Descargar Imprimir esta página

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 18

Enlaces rápidos

V.
Laryngeal Mirrors
en
Miroirs laryngiens
fr
Kehlkopfspiegel
de
Specchi laringei
it
Espejos laríngeos
es
Espelhos laríngeos
pt
Laryngeale spiegels
nl
Laryngeala speglar
sv
Laryngeal Spejle
d
Kurkunpääpeilit
fi
Laryngeale speil
no
el
ラリンゲ­ ­ ル 喉頭鏡
j
Laryngeální zrcadla
cs
Lusterka krtaniowe
pl
Gırtlak Aynaları
tr
Oglinzi laringiene
ro
USA
Rx Only
V. Mueller is a trademark or registered
trademark of CareFusion Corporation,
or one of its subsidiaries.
© 2010, 2012, CareFusion Corporation or
one of its subsidiaries. All rights reserved.
Distributed By
CareFusion
75 North Fairway Drive
Vernon Hills, IL 60061
36-2774F
ueller ™
CareFusion France 309 S.A.S.
8 bis rue de la Renaissance
44110 Châteaubriant - France
2015-02

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para CareFusion V. Mueller RH4701-001

  • Página 1 Oglinzi laringiene Rx Only V. Mueller is a trademark or registered trademark of CareFusion Corporation, or one of its subsidiaries. © 2010, 2012, CareFusion Corporation or one of its subsidiaries. All rights reserved. Distributed By CareFusion 75 North Fairway Drive Vernon Hills, IL 60061 CareFusion France 309 S.A.S.
  • Página 2 Catalog Numbers RH4701-001, RH4701-002, RH4701-003, RH4701-004, RH4701-005, RH4701-006, RH4701-007, RH4701-008, RH4701-009 Indications For Use Laryngeal mirrors are intended for use in surgical procedures to examine the larynx. How Supplied V. Mueller devices are packaged as non-sterile. Cleaning and sterilization must occur prior to use. Limitations on Reprocessing Repeated reprocessing has minimal effect on these devices.
  • Página 3: Automatic Cleaning

    areas. Note: It is recommended that the detergent solution is changed when it becomes grossly contaminated (bloody and/or turbid). 5. Rinse the device by completely immersing in tap water with a temperature range of 27°C to 44°C (81°F to 111°F), for a minimum of 30 seconds to remove any residual detergent or debris.
  • Página 4 Packaging Devices can be loaded into dedicated packaging systems. Sterilization wrap material must be cleared for the applicable sterilization modality by your country’s regulatory body. Use in accordance with packaging manufacturer’s sterilization instructions being sure to protect jaws and cutting edges from damage.
  • Página 5 Warranty CareFusion offers a lifetime guarantee on every surgical device bearing the V. Mueller brand name (unless otherwise noted) to be free of functional defects in workmanship and materials when used normally for its intended surgical purpose. Any V. Mueller device proving to be defective will be replaced or repaired at no charge.
  • Página 6 Numéros de catalogue RH4701-001, RH4701-002, RH4701-003, RH4701-004, RH4701-005, RH4701-006, RH4701-007, RH4701-008, RH4701-009 Indications d'utilisation Les miroirs laryngiens sont destinés à examiner le larynx au cours d'interventions chirurgicales. Présentation V. Les dispositifs V. Mueller sont emballés dans un état non stérile. Le nettoyage et la stérilisation doivent se faire avant utilisation.
  • Página 7 3. Placer le dispositif en position ouverte/détendue avec la sortie d'évacuation ouverte, et immerger complètement dans la solution détergent. Laisser tremper le dispositif pendant 5 minutes minimum. Actionner toutes les pièces mobiles au début du trempage. 4. À l'aide d'une brosse à poils doux, retirer toute saleté visible du dispositif.
  • Página 8 Inspection/Maintenance Un bon entretien et une bonne manipulation sont indispensables à une performance adéquate de tout dispositif chirurgical. Les précautions précédentes doivent être respectées pour assurer un fonctionnement durable et sans incident de tous vos dispositifs chirurgicaux. Inspecter les dispositifs avant chaque utilisation afin de détecter les parties brisées, fissurées, les surfaces ternies, le mouvement des charnières, et les parties ébréchées ou usées.
  • Página 9 être stockés dans un environnement propre et sec. Garantie CareFusion offre une garantie à vie que tous les dispositifs chirurgicaux portant la marque V. Mueller (à moins d’une indication contraire) sont exempts de défaut de fabrication et de matériaux lorsqu’ils sont utilisés dans des conditions normales...
  • Página 10 Katalognummern RH4701-001, RH4701-002, RH4701-003, RH4701-004, RH4701-005, RH4701-006, RH4701-007, RH4701-008, RH4701-009 Indikationen Kehlkopfspiegel sind zur Verwendung in chirurgischen Verfahren zur Untersuchung des Kehlkopfes bestimmt. Lieferform V. Mueller-Produkte sind unsteril verpackt. Reinigung und Sterilisation müssen vor der Verwendung erfolgen. Einschränkungen der Aufbereitung Eine wiederholte Wiederaufbereitung hat nur eine minimale Auswirkung auf diese Instrumente.
  • Página 11: Manuelle Reinigung

