Descargar Imprimir esta página

Petzl B71 Asap Lock Manual De Instrucciones página 9

Publicidad

CZ
Tyto pokyny vysvětlují, jak správně používat vaše vybavení. Popsány jsou pouze některé
techniky a způsoby použití. Varující symboly upozorňují na některá potenciální nebezpečí
spojená s použitím vašeho vybavení, ale není možné uvést všechny případy. Navštěvujte Petzl.
com a sledujte aktualizace a doplňkové informace. Vaší odpovědností je věnovat pozornost
každému upozornění a používat vaše vybavení správným způsobem. Nesprávné použití tohoto
vybavení zvýší nebezpečí. Máte-li jakékoliv pochybnosti nebo obtíže s porozuměním návodu,
kontaktujte firmu Petzl.
1. Rozsah použití
Osobní ochranný prostředek (OOP).
ASAP LOCK: pohyblivý zachycovač pádu pro poddajná zajišťovací vedení , s
blokovací funkcí.
EN 12841 typ A: nastavovací zařízení pro zajišťovací lano. Zajišťovací prostředek pro lanový
přístup, používaný společně s výstupovými prostředky typu B nebo C.
EN 353-2: Pohyblivý zachycovač pádu na poddajném vedení. Primárně se používá jako
zajišťovací prostředek v systému zachycení pádu
Zatížení tohoto výrobku nesmí překročit uvedenou hodnotu pevnosti, výrobek nesmí být
používán jiným způsobem, než pro který je určen.
Zodpovědnost
UPOZORNĚNÍ
Činnosti zahrnující používání tohoto výrobku jsou z podstaty nebezpečné.
Za své jednání, rozhodování a bezpečnost zodpovídáte sami.
Před používáním tohoto výrobku je nutné:
- Přečíst si a prostudovat celý návod k použití.
- Nacvičit správné používání výrobku.
- Seznámit se s možnostmi výrobku a s omezeními jeho použití.
- Pochopit a přijmout rizika spojená s jeho používáním.
Opomenutí či porušení některého z těchto pravidel může vést k vážnému
poranění nebo smrti.
Tento výrobek smí používat pouze odborně způsobilé a odpovědné osoby, nebo osoby pod
přímým vedením a dohledem těchto osob.
Za své činy, rozhodnutí a bezpečnost zodpovídáte sami a stejně jste si vědomi možných
následků. Jestliže nejste schopni, nebo nejste v pozici tuto zodpovědnost přijmout, nebo
pokud nerozumíte jakékoliv z těchto instrukcí, výrobek nepoužívejte.
2. Popis částí
(1) Tělo, (2) Táhlo, (3) Zajišťovací šroub, (4) Spojovací kolík, (5) Bezpečnostní západky, (6)
Rameno, (7) Osa ramena, (8) Blokovací kotouč, (9) Zajišťovací tlačítko.
Hlavní materiály: hliníková slitina (tělo, rameno), nerezová ocel (blokovací kotouč, táhlo),
polyester, polyamid (lana).
3. Prohlídka, kontrolní body
Vaše bezpečnost závisí na neporušenosti vašeho vybavení.
Petzl doporučuje hloubkové revize odborně způsobilou osobou nejméně jedenkrát za 12
měsíců (v závislosti na aktuální legislativě ve vaší zemi, a na podmínkách použití). Postupujte
dle kroků uvedených na Petzl.com/PPE. Výsledky revize zaznamenejte ve vašem formuláři
pro revize OOP: typ, model, kontakt na výrobce, sériové nebo kusové číslo, datum: výroby,
prodeje, prvního použití, další periodické revize; problémy, poznámky, jméno a podpis
inspektora.
Před každým použitím
ASAP LOCK: zkontrolujte správnou instalaci tlumiče pádu na táhlu a řádné dotažení
zajišťovacího šroubu.
Prověřte nejsou li přítomny praskliny, deformace, nebo známky koroze (na těle, kotouči,
ramenu, táhlu).
