Descargar Imprimir esta página
CareFusion V. Mueller Menghini Manual Del Usuario
CareFusion V. Mueller Menghini Manual Del Usuario

CareFusion V. Mueller Menghini Manual Del Usuario

Juego para biopsia hepática

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 29

Enlaces rápidos

V.
en
fr
de
it
es
pt
nl
sv
d
fi
no
el
メンギーニ式肝生検セット
j
cs
pl
tr
ro
USA
Rx Only
CareFusion
ueller ™
CareFusion France 309 S.A.S.

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para CareFusion V. Mueller Menghini

  • Página 1 ™ メンギーニ式肝生検セット Rx Only CareFusion CareFusion France 309 S.A.S.
  • Página 2 Afbeelding, Figur, Kuva, Εικόνα, Figure, Schéma, Figura, Abbildung, 図 ekil, Rys Obrázek...
  • Página 3 Afbeelding, Figur, Kuva, Εικόνα, Figure, Schéma, Figura, Abbildung, 図 ekil, Rys Obrázek...
  • Página 4 Catalog Numbers Indications For Use How Supplied Set Includes Additional Materials Needed for Dr. Menghini’s Technique (Not supplied) Limitations on Reprocessing Warnings Cautions...
  • Página 5 Pre-processing Instructions Manual Cleaning Note:...
  • Página 6 Automatic Cleaning MINIMUM DETERGENT TYPE WATER PHASE RECIRCULATION AND CONCENTRATION TEMPERATURE TIME (IF APPLICABLE) Inspection/Maintenance Packaging...
  • Página 7 Sterilization Prevacuum Steam Sterilization Parameters Sterilization for outside United States market. Prevacuum Steam Sterilization Parameters Gravity Steam Sterilization Parameters Gravity Steam Sterilization Parameters – Non-lumen devices only EO Sterilization Parameters Storage Assembly Instructions The following information relevant to the use of this biopsy kit (or needle biopsy instrument, whichever is applicable) is provided by Dr.
  • Página 8 Patient’s position Point of approach Skin perforation Preparation of the biopsy instrument Biopsy Maneuver Slow steps (extrahepatic phase) Fig. A (1). Fig. A (2). Fig. A (3). Rapid steps (intrahepatic phase) Fig. A (4). Fig. A (5). Biopsy tissue recovery Postoperative treatment Choice of needle caliber...
  • Página 9 Fixation of the biopsy tissue Two-Operator Technique American Journal of Digestive Diseases. Warranty Repair Service Note: Contact Information CareFusion Other Resources:...
  • Página 11 Mode de prétraitement Nettoyage manuel Note:...
  • Página 12 Nettoyage automatique DURÉE TYPE DE DÉTERGENT ET TEMPÉRATURE PHASE RECIRCULATION CONCENTRATION DE L’EAU MINIMUM (SI APPLICABLE) Inspection/Maintenance Emballage...
  • Página 13 Stérilisation Paramètres de stérilisation à la vapeur avec pré-vide Stérilisation pour le marché à l'extérieur des Etats-Unis. Paramètres de stérilisation à la vapeur avec pré-vide Paramètres de stérilisation à la vapeur par gravité Paramètres de stérilisation à la vapeur par gravité - Dispositifs sans lumen Paramètres de stérilisation à...
  • Página 14 Contrôle préalable du patient Position du patient Point d'approche Perforation de la peau Préparation de l'instrument de biopsie Réalisation de la biopsie Étapes lentes (phase extra-hépatiques) schéma A (1). schéma A (2). schéma A (3). Étapes rapides (phase intra-hépatique) schéma A (4). schéma A (5).
  • Página 15 Choix du calibre de l'aiguille Fixation du tissue de la biopsie Méthode à deux opérateurs American Journal of Digestive Diseases. Garantie Service de réparation Note: Contact CareFusion Autres ressources:...
  • Página 16 Katalognummern Indikationen Lieferform Set umfasst Zusätzliche Materialien, die für Dr. Menghinis Technik erforderlich sind (nicht im Lieferumfang enthalten) Einschränkungen der Aufbereitung Warnhinweise Vorsichtshinweise...
