Página 4
Catalog Numbers Indications For Use How Supplied Set Includes Additional Materials Needed for Dr. Menghini’s Technique (Not supplied) Limitations on Reprocessing Warnings Cautions...
Página 6
Automatic Cleaning MINIMUM DETERGENT TYPE WATER PHASE RECIRCULATION AND CONCENTRATION TEMPERATURE TIME (IF APPLICABLE) Inspection/Maintenance Packaging...
Página 7
Sterilization Prevacuum Steam Sterilization Parameters Sterilization for outside United States market. Prevacuum Steam Sterilization Parameters Gravity Steam Sterilization Parameters Gravity Steam Sterilization Parameters – Non-lumen devices only EO Sterilization Parameters Storage Assembly Instructions The following information relevant to the use of this biopsy kit (or needle biopsy instrument, whichever is applicable) is provided by Dr.
Página 8
Patient’s position Point of approach Skin perforation Preparation of the biopsy instrument Biopsy Maneuver Slow steps (extrahepatic phase) Fig. A (1). Fig. A (2). Fig. A (3). Rapid steps (intrahepatic phase) Fig. A (4). Fig. A (5). Biopsy tissue recovery Postoperative treatment Choice of needle caliber...
Página 9
Fixation of the biopsy tissue Two-Operator Technique American Journal of Digestive Diseases. Warranty Repair Service Note: Contact Information CareFusion Other Resources:...
Página 11
Mode de prétraitement Nettoyage manuel Note:...
Página 12
Nettoyage automatique DURÉE TYPE DE DÉTERGENT ET TEMPÉRATURE PHASE RECIRCULATION CONCENTRATION DE L’EAU MINIMUM (SI APPLICABLE) Inspection/Maintenance Emballage...
Página 13
Stérilisation Paramètres de stérilisation à la vapeur avec pré-vide Stérilisation pour le marché à l'extérieur des Etats-Unis. Paramètres de stérilisation à la vapeur avec pré-vide Paramètres de stérilisation à la vapeur par gravité Paramètres de stérilisation à la vapeur par gravité - Dispositifs sans lumen Paramètres de stérilisation à...
Página 14
Contrôle préalable du patient Position du patient Point d'approche Perforation de la peau Préparation de l'instrument de biopsie Réalisation de la biopsie Étapes lentes (phase extra-hépatiques) schéma A (1). schéma A (2). schéma A (3). Étapes rapides (phase intra-hépatique) schéma A (4). schéma A (5).
Página 15
Choix du calibre de l'aiguille Fixation du tissue de la biopsie Méthode à deux opérateurs American Journal of Digestive Diseases. Garantie Service de réparation Note: Contact CareFusion Autres ressources:...
Página 16
Katalognummern Indikationen Lieferform Set umfasst Zusätzliche Materialien, die für Dr. Menghinis Technik erforderlich sind (nicht im Lieferumfang enthalten) Einschränkungen der Aufbereitung Warnhinweise Vorsichtshinweise...
Página 17
Anleitung zur Aufbereitungsvorbereitung Manuelle Reinigung Hinweis:...
Página 18
Automatische Reinigung MINDEST- ART UND KONZENTRATION WASSER- PHASE REZIRKULATI- DES REINIGUNGSMITTELS TEMPERATUR ONSZEIT (FALLS ZUTR.) Inspektion/Wartung...
Página 19
Verpackung Sterilisation Vorvakuum-Dampfsterilisationsparameter Sterilisation außerhalb des US-Markts Vorvakuum-Dampfsterilisationsparameter Schwerkraft-Dampfsterilisationsparameter Schwerkraft-Dampfsterilisationsparameter – Nur Geräte ohne Lumen EO-Sterilisationsparameter Lagerung...
Página 20
Anweisungen zum Zusammenbau Die für die Verwendung dieses Biopsiekits (oder Nadelbiopsieinstruments, je nachdem was zutrifft) relevanten Informationen werden von Dr. Menghini auf der Grundlage seiner Erfahrungen mit Leberbiopsie bereitgestellt: Abb. B Vorläufige Patientenkontrolle Patientenposition Zugangspunkt Hautperforation Vorbereitung des Biopsieinstruments Biopsieverfahren Langsame Schritte (extrahepatische Phase) (siehe Abb.