    Manuelle Reinigung 1. Stellen Sie sicher, dass vor der Reinigung alle Anleitungen zur Aufbereitungsvorbereitung befolgt werden. 2. Setzen Sie das enzymatische / pH-neutrale Reinigungsmittel mit Leitungswasser im Temperaturbereich von 27 °C bis 44 °C (81 °F bis 111 °F) gemäß der Herstelleranleitung an. 3.
  • Página 12 Inspektion/Wartung Die richtige Pflege und Handhabung sind für die zufriedenstellende Leistung eines jeden chirurgischen Instruments von großer Wichtigkeit. Die vorstehenden Vorsichtsmaßnahmen sind erforderlich, um eine lange und fehlerfreie Funktionstüchtigkeit aller Ihrer chirurgischen Instrumente sicherzustellen. Überprüfen Sie alle Instrumente vor jeder Verwendung auf defekte, rissige, stumpf gewordene Oberflächen, Beweglichkeit von Scharnieren und angeschlagene oder abgenutzte Teile.
  • Página 13 Sterilisationsverpackung zu belassen und an einem sauberen, trockenen Ort zu lagern. Garantie CareFusion bietet eine Garantie auf Lebenszeit, dass jedes chirurgische Instrument mit dem V. Mueller Markennamen (sofern nichts anderes angegeben) frei von funktionalen Verarbeitungs- und Materialmängeln ist, wenn es normal für seinen vorgesehenen chirurgischen Zweck verwendet wird.
  • Página 14 Numeri di catalogo RH4701-001, RH4701-002, RH4701-003, RH4701-004, RH4701-005, RH4701-006, RH4701-007, RH4701-008, RH4701-009 Indicazioni per l'uso Gli specchi laringei devono essere usati per gli interventi chirurgici di esame della laringe. Modalità di fornitura I dispositivi V. Mueller sono forniti in confezione non sterile. Prima dell’uso, è...
  • Página 15: Pulizia Manuale

    Pulizia manuale 1. Prima di effettuare la pulizia, verificare che siano state seguite tutte le istruzioni preliminari al processo. 2. Preparare la soluzione detergente enzimatica / a pH neutro utilizzando acqua del rubinetto ad una temperatura compresa tra 27° C e 44° C (da 81° F a 111° F), secondo le istruzioni del produttore.
  • Página 16 3. Se è presente umidità visibile, asciugare lo strumento con un asciugamano pulito che non sfilacci. 4. Esaminare visivamente ciascuno strumento per accertarsi che sia pulito. 5. Se resta sporco visibile, ripetere la procedura di pulizia. Ispezione/Manutenzione Per ottenere prestazioni soddisfacenti da qualsiasi dispositivo chirurgico, è...
  • Página 17 Garanzia CareFusion garantisce a vita che ogni dispositivo chirurgico che riporta il nome del marchio V. Mueller (se non indicato diversamente) è privo di difetti funzionali di materiale e lavorazione, se utilizzato in modo normale per lo scopo chirurgico previsto.
  • Página 18 Números de catálogo RH4701-001, RH4701-002, RH4701-003, RH4701-004, RH4701-005, RH4701-006, RH4701-007, RH4701-008, RH4701-009 Indicaciones de uso Los espejos laríngeos están destinados a ser utilizados en procedimientos quirúrgicos para examinar la laringe. Forma de suministro Los dispositivos V. Mueller están envasados en forma no estéril.
  • Página 19: Limpieza Automática

    3. Coloque el dispositivo en la posición abierta/relajada, con el puerto de lavado abierto y sumérjalo completamente en la solución detergente y déjelo inmerso durante al menos 5 minutos. Accione todas las partes móviles durante el inicio del tiempo de inmersión. 4.
  • Página 20 Inspección / mantenimiento Para un funcionamiento satisfactorio de cualquier dispositivo quirúrgico es esencial un adecuado cuidado y manipulación. Deben tomarse las precauciones anteriores para asegurar un funcionamiento prolongado sin problemas de todos los dispositivos quirúrgicos. Inspeccione los dispositivos antes de cada uso en busca de superficies rotas, quebradas, deslustradas, con movimiento de las bisagras y partes rotas o desgastadas.
  • Página 21 Garantía CareFusion ofrece una garantía de por vida de que todos los dispositivos quirúrgicos de la marca V. Mueller (salvo que se indique otra cosa) están exentos de defectos funcionales en los materiales y el acabado cuando se utilizan normalmente en su uso quirúrgico previsto.
  • Página 22 Números de catálogo RH4701-001, RH4701-002, RH4701-003, RH4701-004, RH4701-005, RH4701-006, RH4701-007, RH4701-008, RH4701-009 Indicações de uso Espelhos laríngeos destinam-se a uso em procedimentos cirúrgicos para examinar a laringe. Fornecimento Os dispositivos V. Mueller são fornecidos não esterilizados. Devem ser limpos e esterilizados antes de serem utilizados. Limitações de reprocessamento O processamento repetido tem um efeito mínimo sobre estes dispositivos.
  • Página 23: Limpeza Automática