  • Página 17 Anleitung zur Aufbereitungsvorbereitung Manuelle Reinigung Hinweis:...
  • Página 18 Automatische Reinigung MINDEST- ART UND KONZENTRATION WASSER- PHASE REZIRKULATI- DES REINIGUNGSMITTELS TEMPERATUR ONSZEIT (FALLS ZUTR.) Inspektion/Wartung...
  • Página 19 Verpackung Sterilisation Vorvakuum-Dampfsterilisationsparameter Sterilisation außerhalb des US-Markts Vorvakuum-Dampfsterilisationsparameter Schwerkraft-Dampfsterilisationsparameter Schwerkraft-Dampfsterilisationsparameter – Nur Geräte ohne Lumen EO-Sterilisationsparameter Lagerung...
  • Página 20 Anweisungen zum Zusammenbau Die für die Verwendung dieses Biopsiekits (oder Nadelbiopsieinstruments, je nachdem was zutrifft) relevanten Informationen werden von Dr. Menghini auf der Grundlage seiner Erfahrungen mit Leberbiopsie bereitgestellt: Abb. B Vorläufige Patientenkontrolle Patientenposition Zugangspunkt Hautperforation Vorbereitung des Biopsieinstruments Biopsieverfahren Langsame Schritte (extrahepatische Phase) (siehe Abb.
  • Página 21 Bergung des Biopsiegewebes Postoperative Behandlung Auswahl des Nadelkalibers Fixierung des Biopsiegewebes Zwei-Chirurgen-Technik American Journal of Digestive Diseases. Garantie Reparaturdienste Hinweis:...
  • Página 22 Kontaktinformationen CareFusion Weitere Ressourcen:...
  • Página 23 Numeri di catalogo Indicazioni per l'uso Modalità di fornitura Il Set include Materiali aggiuntivi necessari per la Tecnica del Dr. Menghini (non forniti) Limitazioni alla rigenerazione Avvertenze Precauzioni...
  • Página 24 Istruzioni preliminari all’esecuzione del processo Pulizia manuale Nota:...
  • Página 25 Pulizia automatica TEMPO MINIMO TIPO DI DETERGENTE TEMPERATURA FASE E CONCENTRAZIONE DELL’ACQUA RICIRCOLAZIONE (SE APPLICABILE) Ispezione/Manutenzione Confezionamento...
  • Página 26 Sterilizzazione Parametri di sterilizzazione a vapore pre-vuoto Sterilizzazione per il mercato al di fuori degli Stati Uniti. Parametri di sterilizzazione a vapore pre-vuoto Parametri di sterilizzazione a vapore con uso di gravità Parametri di sterilizzazione a vapore pre-vuoto – Solo dispositivi senza lume Parametri di sterilizzazione EO Conservazione Istruzioni sul montaggio...
  • Página 27 Controllo preliminare del paziente Posizione del paziente Punto di approccio Perforazione della pelle Preparazione dello strumento per la biopsia Manovra per biopsia Passaggi lenti (fase extraepatica) Fig. A (1). Fig. A (2). Fig. A (3). Passaggi rapidi (fase intraepatica) Fig. A (4). Fig.
  • Página 28 Scelta del calibro dell'ago Fissazione del tessuto della biopsia Tecnica con due operatori sanitari American Journal of Digestive Diseases. Garanzia Servizio di riparazione Nota: Informazioni di contatto CareFusion Altre risorse:...
  • Página 29 Números de catálogo Indicaciones de uso Forma de suministro El juego incluye Materiales adicionales necesarios para la técnica del Dr. Menghini (no incluidos) Limitaciones de reprocesado Advertencias Precauciones...
  • Página 30 Instrucciones para el preprocesamiento Limpieza manual Nota:...
  • Página 31 Limpieza automática TIPO Y TIEMPO DE TEMPERATURA CONCENTRACIÓN DE FASE RECIRCULACIÓN DEL AGUA DETERGENTE MÍNIMO (SI APLICA Inspección / mantenimiento Embalaje...
