RAV 640.2 SI SWA Manual Del Usuario página 48

Ocultar thumbs Ver también para 640.2 SI SWA:
Tabla de contenido

Publicidad

4
4.15
Verifica delle sicurezze
Al termine del montaggio occorre verificare con attenzione le
varie sicurezze installate sul ponte.
a. Sirena e micro azionamento sirena
Durante la discesa, il sollevatore si deve arrestare ad una
altezza da terra pari a 10-15 cm. Poi la discesa prosegue ma in
contemporanea suona la sirena per avvisare l'operatore che le
pedane si trovano ad una altezza pericolosa (vedi anche
istruzioni uso del sollevatore cap.5). Se ciò non avviene regi-
strare il micro FC2.
b.Verifica funzionamento pressostato
Per verificare il buon funzionamento del pressostato è necessa-
rio porre sotto alla pedana P2 un qualsiasi ostacolo durante la
fase di discesa. Se tutto funziona bene il sollevatore si blocca;
4.15 Checking the safety devices
After assembly, the safety devices installed on the lift should be
checked with care.
a. Siren and siren engagement microswitch
During downward movement, the lift must stop at a height of 10-
15 cm from the floor. Downward movement then continues, but
at the same time an alarm goes off to warn the operator that the
platforms are at a dangerous height (also see lift operation
instructions chap. 5). If this does not occur, adjust microswitch
FC2.
b. Checking pressure switch operation
To make sure the pressure switch is operating properly, place
any object underneath platform P2 during downward movement.
If everything is working correctly, the lift will stop. At this point, to
4.15
Kontrolle der Sicherheitseinrichtungen
Nach Abschluß der Montage, sorgfältig die verschiedenen, auf
der Hebebühne montierten Sicherheitseinrichtungen
überprüfen.
a. Sirene und entsprechender Auslösemikroschalter
Während des Senkvorgangs muß die Hebebühne auf 10-15
cm über dem Fußboden anhalten. Nach dem Halt senkt sie sich
weiter und gleichzeitig kommt es zum Einschalten der Sirene,
die den Bediener auf die gefährliche Fahrschienenhöhe
hinweist (siehe auch Bedienungsanleitungen der Hebebühne
im Kapitel 5). Schaltet sie sich nicht ein, den Mikroschalter FC2
entsprechend einstellen.
b. Kontrolle des Druckwächters auf Funktionstüchtigkeit
Zur Kontrolle der einwandfreien Funktionstüchtigkeit des
Druckwächters während des Absenkens ein beliebiges
4.15
Contrôle des sécurités
A la fin du montage,
différentes sécurités installées sur le pont élévateur.
a. Avertisseur sonore et microrupteur pour l'enclenchement
de l'avertisseur sonore
Le pont élévateur doit arrêter sa course de descente lorsqu'il
arrive à une hauteur de 10 ou 15 cm du sol. Puis, il reprend sa
course de descente et, en même temps, un avertisseur sonore
s'enclenche pour signaler à l'opérateur que les chemins de
roulement se trouvent à une hauteur dangereuse (voir aussi le
mode d'emploi du pont élévateur au chapitre 5). Dans le cas
contraire, régler le microrupteur FC2.
4.15
Comprobación de los
dispositivos de seguridad
Al final del montaje hay que comprobar con atención los
distintos dispositivos de seguridad instalados en el puente
elevador.
a. Sirena y microinterruptor de activación sirena
Durante la bajada, el elevador debe pararse a una altura de 10-
15 cm. del suelo. Luego la bajada continúa, pero contem-
poráneamente suena la sirena para avisar al operador que las
plataformas se encuentran a una altura peligrosa (ver también
las instrucciones de uso del elevador cap. 5). Si esto no sucede,
ajuste el microinterruptor FC2.
b. Comprobación funcionamiento del presóstato
Para comprobar el correcto funcionamiento del presóstato es