Ověřte stav bezpečnostních západek a funkci jejich vratné pružiny.
Zkontrolujte, zda se rameno otáčí na ose, a vratná pružina správně funguje. Zkontrolujte, zda je
blokovací kotouč čistý a hroty na něm nejsou opotřebované. POZOR: jestliže jeden nebo více
hrotů chybí, ASAP nepoužívejte.
Jestliže jsou hroty znečištěné, postupujte podle odstavce Čištění a údržba. Zkontrolujte, zda se
blokovací kotouč hladce otáčí, proveďte jednu kompletní otáčku oběma směry.
Lano: zkontrolujte stav lana dle návodu k použití výrobce. Lano musí být vyřazeno po
zachycení pádu pokud jádro vypadá, že je poškozené, nebo došlo k poškození opletu.
Během používání
Je důležité pravidelně kontrolovat stav výrobku a jeho spojení s ostatními prvky systému. Vždy
se přesvědčte, jsou-li jednotlivé prvky systému spojeny a sou-li vzájemně ve správné pozici.
Pozor na cizí předměty, které mohou zabránit blokovacímu kotouči v kontaktu s lanem, nebo
jeho otáčení. ASAP chraňte při práci před postříkáním (barvou, betonem...). Blokovací kotouč
musí být neustále nasazen na laně.
4. Slučitelnost
Ověřte si slučitelnost tohoto výrobku s ostatními prvky vašeho systému při daném použití
(slučitelnost = dobrá součinnost).
Veškeré vybavení používané s prostředkem ASAP LOCK musí splňovat současné normy pro
vaši zemi (např. EN 361 postroje pro Evropu...).
Postroj:
Váš tlumič pádu zachycovače ASAP připojte do připojovacího bodu pro zachycení pádu na
vašem postroji.
Spojovací prostředek s tlumičem pádu:
ASAP LOCK používejte pouze s kompatibilními tlumiči pádu Petzl:
- ASAP'SORBER.
- ABSORBICA L57.
Tlumič pádu nesmí být prodlužován (maximálně jedna spojka (12 cm max. délka) na každém
konci).
Lano, EN 12841 použití typ A:
- ASAP LOCK používejte s nízkoprůtažným lanem s opláštěným jádrem o průměru 10-13 mm
EN 1891 typ A.
Lana použitá při certifikačním testu CE EN 12841 typ A:
- BEAL ANTIPODES 10 mm.
- GRIP 12.5 mm
Lano, použití dle EN 353-2:
ASAP LOCK používejte pouze s lany testovanými během certifikace CE EN 353-2:2002:
- PARALLEL 10.5 mm.
- AXIS 11 mm.
5. Funkce
Při běžné rychlosti se blokovací kotouč volně otáčí oběma směry. Rychlý pohyb směrem dolů
způsobí zastavení rotace kotouče; lano se zablokuje stlačením mezi kotoučem a stěnou těla.
6. Instalace a zkouška funkčnosti
Příprava:
Používejte pouze originální zajišťovací šroub pro ASAP LOCK. Před složením na závit
zajišťovacího šroubu naneste lepidlo.
Nasaďte tlumič pádu a uzavřete táhlo. Dotáhněte, zkontrolujte polohu kolíku a dotažení šroubu.
Instalace: otevřete bezpečnostní západky a lano umístěte do těla prostředku, odjistěte
západky a kotouč přitiskněte na lano.
Upozornění, ASAP je směrová pomůcka a blokuje pouze v jednom směru. Nebezpečí smrti
pokud je ASAP umístěn na laně obráceně.
Při každé instalaci proveďte zkoušku funkčnosti.
Uvolnění: po provedení zkoušky funkčnosti uvolněte kotouč, aby zachycovač volně klouzal
po laně.
Blokovací funkce: použijte tlačítko blokovací funkce kotouče, která zabraňuje pohybu
ASAP LOCK dolů po laně. Upozornění: v případě náhodného zavěšení do zablokovaného
zachycovače ASAP LOCK ho nelze odblokovat, pokud je stále zatížený.