  • Página 32 Esterilización Parámetros de esterilización a vapor prevacío Esterilización para el mercado fuera de Estados Unidos. Parámetros de esterilización a vapor prevacío Parámetros de esterilización a vapor por gravedad Parámetros de esterilización a vapor por gravedad – Dispositivos sin luces solamente Parámetros de esterilización OE Almacenamiento Instrucciones de montaje...
  • Página 33 Control preliminar del paciente Posición del paciente Punto de enfoque Perforación de la piel Preparación del instrumento para la biopsia Maniobra de biopsia Pasos lentos (fase extrahepática) Fig. A (1). Fig. A (2). Fig. A (3). Pasos rápidos (fase intrahepática) Fig.
  • Página 34 Elección del calibre de la aguja Fijación del tejido de la biopsia Técnica de dos operadores American Journal of Digestive Diseases. Garantía Servicio de reparación Nota: Información de contacto CareFusion Otros recursos:...
  • Página 35 Números de catálogo Indicações de uso Fornecimento O conjunto inclui Materiais adicionais necessários para a Técnica do Dr. Menghini (não fornecido) Limitações de reprocessamento Avisos Cuidados...
  • Página 36 Instruções de pré-processamento Limpeza manual Nota:...
  • Página 37 Limpeza automática TEMPO TIPO E CONCENTRAÇÃO TEMPERATURA FASE MÍNIMO DE DO DETERGENTE DA ÁGUA RECIRCULAÇÃO (SE APLICÁVEL) Inspeção/manutenção Embalagem...
  • Página 38 Esterilização Parâmetros de esterilização a vapor pré-vácuo Esterilização fora do mercado dos Estados Unidos. Parâmetros de esterilização a vapor pré-vácuo Parâmetros de esterilização a vapor de gravidade Parâmetros de esterilização a vapor de gravidade – Dispositivos não lúmen Parâmetros de esterilização EO Armazenamento Instruções de montagem As informações abaixo referentes à...
  • Página 39 Controle preliminar do paciente Posição do paciente Ponto de abordagem Perfuração da pele Preparação do instrumento de biópsia Manobra de biópsia Passos lentos (fase extra-hepática) Figura A (1). Figura A (2). Figura A (3). Passos rápidos (fase intra-hepática) Figura A (4). Figura A (5).
  • Página 40 Escolha do calibre da agulha Fixação do tecido de biópsia Técnica de dois operadores American Journal of Digestive Diseases. Garantia Serviço de reparo Nota: Informações de contato CareFusion Outros recursos:...
  • Página 41 Catalogusnummers Gebruiksaanwijzing Wijze van levering Set omvat: Bijkomende materialen nodig voor de techniek van Dr. Menghini (niet meegeleverd) Beperkingen wat betreft herverwerking Waarschuwingen Let op...
  • Página 42 Voorverwerkingsaanwijzingen Handmatig reinigen Opmerking:...
  • Página 43 Automatisch reinigen DETERGENSTYPE MINIMUM WATER- EN CONCENTRATIE FASE HERCIRCULATIE TEMPERATUUR (INDIEN VAN TIJD TOEPASSING) Inspectie/onderhoud Verpakking...
  • Página 44 Sterilisatie Parameters voor prevacuüm stoomsterilisatie Sterilisatie voor niet-Amerikaanse markt Parameters voor prevacuüm stoomsterilisatie Parameters voor zwaartekrachtstoomsterilisatie Parameters voor stoomsterilisatie met zwaartekracht – alleen hulpmiddelen zonder lumina Parameters voor EO-sterilisatie Opslag Montageaanwijzingen De volgende informatie die relevant is voor het gebruik van deze biopsiekit (of dit naaldbiopsie-instrument, wat ook van toepassing is) wordt geleverd door Dr.
  • Página 45 Preliminaire evaluatie van de patiënt Positie van de patiënt Benaderingspunt Huidperforatie Voorbereiding van het biopsie-instrument Biopsiemanoeuver Langzame stappen (extrahepatische fase) afb. A. (1). afb. A (2). afb. A (3). Snelle stappen (intrahepatische fase) afb. A (4). afb. A (5). Verzamelen van biopsieweefsel Postoperatieve behandeling...