Página 21
Bergung des Biopsiegewebes Postoperative Behandlung Auswahl des Nadelkalibers Fixierung des Biopsiegewebes Zwei-Chirurgen-Technik American Journal of Digestive Diseases. Garantie Reparaturdienste Hinweis:...
Página 22
Kontaktinformationen CareFusion Weitere Ressourcen:...
Página 23
Numeri di catalogo Indicazioni per l'uso Modalità di fornitura Il Set include Materiali aggiuntivi necessari per la Tecnica del Dr. Menghini (non forniti) Limitazioni alla rigenerazione Avvertenze Precauzioni...
Página 24
Istruzioni preliminari all’esecuzione del processo Pulizia manuale Nota:...
Página 25
Pulizia automatica TEMPO MINIMO TIPO DI DETERGENTE TEMPERATURA FASE E CONCENTRAZIONE DELL’ACQUA RICIRCOLAZIONE (SE APPLICABILE) Ispezione/Manutenzione Confezionamento...
Página 26
Sterilizzazione Parametri di sterilizzazione a vapore pre-vuoto Sterilizzazione per il mercato al di fuori degli Stati Uniti. Parametri di sterilizzazione a vapore pre-vuoto Parametri di sterilizzazione a vapore con uso di gravità Parametri di sterilizzazione a vapore pre-vuoto – Solo dispositivi senza lume Parametri di sterilizzazione EO Conservazione Istruzioni sul montaggio...
Página 27
Controllo preliminare del paziente Posizione del paziente Punto di approccio Perforazione della pelle Preparazione dello strumento per la biopsia Manovra per biopsia Passaggi lenti (fase extraepatica) Fig. A (1). Fig. A (2). Fig. A (3). Passaggi rapidi (fase intraepatica) Fig. A (4). Fig.
Página 28
Scelta del calibro dell'ago Fissazione del tessuto della biopsia Tecnica con due operatori sanitari American Journal of Digestive Diseases. Garanzia Servizio di riparazione Nota: Informazioni di contatto CareFusion Altre risorse:...
Página 29
Números de catálogo Indicaciones de uso Forma de suministro El juego incluye Materiales adicionales necesarios para la técnica del Dr. Menghini (no incluidos) Limitaciones de reprocesado Advertencias Precauciones...
Página 30
Instrucciones para el preprocesamiento Limpieza manual Nota:...
Página 31
Limpieza automática TIPO Y TIEMPO DE TEMPERATURA CONCENTRACIÓN DE FASE RECIRCULACIÓN DEL AGUA DETERGENTE MÍNIMO (SI APLICA Inspección / mantenimiento Embalaje...
Página 32
Esterilización Parámetros de esterilización a vapor prevacío Esterilización para el mercado fuera de Estados Unidos. Parámetros de esterilización a vapor prevacío Parámetros de esterilización a vapor por gravedad Parámetros de esterilización a vapor por gravedad – Dispositivos sin luces solamente Parámetros de esterilización OE Almacenamiento Instrucciones de montaje...
Página 33
Control preliminar del paciente Posición del paciente Punto de enfoque Perforación de la piel Preparación del instrumento para la biopsia Maniobra de biopsia Pasos lentos (fase extrahepática) Fig. A (1). Fig. A (2). Fig. A (3). Pasos rápidos (fase intrahepática) Fig.
Página 34
Elección del calibre de la aguja Fijación del tejido de la biopsia Técnica de dos operadores American Journal of Digestive Diseases. Garantía Servicio de reparación Nota: Información de contacto CareFusion Otros recursos:...
Página 35
Números de catálogo Indicações de uso Fornecimento O conjunto inclui Materiais adicionais necessários para a Técnica do Dr. Menghini (não fornecido) Limitações de reprocessamento Avisos Cuidados...
Página 36
Instruções de pré-processamento Limpeza manual Nota:...
Página 37
Limpeza automática TEMPO TIPO E CONCENTRAÇÃO TEMPERATURA FASE MÍNIMO DE DO DETERGENTE DA ÁGUA RECIRCULAÇÃO (SE APLICÁVEL) Inspeção/manutenção Embalagem...