7. Minimální bezpečná hloubka
Volná hloubka je minimální délka volného prostoru pod systémem zachycení pádu potřebná k
ochraně uživatele před nárazem na zem, nebo překážku v případě pádu.
U volné hloubky se počítá:
- Délka potřebná pro zastavení zachycovače ASAP.
- Délka roztržení tlumiče energie pádu.
- Průměrná výška uživatele.
- Bezpečnostní přídavek 1 m.
Elasticita lana (E) závisí na dané situaci musí být přidána do výpočtu volné hloubky.
Více informací naleznete v článku ASAP product experience na Petzl.com.
Použité hodnoty jsou založeny na teoretických předpokladech a pádových zkouškách
prováděných s pevným závažím.
V systému zachycení pádu počítejte s délkou jakýchkoliv spojek, které mohou mít vliv na
délku pádu.
8. Bezpečnostní opatření
Při výstupu pravidelně kontrolujte, zda lano správně klouže zachycovačem ASAP, vyvarujte se
volného prověšení lana nad zachycovačem.
Dynamické přetížení může poškodit lano. Pokud je ASAP zatížen, musí mít uživatel k dispozici
další zajišťovací lano.
9. Údržba, čištění
Vyhněte se kontaktu jakékoliv kapaliny s mechanismem blokovacího kotouče.
Pro čištění hrotů kotouče nedoporučujeme používat rozpouštědlo, lze ho použít v případě,
že se aplikuje kartáčem, v takovém případě dejte pozor, aby se rozpouštědlo nedostalo do
mechanismu.
10. Doplňkové informace
- Musíte mít záchranný plán a prostředky pro jeho rychlou realizaci v případě obtíží vzniklých při
používání tohoto vybavení.
- Kotvící zařízení/bod by se měl přednostně nacházet nad polohou uživatele a měl by splňovat
požadavky normy EN 795 (minimální pevnost 12 kN).
- V systému zachycení pádu je důležité před použitím zkontrolovat požadovanou volnou
hloubku pod uživatelem, aby se v případě pádu předešlo nárazu na překážku, nebo na zem.
- Zkontrolujte správnou polohu kotvícího bodu, aby bylo minimalizováno nebezpečí a délka
TECHNICAL NOTICE - B71 ASAP LOCK
pádu.
- Zachycovací postroj je jediný povolený prostředek pro ochranu těla v systému zachycení
pádu.
- Jestliže používáte dohromady různé druhy výstroje, může nastat nebezpečná situace, pokud
je zabezpečovací funkce jedné části narušena funkcí jiné části výstroje.
- POZOR, NEBEZPEČÍ, vyvarujte se odírání tohoto výrobku o drsné povrchy a ostré hrany.
- Uživatelé provádějící aktivity ve výškách a nad volnou hloubkou musí být v dobrém
zdravotním stavu. Upozornění: Nehybné zavěšení v postroji může způsobit vážné zranění
nebo smrt.
- Je nutné dodržovat pokyny pro použití každého prostředku, který je použit ve spojení s tímto
produktem.
- Návod k použití musí být dodán uživateli v jazyce té země, ve které bude výrobek používán.
- Označení produktu udržujte čitelné.
Kdy vaše vybavení vyřadit:
POZOR: některé výjimečné situace mohou způsobit okamžité vyřazení výrobku již po prvním
použití, to závisí na druhu, intenzitě a prostředí ve kterém je výrobek používán (znečištěné
prostředí, ostré hrany, vysoké teploty, chemikálie, atd.).
Výrobek musí být vyřazen pokud:
- Byl vystaven těžkému pádu nebo velkému zatížení.
- Neprojde periodickou prohlídkou. Máte jakékoliv pochybnosti o jeho spolehlivosti.
- Neznáte jeho úplnou historii používání.
- Se stane zastaralým vzhledem k legislativě, normám, technikám nebo slučitelnosti s ostatním
vybavením, atd.