  • Página 46 Keuze van het naalddiameter Fixatie van het biopsieweefsel Techniek met twee bedieners American Journal of Digestive Diseases. Garantie Reparatieservice Opmerking: Contactinformatie CareFusion Andere bronnen:...
  • Página 47 Katalognummer Indikationer Förpackningssätt Satsen innehåller: Ytterligare material som krävs för Dr. Menghinis teknik (medföljer ej) Begränsningar för återanvändning Varningar Försiktighetsåtgärder...
  • Página 48 Förbearbetningsinstruktioner Manuell rengöring Obs:...
  • Página 49 Automatisk rengöring TVÄTTMEDELSTYP MINSTA TID FÖR VATTEN OCH KONCENTRATION OMCIRKULATION TEMPERATUR (I FÖREKOMMANDE FALL) Inspektion/Underhåll Förpackning...
  • Página 50 Sterilisering Ångsteriliseringsparametrar vid förvakuum Sterilisering vid utförande utanför USA-marknaden. Ångsteriliseringsparametrar vid förvakuum Ångsteriliseringsparametrar med gravitationsmetoden Ångsteriliseringsparametrar med gravitationsmetoden – Endast icke-lumen enheter Parametrar för EO-sterilisering Förvaring Monteringsanvisningar Följande information, som avser användningen av denna biopsisats (eller nålbiopsiinstrument, vilketdera som är tillämpligt) tillhandahålls av Dr.
  • Página 51 Förberedande undersökning av patienten Patientens position Tillträdespunkt Hudperforering Preparation av biopsiinstrumentet Biopsiförfarande Långsamma steg (extrahepatisk fas) fig. A (1). fig. A (2). fig. A (3). Snabba steg (intrahepatisk fas) fig. A (4). fig. A (5). Insamling av biopsivävnad Postoperativ behandling Val av nålkaliber...
  • Página 52 Fixering av biopsivävnaden Tvåoperatörsteknik American Journal of Digestive Diseases. Garanti Reparationstjänst Obs: Kontaktinformation CareFusion Andra resurser:...
  • Página 53 Katalognumre Indikationer for brug Levering Sæt inkluderer Yderligere Materialer Nødvendigt for Dr. Menghini’s Teknik (Ikke leveret) Begrænsninger mht. genbehandling Advarsler Forholdsregler...
  • Página 54 Forbehandlingsinstruktioner Manuel rengøring Bemærk:...
  • Página 55 Automatisk rengøring MIN. RENSEMIDDELTYPE VAND FASE RECIRKULATION OG –KONCENTRATION TEMPERATUR (HVIS AKTUELT) Eftersyn/vedligeholdelse Emballering...
  • Página 56 Sterilisering Parametre for dampsterilisering med prævakuum Sterilisering for marked uden for USA. Parametre for dampsterilisering med prævakuum Parametre for dampsterilisering med tyngdeforskydning Parametre for dampsterilisering med tyngdeforskydning - kun anordninger uden lumen EO-steriliseringsparametre Opbevaring Monteringsinstruktioner Den følgende information, som er relevant for brug af dette vævsprøve-sæt (eller nålevævsprøveinstrument, som også...
  • Página 57 Indledende kontrol af patient Patientens position Adgangspunkt Hudgennemboring Forberedelse af vævsprøveinstrumentet Vævsprøvemanøvre Langsomme trin (extrahepatisk fase) Figur A (1). Figur A (2). Figur A (3). Hurtige trin (intrahepatisk fase) Figur A (4). Figur A (5). Genvinding af vævsprøve Postoperativ behandling Valg af nålekaliber...
  • Página 58 Binding af vævsprøve Teknik til to operatører American Journal of Digestive Diseases. Garanti Reparationsservice Bemærk: Kontaktoplysninger CareFusion Andre ressourcer:...
  • Página 59 Luettelonumerot Käyttöaiheet Toimitustapa Pakkaus sisältää Tri Menghinin tekniikkaan tarvitut lisämateriaalit (ei toimiteta mukana) Uudelleenkäsittelyn rajoitukset Varoitukset Varotoimenpiteet...
  • Página 60 Esikäsittelyohjeet Käsinpuhdistus Huomio:...