Página 38
Esterilização Parâmetros de esterilização a vapor pré-vácuo Esterilização fora do mercado dos Estados Unidos. Parâmetros de esterilização a vapor pré-vácuo Parâmetros de esterilização a vapor de gravidade Parâmetros de esterilização a vapor de gravidade – Dispositivos não lúmen Parâmetros de esterilização EO Armazenamento Instruções de montagem As informações abaixo referentes à...
Página 39
Controle preliminar do paciente Posição do paciente Ponto de abordagem Perfuração da pele Preparação do instrumento de biópsia Manobra de biópsia Passos lentos (fase extra-hepática) Figura A (1). Figura A (2). Figura A (3). Passos rápidos (fase intra-hepática) Figura A (4). Figura A (5).
Página 40
Escolha do calibre da agulha Fixação do tecido de biópsia Técnica de dois operadores American Journal of Digestive Diseases. Garantia Serviço de reparo Nota: Informações de contato CareFusion Outros recursos:...
Página 41
Catalogusnummers Gebruiksaanwijzing Wijze van levering Set omvat: Bijkomende materialen nodig voor de techniek van Dr. Menghini (niet meegeleverd) Beperkingen wat betreft herverwerking Waarschuwingen Let op...
Página 43
Automatisch reinigen DETERGENSTYPE MINIMUM WATER- EN CONCENTRATIE FASE HERCIRCULATIE TEMPERATUUR (INDIEN VAN TIJD TOEPASSING) Inspectie/onderhoud Verpakking...
Página 44
Sterilisatie Parameters voor prevacuüm stoomsterilisatie Sterilisatie voor niet-Amerikaanse markt Parameters voor prevacuüm stoomsterilisatie Parameters voor zwaartekrachtstoomsterilisatie Parameters voor stoomsterilisatie met zwaartekracht – alleen hulpmiddelen zonder lumina Parameters voor EO-sterilisatie Opslag Montageaanwijzingen De volgende informatie die relevant is voor het gebruik van deze biopsiekit (of dit naaldbiopsie-instrument, wat ook van toepassing is) wordt geleverd door Dr.
Página 45
Preliminaire evaluatie van de patiënt Positie van de patiënt Benaderingspunt Huidperforatie Voorbereiding van het biopsie-instrument Biopsiemanoeuver Langzame stappen (extrahepatische fase) afb. A. (1). afb. A (2). afb. A (3). Snelle stappen (intrahepatische fase) afb. A (4). afb. A (5). Verzamelen van biopsieweefsel Postoperatieve behandeling...
Página 46
Keuze van het naalddiameter Fixatie van het biopsieweefsel Techniek met twee bedieners American Journal of Digestive Diseases. Garantie Reparatieservice Opmerking: Contactinformatie CareFusion Andere bronnen:...
Página 47
Katalognummer Indikationer Förpackningssätt Satsen innehåller: Ytterligare material som krävs för Dr. Menghinis teknik (medföljer ej) Begränsningar för återanvändning Varningar Försiktighetsåtgärder...
Página 49
Automatisk rengöring TVÄTTMEDELSTYP MINSTA TID FÖR VATTEN OCH KONCENTRATION OMCIRKULATION TEMPERATUR (I FÖREKOMMANDE FALL) Inspektion/Underhåll Förpackning...
Página 50
Sterilisering Ångsteriliseringsparametrar vid förvakuum Sterilisering vid utförande utanför USA-marknaden. Ångsteriliseringsparametrar vid förvakuum Ångsteriliseringsparametrar med gravitationsmetoden Ångsteriliseringsparametrar med gravitationsmetoden – Endast icke-lumen enheter Parametrar för EO-sterilisering Förvaring Monteringsanvisningar Följande information, som avser användningen av denna biopsisats (eller nålbiopsiinstrument, vilketdera som är tillämpligt) tillhandahålls av Dr.
Página 51
Förberedande undersökning av patienten Patientens position Tillträdespunkt Hudperforering Preparation av biopsiinstrumentet Biopsiförfarande Långsamma steg (extrahepatisk fas) fig. A (1). fig. A (2). fig. A (3). Snabba steg (intrahepatisk fas) fig. A (4). fig. A (5). Insamling av biopsivävnad Postoperativ behandling Val av nålkaliber...
Página 52
Fixering av biopsivävnaden Tvåoperatörsteknik American Journal of Digestive Diseases. Garanti Reparationstjänst Obs: Kontaktinformation CareFusion Andra resurser:...