Takový produkt znehodnoťte, abyste zamezili jeho dalšímu použití.
Piktogramy:
A. Neomezená životnost - B. Povolené teploty - C. Bezpečnostní opatření - D. Čistění/
dezinfekce - E. Sušení - F. Skladování/transport - G. Údržba - H. Úpravy/opravy
(zakázány mimo provozovny Petzl, kromě výměny náhradních dílů) - I. Dotazy/kontakt
3 roky záruka
Na vady materiálu a vady vzniklé ve výrobě. Nevztahuje se na vady vzniklé: běžným
opotřebením a roztržením, oxidací, úpravami nebo opravami, nesprávným skladováním,
nedostatečnou údržbou, nedbalostí, nesprávným použitím.
Sledovatelnost a značení
a. Orgán kontrolující výrobu tohoto OOP - b. Zkušebna provádějící certifikační zkoušky CE - c.
Sledovatelnost: označení = číslo produktu + sériové číslo - d. Slučitelnost lan - e. Sériové číslo
- f. Rok výroby - g. Den výroby - h. Kontrola nebo jméno inspektora - i. Dodatek - j. Normy - k.
Pozorně čtěte návod k používání - l. Identifikace typu - m. Jmenovité maximální zatížení
PL
Niniejsza instrukcja przedstawia prawidłowy sposób używania waszego sprzętu.
Zaprezentowane zostały niektóre techniki i sposoby użycia. Symbole trupiej czaszki ostrzegają
przed niektórymi niebezpieczeństwami związanymi z użyciem waszego sprzętu, ale nie jest
możliwe wymienienie wszystkich zagrożeń. Należy sprawdzać uaktualnienia instrukcji oraz
dodatkowe informacje na Petzl.com. Użytkownik ponosi odpowiedzialność za stosowanie się
do każdego ostrzeżenia oraz do prawidłowego używania swojego sprzętu. Każde złe użycie
tego sprzętu będzie prowadziło do powstania dodatkowych zagrożeń. W razie wątpliwości lub
trudności zrozumieniu instrukcji należy się skontaktować z Petzl.
1. Zastosowanie
Sprzęt Ochrony Indywidualnej (SOI).
ASAP LOCK: przesuwny przyrząd autoasekuracyjny z funkcją blokady
EN 12841 typ A: urządzenie regulacyjne dla liny asekuracyjnej. Przyrząd do autoasekuracji
do systemu dostępu linowego, do użycia jednocześnie z przyrządem do przemieszczania się
typu B lub C.
EN 353-2: urządzenie samozaciskowe z giętką prowadnicą. Główny przyrząd asekuracyjny
w systemie zatrzymywania upadków.
Produkt nie może być poddawany obciążeniom przekraczającym jego wytrzymałość oraz
stosowany innych celów niż te, do których został przewidziany.
Odpowiedzialność
UWAGA
Wszelkie działania wymagające użycia tego produktu są z samej swej natury
niebezpieczne.
Użytkownik ponosi odpowiedzialność za swoje działania, decyzje
i bezpieczeństwo.
Przed użyciem produktu należy:
- Przeczytać i zrozumieć wszystkie instrukcje użytkowania.
- Zdobyć odpowiednie przeszkolenie dla prawidłowego używania tego produktu.
- Zapoznać się z produktem, z jego parametrami i ograniczeniami.
- Zrozumieć i zaakceptować potencjalne niebezpieczeństwo.
Nieprzestrzeganie lub zlekceważenie któregokolwiek z powyższych
ostrzeżeń może prowadzić do poważnych uszkodzeń ciała lub do śmierci.
Produkt ten może być używany jedynie przez osoby kompetentne i odpowiedzialne lub pod
bezpośrednią kontrolą takich osób.