  • Página 61 Automaattinen puhdistus PESUAINEEN TYYPPI KIERRÄTYKSEN VEDEN VAIHE JA VÄKEVYYS VÄHIMMÄISAIKA LÄMPÖTILA (JOS SOVELTUU) Tarkastus ja huolto Pakkaus...
  • Página 62 Sterilointi Esityhjiöhöyrysterilointiparametrit Sterilointi Yhdysvaltain markkinoiden ulkopuolelle. Esityhjiöhöyrysterilointiparametrit Painovoimahöyrysterilointiparametrit Painovoimahöyrysterilointi – Vain ei-luumeninstrumentit Etyleenioksidisterilointiparametrit Säilytys Kokoamisohjeet Seuraavat ohjeet, jotka liittyvät tämän koepalasarjan käyttöön (tai neulakoepalainstrumenttiin, sovelluksen mukaan), ovat Tri Menghinin tarjoamia perustuen hänen kokemuksiinsa maksan koepalasta: Kuva B...
  • Página 63 Potilaan ennakkotarkastus Potilaan asento Lähestymiskohta Ihon puhkaisu Koepalainstrumentin valmistelu Koepalatoimenpide Hitaat vaiheet (ekstrahepaattinen vaihe) Kuva. A (1). Kuva A (2). Kuva. A (3). Nopeat vaiheet (intrahepaattinen vaihe) Kuva A (4). Kuva A (5). Koepalakudoksen talteenotto Postoperatiivinen hoito...
  • Página 64 Neulan kaliiberin valinta Koepalakudoksen fiksaatio Kahden käyttäjän tekniikka American Journal of Digestive Diseases. Takuu Korjauspalvelu Huomio: Yhteystiedot CareFusion Muut resurssit:...
  • Página 65 Katalognumre Bruksindikasjoner Leveringsmåte Settet omfatter: Tilleggsmaterialer som er nødvendige for Dr. Menghini-teknikken (følger ikke med) Begrensninger ved reprosessering Advarsler Forsiktighetsregler...
  • Página 66 Instruksjoner om førprosessering Manuell rengjøring Merk:...
  • Página 67 Automatisk rengjøring RENGJØRINGSMIDDELTY MINIMUM VANN VASKEMIDDELTYPE OG FASE RESIRKULERING TEMPERATUR KONSENTRASJON (HVIS AKTUELT) Inspeksjon/vedlikehold Pakking...
  • Página 68 Sterilisering Før-vakuum dampsteriliseringsparametre Sterilisering for markedet utenfor USA. Før-vakuum dampsteriliseringsparametre Gravitasjon dampsteriliseringsparametre Gravitasjon dampsteriliseringsparametre – bare instrumenter uten lumen Etylenoksidsterilisering - parametre Oppbevaring Monteringsinstruksjoner Følgende informasjon som gjelder bruken av dette biopsisettet (eller nålbiopsiinstrument, bruk det som gjelder) gis av Dr. Menghini, basert på hans erfaring med leverbiopsi: Figur B...
  • Página 69 Preliminær pasientkontroll Pasientens posisjon Utgangspunkt Hudperforering Klargjøre biopsiinstrument Biopsimanøvrering Langsomme trinn (ekstrahepatisk fase) fig. A (1). fig. A (2). fig. A (3). Raske trinn (intrahepatisk fase) fig. A (4). fig. A (5). Innhente biopsivev Postoperativ behandling...
  • Página 70 Valg av nålekaliber Fiksere biopsivev To operatører-teknikken American Journal of Digestive Diseases. Garanti Reparasjonstjenester Merk: Kontaktinformasjon CareFusion Andre kilder:...
  • Página 71 70 mm x 1.0 mm 70 mm x 1.2 mm 70 mm x 1.4 mm 70 mm x 1.6 mm Menghini Needle Luer-Lok*, mm x 0,45 mm...
