahvaćanja prstiju ili odjeće u zglobu koljena. Da bi se izbjegao rizik od ozljeda zbog pomicanja zgloba, pazite da nitko ne stavi prste blizu ili unutar mehanizma.
Ovaj proizvod je medicinski proizvod s CE oznakom i certificiran je u skladu s Uredbom (EU) 2017/745 12. IME I ADRESA PROIZVOĐAČA PROTEOR SAS 6 rue de la Redoute – 21850 Saint-Apollinaire – France Telefon: +33 3 80 78 42 42 – Faks: +33 3 80 78 42 15 cs@proteor.com – www.proteor.com...
Página 77
MATIK — 1P200(-KD) Инструкция по использованию для 1P20099 2021-04 ортопротезиста Прочитать до использования Передать пациенту инструкции (§ 3, 7, 8, 9) 1. КОМПЛЕКТ ИЗДЕЛИЯ Входит в комплект/продается Наименование Артикул отдельно Коленный модуль 1P200(-KD) Входит в комплект Цельная косметическая 1G18 Продается отдельно...
Página 78
Страница 2 из 5 ИНСТРУКЦИЯ ПО ИСПОЛЬЗОВАНИЮ C. Механизм действия При разгибании система шарнирного соединения позиционирует мгновенный центр вращения за линией нагрузки, обеспечивая хорошую устойчивость коленного модуля в фазе опоры. Скорость сгибания и разгибания регулируется независимым образом. Выпрямление при разгибании не регулируется. 3.
Página 79
Страница 3 из 5 ИНСТРУКЦИЯ ПО ИСПОЛЬЗОВАНИЮ Линия нагрузки Большой вертел бедренной кости Линия нагрузки проходит между 0 и 10 мм (рекомендуется 0) перед верхней передней осью (теоретическая ось вращения колена). Выравнивание стопы: См.инструкцию по использованию стопы Высота каблука ≈1/3 ≈2/3 Динамическое...
силиконовый спрей. Тальк разрушает механические компоненты, что может привести к неисправности изделия и риску падения пациента. PROTEOR снимает с себя любую ответственность в случае использования талька. Существует риск защемления пальцев или одежды в коленном модуле. Во избежание риска получения травмы в результате...
Настоящий продукт имеет маркировку CE и сертифицирован в соответствии с Регламентом (ЕС) 2017/745. 12. НАИМЕНОВАНИЕ И АДРЕС ПРОИЗВОДИТЕЛЯ PROTEOR SAS 6, улица де ля Редут — 21850 Сент-Аполлинер — Франция Тел.: +33 3 80 78 42 42 — Факс: +33 3 80 78 42 15 cs@proteor.com — www.proteor.com...
Página 82
MATIK – 1P200(-KD) Інструкція з використання для спеціаліста з 1P20099 2021-04 ортопротезування Прочитайте перед використанням Передайте інструкції Пацієнту (§ 3, 7, 8, 9) 1. ДЕТАЛІ У КОМПЛЕКТІ Входить у комплект / Призначення Позначення Продається окремо Коліно 1P200(-KD) Входить у комплект...
Página 83
ІНСТРУКЦІЯ З ВИКОРИСТАННЯ Сторінка 2 з 5 3. ПРИЗНАЧЕННЯ/ПОКАЗАННЯ Цей медичний пристрій надається медичним працівникам (спеціалістам з ортопротезування), які навчатимуть пацієнта його використанню. Призначення проводиться лікарем разом з техніком-ортопедом, які оцінюють придатність пацієнта до використання пристрою. Цей пристрій призначений для використання лише ОДНИМ КОНКРЕТНИМ ПАЦІЄНТОМ. Він не повинен використовуватися повторно для...
ІНСТРУКЦІЯ З ВИКОРИСТАННЯ Сторінка 3 з 5 Лінія навантаження Великий вертел Лінія навантаження проходить в діапазоні від 0 до 10 мм (рекомендується 0) перед верхньою передньою віссю (теоретична поворотна вісь коліна). Вирівнювання стопи: Див.інструкцію з використання для стопи Висота каблука ≈1/3 ≈2/3 Динамічні...
Página 85
використовувати силіконовий спрей. Тальк руйнує механічні елементи, що може призвести до несправності з ризиком падіння для пацієнта. PROTEOR не несе відповідальності за використання тальку. Існує небезпека защемлення пальців або защемлення одягу в колінному суглобі. Щоб уникнути ризику отримання травми в результаті руху суглоба, переконайтеся, щоб ніхто не підносив пальці до механізма суглоба або не встромляв їх всередину...
Página 86
Цей продукт є медичним пристроєм, що має маркування CE і є сертифікованим відповідно до Регламенту (ЄС) 2017/745. 12. НАЗВА ТА АДРЕСА ВИРОБНИКА PROTEOR SAS 6 rue de la Redoute – 21850 Сент-Аполлінер – Франція Тел.: +33 3 80 78 42 42 – Факс : +33 3 80 78 42 15 cs@proteor.com – www.proteor.com...