Użytkownik ponosi odpowiedzialność za swoje działania, decyzje, bezpieczeństwo
i odpowiada za konsekwencje. Jeżeli nie zamierza lub nie jest w stanie takiej odpowiedzialności
i ryzyka podjąć, nie zrozumiał instrukcji użytkowania, nie powinien posługiwać się tym
sprzętem.
2. Oznaczenia części
(1) Obudowa, (2) Element łączący, (3) Śruba, (4) Oś łącząca, (5) Zapadki, (6) Ramię, (7) Oś
obrotu ramienia, (8) Kółko blokujące, (9) Przycisk blokady.
Materiały podstawowe: stop aluminium (obudowa, ramię), stal nierdzewna (kółko blokujące,
element łączący), poliamid, poliester (liny).
3. Kontrola, miejsca do sprawdzenia
Wasze bezpieczeństwo jest związane z niezawodnością sprzętu.
Petzl zaleca przeprowadzanie dogłębnej kontroli przynajmniej raz na 12 miesięcy, przez osobę
kompetentną (w zależności od prawodawstwa w waszym kraju oraz waszych warunków
użytkowania). Należy przestrzegać procedur opisanych na Petzl.com/PPE. Na karcie kontrolnej
waszego SOI należy zapisać rezultaty kontroli: typ sprzętu, model, nazwa i adres producenta
lub dostawcy, numer seryjny lub indywidualny, daty: produkcji, zakupu, pierwszego użycia,
następnych kontroli, wady, uwagi, nazwisko i podpis kontrolera.
Przed każdym użyciem
ASAP LOCK: sprawdzić prawidłowe założenie absorbera na element łączący i dobre
zakręcenie śruby.
Sprawdzić brak śladów deformacji, pęknięć, śladów uderzeń, korozji (na korpusie, ramieniu,
elemencie łączącym).
Sprawdzić stan zapadek i sprawne działanie ich sprężyn.
Sprawdzić obrót ramienia wokół osi oraz skuteczność sprężyny. Sprawdzić czy kółko
blokujące jest czyste i nieuszkodzone. Uwaga: jeżeli w kołku blokującym brakuje jednego lub
więcej zębów, nie używać więcej tego ASAPa.
Jeśli zęby są zabrudzone sprawdzić paragraf o czyszczeniu i konserwacji. Sprawdzić czy kółko
blokujące obraca się swobodnie, w obu kierunkach.
Lina: sprawdzić linę zgodnie z instrukcją producenta. Lina powinna być wycofana, jeśli
zatrzymała upadek, jeśli uszkodzony jest rdzeń lub oplot albo jeśli była w kontakcie
z produktami chemicznymi, które są dla niej szkodliwe.
Podczas użytkowania
Należy regularnie kontrolować stan produktu i jego połączenie z pozostałymi elementami
systemu. Upewnić się co do prawidłowej - względem siebie - pozycji elementów wyposażenia.
Uwaga na obce przedmioty mogące zakłócić działanie kółka blokującego. Podczas pracy
chronić przyrząd ASAP przed zanieczyszczeniami (farba, cement...). Upewnić się czy kółko
blokujące jest cały czas w kontakcie z liną.
4. Kompatybilność
Należy sprawdzić kompatybilność tego produktu z pozostałymi elementami systemu
w określonym zastosowaniu (patrz właściwa dla produktu instrukcja).
Elementy wyposażenia używane z waszym przyrządem ASAP LOCK muszą być zgodne
z obowiązującym normami (na przykład łączniki EN 361 w Europie).
Uprząż:
Wpiąć absorber energii waszego przyrządu ASAP, do punktu wpinania uprzęży chroniącego
przed upadkiem wysokości.
Lonża z absorberem energii:
Przyrząd ASAP LOCK należy używać wyłącznie z kompatybilnymi absorberami energii Petzl:
- ASAP'SORBER,
- ABSORBICA L57.
Absorber energii nie może być przedłużany (najwyżej jeden łącznik (o maksymalnej długości 12
cm) na każdym końcu).