  • Página 73 ΤΥΠΟΣ ΚΑΙ ΕΛΑΧΙΣΤΟΣ ΧΡΟΝΟΣ ΘΕΡΜΟΚΡΑΣΙΑ ΣΥΓΚΕΝΤΡΩΣΗ ΦΑΣΗ ΕΠΑΝΑΚΥΚΛΟΦΟΡΙΑΣ ΝΕΡΟΥ ΑΠΟΡΡΥΠΑΝΤΙΚΟΥ (ΟΠΟΥ ΕΦΑΡΜΟΖΕΤΑΙ) • •...
  • Página 74 C (270°F) C (270°F) C (250°F)
  • Página 76 CareFusion CareFusion www.aami.org, www.aorn.org www.iso.org...
  • Página 77 カタログ番号 SU21040001 70 mm x 1.0 mm SU21040002 70 mm x 1.2 mm SU21040003 70 mm x 1.4 mm SU21040004 70 mm x 1.6 mm (交換用止栓) SU21040005, SU21040006, SU21040007, SU21040008 適応 顕微鏡検査のために組織を切除または吸引して取り出し ます。 提供方法 V. Mueller 器具は滅菌されずに包装されています。ご使 用前に洗浄と滅菌が必要です。 含まれるもの 肝生検用メンギーニ針 止栓...
  • Página 78 処理前の指示 使用前2時間以内に器具のクリーニングを開始してくだ さい。 器具は病院で定められている搬送規則に従って搬送しま す。 使用後ただちに器具を拭くか水ですすぎ、大きな汚れを 取り除きます。 滅菌剤がすべての表面に触れるよう、器具は完全に開いた 状態(フラッシュポートやジョーなど)で滅菌します。 手作業でのクリーニング 1. クリーニングを行う際には、処理前の指示にすべ て従うようにしてください。 2. メーカーの指示に従って、27° ~ 44°C(81°F ~ 111°F) の温度範囲に温めた水道水を使って、酵素 /中性洗剤液を準備します。 3. フラッシュポートを開け、器具を開いた状態にし て中性洗剤/酵素洗剤液に完全に浸し、5分以上置 きます。洗剤液に浸している間、可動部分をすべ て動かします。 4. 柔らかなブラシとクリーニング用のスタイレット を使って、目に見える汚れを器具から落とします。 ブラシでこすりながら器具を作動させヒンジや窪 みなどの汚れを取りにくい箇所に特に注意を払い ます。注:洗剤液が血液や混濁物で汚れた場合は、 洗剤液を交換してください。 5. 管孔器具には、半径と長さが管孔の半径と長さに 合った柔らかな毛のブラシとクリーニング用のス タイレットを使います。管孔(角張ったもの/角張 っていないもの)をこすり、以下の手順で管孔を すすいだ場合に汚れが目に見えないようにきれい にします。 6.
  • Página 79 自動クリーニング 1. クリーニングを行う際には、処理前の指示にすべ て従うようにしてください。 2. 以下の自動クリーニングパラメータに従って洗浄 します。 最小再循環時 洗剤の種類と濃度 フェーズ 水温 間 (該当する場合) 冷たい水道水 前洗い1 15秒 該当なし 1°C - 16°C (33°F - 60°F) •洗剤:pH中性/酵素 熱い水道水 系洗剤 酵素洗浄 1分 43°C - 82°C •濃度:洗剤メーカー (110°F - 179°F) の推奨に従う •洗剤:pH中性クレ 水道水 ンザー 洗浄1 2分...
  • Página 80 滅菌 滅菌剤がすべての表面に触れるよう、器具は完全に開いた 状態(フラッシュポートやジョーなど)で滅菌します。 凹面がある器具はへこみに水が溜まらないように配置し てください。 プリバキューム蒸気滅菌パラメータ 前処理時のパルス: 3 温度: 132°C (270°F) 露出時間:4分 乾燥時間:30分 滅菌設定:ラップ (2レイヤー1プライまたは1レイヤー2プライ) 米国以外の市場向けに滅菌済み。 プリバキューム蒸気滅菌パラメータ 前処理時の最低パルス: 3 最低温度: 132°C (270°F) 最低露出時間:3分 最低乾燥時間:30分 滅菌設定:ラップ (2レイヤー1プライまたは1レイヤー2プライ) 重力蒸気滅菌パラメータ 温度: 132°C (270°F) 露出時間: 15分 乾燥時間: 45分 乾燥時間: 30分 滅菌設定: ラップ (2レイヤー1プライまたは1レイヤー2プライ) 重力置換式蒸気滅菌パラメータ - 非管孔器具のみ 最低温度...