Página 53
Katalognumre Indikationer for brug Levering Sæt inkluderer Yderligere Materialer Nødvendigt for Dr. Menghini’s Teknik (Ikke leveret) Begrænsninger mht. genbehandling Advarsler Forholdsregler...
Página 54
Forbehandlingsinstruktioner Manuel rengøring Bemærk:...
Página 55
Automatisk rengøring MIN. RENSEMIDDELTYPE VAND FASE RECIRKULATION OG –KONCENTRATION TEMPERATUR (HVIS AKTUELT) Eftersyn/vedligeholdelse Emballering...
Página 56
Sterilisering Parametre for dampsterilisering med prævakuum Sterilisering for marked uden for USA. Parametre for dampsterilisering med prævakuum Parametre for dampsterilisering med tyngdeforskydning Parametre for dampsterilisering med tyngdeforskydning - kun anordninger uden lumen EO-steriliseringsparametre Opbevaring Monteringsinstruktioner Den følgende information, som er relevant for brug af dette vævsprøve-sæt (eller nålevævsprøveinstrument, som også...
Página 57
Indledende kontrol af patient Patientens position Adgangspunkt Hudgennemboring Forberedelse af vævsprøveinstrumentet Vævsprøvemanøvre Langsomme trin (extrahepatisk fase) Figur A (1). Figur A (2). Figur A (3). Hurtige trin (intrahepatisk fase) Figur A (4). Figur A (5). Genvinding af vævsprøve Postoperativ behandling Valg af nålekaliber...
Página 58
Binding af vævsprøve Teknik til to operatører American Journal of Digestive Diseases. Garanti Reparationsservice Bemærk: Kontaktoplysninger CareFusion Andre ressourcer:...
Página 59
Luettelonumerot Käyttöaiheet Toimitustapa Pakkaus sisältää Tri Menghinin tekniikkaan tarvitut lisämateriaalit (ei toimiteta mukana) Uudelleenkäsittelyn rajoitukset Varoitukset Varotoimenpiteet...
Página 61
Automaattinen puhdistus PESUAINEEN TYYPPI KIERRÄTYKSEN VEDEN VAIHE JA VÄKEVYYS VÄHIMMÄISAIKA LÄMPÖTILA (JOS SOVELTUU) Tarkastus ja huolto Pakkaus...
Página 62
Sterilointi Esityhjiöhöyrysterilointiparametrit Sterilointi Yhdysvaltain markkinoiden ulkopuolelle. Esityhjiöhöyrysterilointiparametrit Painovoimahöyrysterilointiparametrit Painovoimahöyrysterilointi – Vain ei-luumeninstrumentit Etyleenioksidisterilointiparametrit Säilytys Kokoamisohjeet Seuraavat ohjeet, jotka liittyvät tämän koepalasarjan käyttöön (tai neulakoepalainstrumenttiin, sovelluksen mukaan), ovat Tri Menghinin tarjoamia perustuen hänen kokemuksiinsa maksan koepalasta: Kuva B...
Página 63
Potilaan ennakkotarkastus Potilaan asento Lähestymiskohta Ihon puhkaisu Koepalainstrumentin valmistelu Koepalatoimenpide Hitaat vaiheet (ekstrahepaattinen vaihe) Kuva. A (1). Kuva A (2). Kuva. A (3). Nopeat vaiheet (intrahepaattinen vaihe) Kuva A (4). Kuva A (5). Koepalakudoksen talteenotto Postoperatiivinen hoito...
Página 64
Neulan kaliiberin valinta Koepalakudoksen fiksaatio Kahden käyttäjän tekniikka American Journal of Digestive Diseases. Takuu Korjauspalvelu Huomio: Yhteystiedot CareFusion Muut resurssit:...
Página 65
Katalognumre Bruksindikasjoner Leveringsmåte Settet omfatter: Tilleggsmaterialer som er nødvendige for Dr. Menghini-teknikken (følger ikke med) Begrensninger ved reprosessering Advarsler Forsiktighetsregler...
Página 66
Instruksjoner om førprosessering Manuell rengjøring Merk:...
Página 67
Automatisk rengjøring RENGJØRINGSMIDDELTY MINIMUM VANN VASKEMIDDELTYPE OG FASE RESIRKULERING TEMPERATUR KONSENTRASJON (HVIS AKTUELT) Inspeksjon/vedlikehold Pakking...