Lina, użycie EN 12841 typ A:
Przyrząd ASAP LOCK należy używać z linami półstatycznymi o średnicy od 10 do 13 mm
(rdzeń + oplot) EN 1891 typ A.
Liny testowane podczas certyfikacji EN 12841 typ A:
- BEAL ANTIPODES 10 mm,
- GRIP 12.5 mm.
Lina, użycie EN 353-2:
Przyrząd ASAP LOCK należy używać wyłącznie z linami testowanymi podczas certyfikacji CE
EN 353-2:2002:
- PARALLEL 10.5 mm,
- AXIS 11 mm.
5. Zasada działania
Przy umiarkowanej prędkości rolka blokująca swobodnie obraca się w obie strony. Podczas
szybkiego ruchu w dół, obrót kółka blokującego zostaje zatrzymany, a lina blokuje się przez
zaciśnięcie między kółkiem blokującym a korpusem przyrządu.
6. Założenie i test działania
Przygotowanie:
Używać wyłącznie oryginalnej śruby z waszego ASAP LOCK. Przed montażem należy nałożyć
środek zabezpieczający gwinty przed odkręcaniem.
Założyć absorber i zamknąć element łączący. Zakręcić, sprawdzić prawidłowe ułożenie osi
i zakręcenie śruby.
Instalacja: otworzyć zapadki by wprowadzić linę do obudowy, zamknąć zapadki by kółko
blokujące uchwyciło linę.
Uwaga: ASAP jest przyrządem, który blokuje się tylko w jednym kierunku. Niebezpieczeństwo
śmierci, jeśli ASAP zostanie wpięty na linę odwrotnie.
Przy każdorazowym założeniu należy wykonać test działania.
Odblokowanie: po wykonaniu testu działania należy odblokować kółko blokujące by mogło
swobodnie przesuwać się po linie.
Funkcja blokująca: użyć przycisku blokady, by uniemożliwić przesuwanie się przyrządu ASAP
LOCK w dół liny. Uwaga: w razie przypadkowego zawiśnięcia na zablokowanym przyrządzie
ASAP LOCK, nie da się go odblokować pod obciążeniem.
7. Wolna przestrzeń
Wolna przestrzeń jest to minimalna wymagana odległość pod użytkownikiem, by nie uderzył
o przeszkodę w razie upadku.
Wolna przestrzeń zawiera:
- Drogę zatrzymania przyrządu ASAP.
- Długość rozdarcia absorbera energii.
- Średni wzrost użytkownika.
- Margines bezpieczeństwa 1 m.
Wydłużenie liny (E) zależy od sytuacji i musi być uwzględnione w waszych obliczeniach wolnej
przestrzeni.
Więcej informacji na stronie w dokumencie ASAP Experience na Petzl.com.
Przedstawione wartości opierają się na teoretycznych szacunkach oraz testach odpadnięć
z masą sztywną.
W systemie zatrzymywania upadków należy uwzględnić długość łączników, która ma wpływ
na wysokość upadku.
8. Środki ostrożności podczas użytkowania
Należy regularnie sprawdzać dobre przemieszczanie się przyrządu ASAP, by nie upewnić się,
że nie powstanie pętla z luzu.
Dynamiczne obciążenie może uszkodzić linę. Jeżeli lina ASAPa jest obciążona, użytkownik
musi zapewnić sobie dodatkowe środki bezpieczeństwa.
9. Czyszczenie, konserwacja
Chronić mechanizm rolki blokującej przed dostaniem się do wnętrza jakiejkolwiek cieczy.
Użycie rozpuszczalnika do czyszczenia zębów rolki blokującej nie jest zalecane, niemniej
możliwe jest ostrożne jego użycie przy pomocy pędzelka, tak by uniknąć zachlapania
mechanizmu.
10. Dodatkowe informacje
- Należy przewidzieć odpowiednie sposoby ratownictwa do szybkiej interwencji w razie
trudności.
- Punkt stanowiskowy powinien znajdować się nad użytkownikiem i spełniać wymagania
normy EN 795 (wytrzymałość minimum 12 kN).