  • Página 81 事前の患者管理 禁忌事項を除外するために患者の正確な臨床検査を行い ます。少なくとも、1) 凝血時間; 2) 出血時間; 3) ルンペ ル・レーテ試験; 4) プロトロンビン時間を行って、正常 な止血能力があることを確定します。 患者の体位 患者は仰臥位で寝かせ、右手でベッドの端をつかめるよ うにやや左を向かせます。頭は左を向かせ、枕は使用し ません。 接近点 前腹部から後腹部の間の右下肋部の7番から9番の肋間部 の最大濁音点。 皮膚の穿孔 選択した生検部位で、特殊スタイレットで 3mm ~ 4mmの深さに皮膚を刺します。 生検用器具の準備 使用するガラスシリンジに1ccほどの生理食塩水を入れ、 生検針を取り付けます。 生検手順 スローステップ(肝外フェーズ) 1. シリンジを取り付けた生検針を皮下 5 mm ほどの 組織に刺し入れます。針の先端を肋間筋の外側に 残し、肋骨腹壁にほぼ垂直になるようにします。 図 A(1) 2. 生理食塩水を 0.5 ccほど注入して針から組織破片 を押し出します。...
  • Página 82 Operator Needle Biopsy of the Liver, American Journal of Digestive Diseases, vol. 4, page 682, 1959. 参考文献: Menghini, G “2-Operator Needle Biposy of the Liver.” American Journal of Digestive Diseases. 1959; 4:682. 保証 CareFusionは、V. Muellerブランド(他に特に明記され ていない場合)のすべての手術用器具が意図される手術 目的に通常に使用された場合、仕上げと材質において機 能的な欠陥のないことを保証します。V. Mueller器具に 欠陥が実証された場合は、無料で交換または修理に応じ ます。...
  • Página 83 70 mm x 1,0 mm 70 mm x 1,2 mm 70 mm x 1,4 mm 70 mm x 1,6 mm (Výměnné záslepky) Používá se na odebírání vzorku tkáně, buď odřezáním nebo aspirací, pro mikroskopické vyšetření. Nástroje ™ jsou baleny jako nesterilní. Před použitím je nutno je vyčistit a sterilizovat.
  • Página 85 MINIMÁLNÍ TYP A KONCENTRACE FÁZE ČAS TEPLOTA VODY SAPONÁTU RECIRKULACE (POKUD BUDE POUŽIT) Studená voda z vodovodu Předepraní 1 15 sekund 1 °C - 16° C (33 °F – 60 °F) • Horká voda z vodovodu 1 minuta 43 °C – 82 °C (110 °F –...
  • Página 86 Všechny nástroje s konkávními povrchy musí být zkonfigurovány tak, aby na nich nedocházelo k hromadění vody. Minimální pulzy pro předběžné zpracování: 3 Minimální teplota: 132 °C (270 °F) Minimální doba působení: 3 minuty Minimální doba sušení: 30 minut Konfigurace pro sterilizaci: Balení (2 jednoduché...
  • Página 88 CareFusion 800-323-9088 www.carefusion.com...
  • Página 89 70 mm x 1,0 mm 70 mm x 1,2 mm 70 mm x 1,4 mm 70 mm x 1,6 mm (Zamienne zatyczki zatrzymujące) SU21040008 Igła Menghiniego do biopsji wątroby Zatyczka-stoper Mandryn do przekłuwania skóry Mandryn do czyszczenia kaniuli Dwa łączniki Luer-Lok* szklana strzykawka 5 ml strzykawka z igłą...
  • Página 91 MINIMALNY TYP I STĘŻENIE TEMPERATURA FAZA CZAS DETERGENTU (JEŚLI WODY OBIEGU JEST STOSOWANY) Zimna woda z kranu Czyszczenie wstępne 1 1°C - 16°C (33°F - 60°F) • Gorąca woda z Czyszczenie kranu 1 min enzymatyczne 43°C - 82°C • Detergent: Środek czyszczący o pH obojętnym Woda z kranu...