necesario poner debajo de la plataforma P2 cualquier obstáculo
48
effectuer un contrôle scrupuleux des
a questo punto per riuscire a scendere occorre risalire (è
l'unica azione permessa) fino a che non si riesce a rimuovere
l'ostacolo; poi si ridiscende.
c. Comandi a uomo presente
Il sollevatore è dotato di un sistema operativo del tipo "uomo
presente", le operazioni di salita e di discesa, comandate da
pulsanti sono immediatamente interrotte al rilascio di questi
ultimi.
4.16
Fissaggio coperture e centralina
Rif. Fig. 26-27. Posizionare le coperture (2-3-4-5) e la centra-
lina (8). Utilizzando i fori esistenti come dime, forare con punta
da 9 mm., profondità 50 mm. Fissare con tasselli in dotazione
e rimontare il mobile sulla centralina.
drop down further, the lift will have to be raised (the only
operation permitted) so the object can be removed and the lift
can drop again.
c. "Deadman" controls
The lift features a "deadman" operating system. Up and down
movements are controlled by push-buttons and the lift will come
to a halt as soon as such buttons are released.
4.16
Fastening covers and control unit
Ref. Fig.26-27. Positioning the covers (2-3-4-5) and the control
unit (8). Using the existing holes as templates, drill with a 9 mm
bit to a depth of 50 mm. Fasten with the plugs supplied and refit
the unit onto the control unit.
Hindernis unter die Fahrbahn P2 stellen. Funktioniert alles
einwandfrei, hält die Hebebühne an. Zum Fortsetzen der
Abwärtsbewegung die Bühne hochfahren (nur dieses Manöver
wird zugelassen), bis das Hindernis beseitigt werden kann
und sie dann herunterfahren.
c. Bediener-Steuersystem
Die Hebebühne ist mit einem Bediener-Steuersystem
ausgestattet. Die über Tasten gesteuerten Hub- und
Absenkbewegungen werden bei Loslassen der Tasten sofort
angehalten.
4.16
Verankerung der Abdeckbleche und des
Schaltschranks
Zu Abb. 26-27. Die Abdeckbleche (2-3-4-5) und den
Schaltschrank (8) positionieren. Die bereits bestehenden
b. Contrôle du fonctionnement du pressostat
Pour vérifier le bon fonctionnement du pressostat, il suffit de
poser sous le chemin de roulement P2 un obstacle quelconque
pendant la phase de descente.Si tout fonctionne bien, l'élévateur
se bloque: à ce moment, pour arriver à descendre, il faut
remonter (c'est l'unique manoeuvre consentie) autant qu'il faut
pour pouvoir retirer l'obstacle; puis on peut redescendre.
c. Système de commande de type "homme mort"
L'élévateur est équipé d'un système de commande de type
"homme mort". Les manoeuvres de montée et de descente
commandées par des poussoirs sont immédiatement
interrompues au relâchement de ces derniers.
durante la fase de descenso. Si todo funciona bien, el elevador
se bloquea; en este momento, para poder bajar hay que volver
a subir (es la única maniobra permitida) hasta que no se quite
el obstáculo; a continuación se vuelve a descender.
c. Sistema de mando de tipo "hombre muerto"
El elevador está dotado de un sistema operativo del tipo
"hombre muerto", mediante el cual las operaciones de subida
y bajada, con sus respectivos pulsadores de mando, se
interrumpen cuando el operador deja de maniobrar sobre
dichos pulsadores.
4.16
Sujeción de las protecciones y del panel de
mando
Ref. Fig. 26-27. Colocar las protecciones (2-3-4-5) y el panel de
mando (8). Utilizando los orificios existentes como plantillas,
0587-M003-0
RAV640.2 SI SWA VW_RAV640.2 ISI SWA VW
RAV640.2 SI SWA_RAV640.2 ISI SWA

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Este manual también es adecuado para:

640.2 isi swa640.2 si swa vw640.2 isi swa vw

Tabla de contenido