- W systemie chroniącym przed upadkiem z wysokości, przed każdym użyciem, niezbędne jest
sprawdzenie wymaganej wolnej przestrzeni pod użytkownikiem, by w razie upadku uniknąć
uderzenia o ziemię lub przeszkodę.
- Sprawdzić czy punkt stanowiskowy jest prawidłowo osadzony, aby zmniejszyć ryzyko
i wysokość odpadnięcia.
- Uprząż chroniąca przed upadkiem z wysokości jest jedynym urządzeniem obejmującym ciało,
które jest dozwolone do użycia w systemie chroniącym przed upadkiem z wysokości.
- Niebezpieczeństwo! Podczas używania wielu elementów wyposażenia, poszczególne
przyrządy mogą nawzajem zakłócać prawidłowe, bezpieczne funkcjonowanie.
- UWAGA, NIEBEZPIECZEŃSTWO: należy zwracać uwagę by wasze produkty nie tarły
o szorstkie czy ostre krawędzie.
- Nie uprawiać działalności wysokościowej, jeśli istnieją jakiekolwiek medyczne
przeciwwskazania. UWAGA: bezwładne wiszenie w uprzęży może doprowadzić do poważnych
zaburzeń fizjologicznych lub śmierci.
- Dołączone do produktu instrukcje użytkowania muszą być zawsze przestrzegane.
- Użytkownikowi muszą być dostarczone instrukcje obsługi w języku jakiego się używa w kraju
użytkowania.
- Upewnić się co do widoczności oznaczeń na produkcie.
Utylizacja:
UWAGA: w wyjątkowych okolicznościach może się zdarzyć, że jednorazowe użycie sprzętu
spowoduje jego zniszczenie, np. kontakt z niebezpiecznymi substancjami chemicznymi,
ekstremalnymi temperaturami, środowiskiem morskim, kontakt z ostrą krawędzią, duże
obciążenia, poważne odpadnięcie itd.
Produkt musi zostać wycofany jeżeli:
- Zaliczył mocny upadek (lub obciążenie).
- Rezultat kontroli nie jest satysfakcjonujący. Istnieją jakiekolwiek podejrzenia co do jego
niezawodności.
- Nie jest znana pełna historia użytkowania.
- Jeśli jest przestarzały (rozwój prawny, normatywny lub niekompatybilność z innym
wyposażeniem itd.).
Należy zniszczyć wycofane produkty, by uniknąć ich przypadkowego użycia.
Piktogramy:
A. Czas życia nielimitowany - B. Tolerowane temperatury - C. Środki ostrożności
podczas użytkowania - D. Czyszczenie/dezynfekcja - E. Suszenie - F. Przechowywanie/
transport - G. Konserwacja - H. Modyfikacje lub naprawy, wykonywane poza fabrykami
Petzl, są zabronione (nie dotyczy części zamiennych) - I. Pytania/kontakt
Gwarancja 3 lata
Dotyczy wszelkich wad materiałowych i produkcyjnych. Gwarancji nie podlegają produkty:
noszące cechy normalnego zużycia, zardzewiałe, przerabiane i modyfikowane, nieprawidłowo
przechowywane, uszkodzone w wyniku wypadków, zaniedbań i zastosowań niezgodnych
z przeznaczeniem.
Identyfikacja i oznaczenia
a. Organ kontrolujący produkcję tego SOI - b. Jednostka notyfikowana do zastosowania
procedury weryfikacji „WE" - c. Identyfikacja: datamatrix = kod produktu + numer indywidualny
- d. Kompatybilność z linami - e Numer indywidualny - f. Rok produkcji - g. Dzień produkcji
- h. Kontrola lub nazwisko kontrolera - i. Inkrementacja - j. Normy - k. Przeczytać uważnie
instrukcję obsługi - l. Identyfikacja modelu - m. Maksymalne, nominalne obciążenie
B715020D (280514)
9

Publicidad

loading