  • Página 92 Minimalne pulsy wstępne: 3 Minimalna temperatura kontaktu: 132°C Minimalny czas kontaktu: 3 minut Minimalny czas suszenia: 30 minut Konfiguracja przy wyjaławianiu: Owinięte (1 warstwa podwójna lub 2 warstwy pojedyncze) emperatura kontaktu: 132°C zas kontaktu: 15 minuty zas suszenia (instrumenty ze światłem): 45 minuty zas suszenia (instrumenty bez światła): 30 minuty Konfiguracja przy wyjaławianiu: Owinięte (1 warstwa podwójna lub 2 warstwy pojedyncze)
  • Página 94 CareFusion 800-323-9088 www.carefusion.com...
  • Página 95 70 mm x 1 mm 70 mm x 1,2 mm 70 mm x 1,4 mm 70 mm x 1.6 mm (Yedek Durdurma Tıkaçları) Menghini Karaciğer Parça Alım İğnesi Durdurma Tıkacı Deri delici kıl boru Borucuk (kanül) temizlemek için kıl boru. İki Uyarlayıcı...
  • Página 97 EN AZ TEMİZLEYİCİ TÜRÜ AŞAMA YENİDEN SU SICAKLIĞI VE YOĞUNLUĞU DEVİR SÜRESİ (GEÇERLİYSE) Ön yıkama 15 saniye • Temizleyici madde: Sertlik derecesi yüksüz (pH nötr) / Tepkitenli tepkiten temizleyici 1 dakika Yıkama • Yoğunluk: Temizleyici üreticisinin önerilerine göre •Temizleyici madde: Sertlik derecesi yüksüz temizleyici 1’...
  • Página 98 En Az Önhazırlık Sinyali: 3 En Az Sıcaklık 132°C (270°F) En Az Tutulma Süresi: 3 dakika En Az Kuruma Süresi: 30 dakika Mikroptan Arındırma Düzenlenişi: Sarılı (1 tabakalı 2 katlı ya da 2 tabakalı 1 katlı) Sıcaklık: 132°C (270°F) Tutulma Süresi: 15 dakika Kuruma Süresi (boşluklu borular): 45 dakika Kuruma Süresi (içi boşluklu olmayan aygıtlar / borular): 30 dakika...
  • Página 100 CareFusion 800-323-9088 www.carefusion.com...
  • Página 101 70 mm x 1,0 mm 70 mm x 1,2 mm 70 mm x 1,4 mm 70 mm x 1,6 mm (Dopuri obturatoare de schimb) Ac Menghini pentru biopsie hepatică Dop obturator Sondă de perforare a pielii Sondă pentru curăţarea canulei Două...
  • Página 103 TIMPUL TIPUL DE DETERGENT TEMPERATURA FAZA MINIM DE ŞI CONCENTRAŢIA APEI RECIRCULARE (DACĂ ESTE CAZUL) Apă rece de la Prespălare robinet 15 secunde 1°C - 16°C • Detergent: detergent cu pH neutru sau enzimatic Apă caldă de la Spălare • Concentraţie: robinet 1 minut enzimatică...
  • Página 104 Minimum de pulsuri de precondiţionare: 3 Temperatura minimă: 132°C Timpul minim de expunere: 3 minute Timpul minim de uscare: 30 minute Configuraţia de sterilizare: Înfăşurate (2 învelişuri cu 1 strat sau 1 înveliş cu 2 straturi) Temperatura: 132°C Timpul de expunere: 15 minute Timpul de uscare (lumene): 45 minute Timpul de uscare (fără...
  • Página 105 1. Acul de biopsie cu seringa ataşată este împins în ţesutul subcutanat până la o adâncime de circa 5 mm. Vârful acului trebuie să rămână în afara muşchilor intercostali şi trebuie să fie aproape perpendicular pe peretele costo- abdominal, 2. Operatorul injectează circa 0,5 cc de soluţie salină pentru a expulza eventualele fragmente de ţesut din ac, 3.
  • Página 106 CareFusion 800-323-9088 www.carefusion.com...