Página 68
Sterilisering Før-vakuum dampsteriliseringsparametre Sterilisering for markedet utenfor USA. Før-vakuum dampsteriliseringsparametre Gravitasjon dampsteriliseringsparametre Gravitasjon dampsteriliseringsparametre – bare instrumenter uten lumen Etylenoksidsterilisering - parametre Oppbevaring Monteringsinstruksjoner Følgende informasjon som gjelder bruken av dette biopsisettet (eller nålbiopsiinstrument, bruk det som gjelder) gis av Dr. Menghini, basert på hans erfaring med leverbiopsi: Figur B...
Página 69
Preliminær pasientkontroll Pasientens posisjon Utgangspunkt Hudperforering Klargjøre biopsiinstrument Biopsimanøvrering Langsomme trinn (ekstrahepatisk fase) fig. A (1). fig. A (2). fig. A (3). Raske trinn (intrahepatisk fase) fig. A (4). fig. A (5). Innhente biopsivev Postoperativ behandling...
Página 70
Valg av nålekaliber Fiksere biopsivev To operatører-teknikken American Journal of Digestive Diseases. Garanti Reparasjonstjenester Merk: Kontaktinformasjon CareFusion Andre kilder:...
Página 71
70 mm x 1.0 mm 70 mm x 1.2 mm 70 mm x 1.4 mm 70 mm x 1.6 mm Menghini Needle Luer-Lok*, mm x 0,45 mm...
Página 77
カタログ番号 SU21040001 70 mm x 1.0 mm SU21040002 70 mm x 1.2 mm SU21040003 70 mm x 1.4 mm SU21040004 70 mm x 1.6 mm (交換用止栓) SU21040005, SU21040006, SU21040007, SU21040008 適応 顕微鏡検査のために組織を切除または吸引して取り出し ます。 提供方法 V. Mueller 器具は滅菌されずに包装されています。ご使 用前に洗浄と滅菌が必要です。 含まれるもの 肝生検用メンギーニ針 止栓...
Página 82
Operator Needle Biopsy of the Liver, American Journal of Digestive Diseases, vol. 4, page 682, 1959. 参考文献: Menghini, G “2-Operator Needle Biposy of the Liver.” American Journal of Digestive Diseases. 1959; 4:682. 保証 CareFusionは、V. Muellerブランド(他に特に明記され ていない場合)のすべての手術用器具が意図される手術 目的に通常に使用された場合、仕上げと材質において機 能的な欠陥のないことを保証します。V. Mueller器具に 欠陥が実証された場合は、無料で交換または修理に応じ ます。...
Página 83
70 mm x 1,0 mm 70 mm x 1,2 mm 70 mm x 1,4 mm 70 mm x 1,6 mm (Výměnné záslepky) Používá se na odebírání vzorku tkáně, buď odřezáním nebo aspirací, pro mikroskopické vyšetření. Nástroje ™ jsou baleny jako nesterilní. Před použitím je nutno je vyčistit a sterilizovat.
Página 85
MINIMÁLNÍ TYP A KONCENTRACE FÁZE ČAS TEPLOTA VODY SAPONÁTU RECIRKULACE (POKUD BUDE POUŽIT) Studená voda z vodovodu Předepraní 1 15 sekund 1 °C - 16° C (33 °F – 60 °F) • Horká voda z vodovodu 1 minuta 43 °C – 82 °C (110 °F –...
Página 86
Všechny nástroje s konkávními povrchy musí být zkonfigurovány tak, aby na nich nedocházelo k hromadění vody. Minimální pulzy pro předběžné zpracování: 3 Minimální teplota: 132 °C (270 °F) Minimální doba působení: 3 minuty Minimální doba sušení: 30 minut Konfigurace pro sterilizaci: Balení (2 jednoduché...
Página 89
70 mm x 1,0 mm 70 mm x 1,2 mm 70 mm x 1,4 mm 70 mm x 1,6 mm (Zamienne zatyczki zatrzymujące) SU21040008 Igła Menghiniego do biopsji wątroby Zatyczka-stoper Mandryn do przekłuwania skóry Mandryn do czyszczenia kaniuli Dwa łączniki Luer-Lok* szklana strzykawka 5 ml strzykawka z igłą...
Página 91
MINIMALNY TYP I STĘŻENIE TEMPERATURA FAZA CZAS DETERGENTU (JEŚLI WODY OBIEGU JEST STOSOWANY) Zimna woda z kranu Czyszczenie wstępne 1 1°C - 16°C (33°F - 60°F) • Gorąca woda z Czyszczenie kranu 1 min enzymatyczne 43°C - 82°C • Detergent: Środek czyszczący o pH obojętnym Woda z kranu...
Página 92
Minimalne pulsy wstępne: 3 Minimalna temperatura kontaktu: 132°C Minimalny czas kontaktu: 3 minut Minimalny czas suszenia: 30 minut Konfiguracja przy wyjaławianiu: Owinięte (1 warstwa podwójna lub 2 warstwy pojedyncze) emperatura kontaktu: 132°C zas kontaktu: 15 minuty zas suszenia (instrumenty ze światłem): 45 minuty zas suszenia (instrumenty bez światła): 30 minuty Konfiguracja przy wyjaławianiu: Owinięte (1 warstwa podwójna lub 2 warstwy pojedyncze)
Página 95
70 mm x 1 mm 70 mm x 1,2 mm 70 mm x 1,4 mm 70 mm x 1.6 mm (Yedek Durdurma Tıkaçları) Menghini Karaciğer Parça Alım İğnesi Durdurma Tıkacı Deri delici kıl boru Borucuk (kanül) temizlemek için kıl boru. İki Uyarlayıcı...
Página 97
EN AZ TEMİZLEYİCİ TÜRÜ AŞAMA YENİDEN SU SICAKLIĞI VE YOĞUNLUĞU DEVİR SÜRESİ (GEÇERLİYSE) Ön yıkama 15 saniye • Temizleyici madde: Sertlik derecesi yüksüz (pH nötr) / Tepkitenli tepkiten temizleyici 1 dakika Yıkama • Yoğunluk: Temizleyici üreticisinin önerilerine göre •Temizleyici madde: Sertlik derecesi yüksüz temizleyici 1’...
Página 98
En Az Önhazırlık Sinyali: 3 En Az Sıcaklık 132°C (270°F) En Az Tutulma Süresi: 3 dakika En Az Kuruma Süresi: 30 dakika Mikroptan Arındırma Düzenlenişi: Sarılı (1 tabakalı 2 katlı ya da 2 tabakalı 1 katlı) Sıcaklık: 132°C (270°F) Tutulma Süresi: 15 dakika Kuruma Süresi (boşluklu borular): 45 dakika Kuruma Süresi (içi boşluklu olmayan aygıtlar / borular): 30 dakika...
Página 101
70 mm x 1,0 mm 70 mm x 1,2 mm 70 mm x 1,4 mm 70 mm x 1,6 mm (Dopuri obturatoare de schimb) Ac Menghini pentru biopsie hepatică Dop obturator Sondă de perforare a pielii Sondă pentru curăţarea canulei Două...
Página 103
TIMPUL TIPUL DE DETERGENT TEMPERATURA FAZA MINIM DE ŞI CONCENTRAŢIA APEI RECIRCULARE (DACĂ ESTE CAZUL) Apă rece de la Prespălare robinet 15 secunde 1°C - 16°C • Detergent: detergent cu pH neutru sau enzimatic Apă caldă de la Spălare • Concentraţie: robinet 1 minut enzimatică...
Página 104
Minimum de pulsuri de precondiţionare: 3 Temperatura minimă: 132°C Timpul minim de expunere: 3 minute Timpul minim de uscare: 30 minute Configuraţia de sterilizare: Înfăşurate (2 învelişuri cu 1 strat sau 1 înveliş cu 2 straturi) Temperatura: 132°C Timpul de expunere: 15 minute Timpul de uscare (lumene): 45 minute Timpul de uscare (fără...
Página 105
1. Acul de biopsie cu seringa ataşată este împins în ţesutul subcutanat până la o adâncime de circa 5 mm. Vârful acului trebuie să rămână în afara muşchilor intercostali şi trebuie să fie aproape perpendicular pe peretele costo- abdominal, 2. Operatorul injectează circa 0,5 cc de soluţie salină pentru a expulza eventualele fragmente de ţesut din ac, 3.