    3. Coloque o dispositivo na posição aberta/afrouxada e completamente imerso na solução detergente e deixe-o por um período mínimo de 5 minutos. Mova todas as peças móveis no início da imersão. 4. Remova toda a sujeira visível do dispositivo utilizando uma escova macia.
  • Página 24 Inspeção/manutenção É essencial o manuseio e cuidado adequados para um desempenho satisfatório de qualquer dispositivo cirúrgico. Os cuidados citados devem ser observados de modo a garantir um funcionamento sem problemas de todos os seus dispositivos cirúrgicos. Examine os dispositivos antes de cada utilização quanto a quebras, fissuras, superfícies manchadas, movimento dos pivôs e peças com entalhes ou desgastadas.
  • Página 25 Garantia A CareFusion oferece uma garantia vitalícia a todos os dispositivos cirúrgicos com a marca V. Mueller (exceto quando indicado em contrário) de que estarão livres de defeitos funcionais de manufatura e materiais quando utilizados em condições normais para o fim cirúrgico previsto.
  • Página 26 Catalogusnummers RH4701-001, RH4701-002, RH4701-003, RH4701-004, RH4701-005, RH4701-006, RH4701-007, RH4701-008, RH4701-009 Gebruiksaanwijzing Laryngeale spiegels zijn bestemd om in chirurgische procedures te gebruiken om de larynx te onderzoeken. Wijze van levering V. Mueller hulpmiddelen worden niet-steriel verpakt. Reinigen en sterilisatie moeten vóór gebruik gebeuren. Beperkingen wat betreft herverwerking Herhaaldelijke herverwerking heeft minimale invloed op deze hulpmiddelen.
  • Página 27 3. Plaats het hulpmiddel in de open/ontspannen stand, met de spoelpoort open, en dompel het helemaal onder in de detergensoplossing en laat het hulpmiddel minimaal 5 minuten weken. Activeer alle beweegbare delen tijdens het begin van de weektijd. 4. Verwijder met een borstel met zachte haren alle zichtbare vuil van het hulpmiddel.
  • Página 28 Inspectie/onderhoud De juiste verzorging en hantering is essentieel voor de bevredigende werking van elk operatiehulpmiddel. De eerder genoemde Let op-waarschuwingen dienen in acht te worden genomen om lange en probleemloze werking van al uw operatiehulpmiddelen te garanderen. Inspecteer de hulpmiddelen vóór elk gebruik op gebroken, gebarsten, gecorrodeerde oppervlakken, beweging van scharnieren en geschilferde of versleten onderdelen.
  • Página 29 Na sterilisatie moeten hulpmiddelen in de sterilisatieverpakking blijven en opgeborgen worden in een schone, droge omgeving. Garantie CareFusion biedt een levenslange garantie op elk chirurgisch hulpmiddel met de merknaam V. Mueller (tenzij anders aangegeven) dat het vrij is van functionele defecten in vakmanschap en materialen bij normaal gebruik voor het beoogde chirurgische doel.
  • Página 30 Katalognummer RH4701-001, RH4701-002, RH4701-003, RH4701-004, RH4701-005, RH4701-006, RH4701-007, RH4701-008, RH4701-009 Indikationer Laryngeala speglar är avsedda för användning i kirurgiska procedurer för undersökning av larynx. Förpackningssätt V. Mueller™-produkter är förpackade i ett icke-sterilt tillstånd. Rengöring och sterilisering måste ske före användning. Begränsningar för återanvändning Upprepat processande av dessa enheter har minimal inverkan.
  • Página 31 borstandet med särskild uppmärksamhet riktad på leder, springor och andra områden som är svåra att komma åt för rengöring. Obs: Det rekommenderas att tvättmedelslösningen byts ut när den blir mycket förorenad (blodig och/eller grumlig). 5. Skölj av enheten genom att fullständigt sänka ner den i kranvatten med en temperatur mellan 27 °C och 44 °C (81 °F och 111 °F) under minst 30 sekunder för att avlägsna eventuellt resterande tvättmedel eller skräp.
  • Página 32 Låt enheterna dropptorka under tre (3) minuter innan de packas in för sterilisering. Se till att spegeln är ordentligt fäst vid det rostfria stålskaftet och bakstycket. Förpackning Enheterna kan lastas in i avsedda packningssystem. Inpackningsmaterial för sterilisering måste vara godkända för den tillämpliga steriliseringsmetoden av ditt lands tillsynsmyndighet.
  • Página 33 Garanti CareFusion erbjuder för varje kirurgisk enhet som bär märkesnamnet V. Mueller en livslång garanti (såvida inte annat anges) om att vara fri från funktionella defekter i utförande och material vid normal användning för enhetens avsedda kirurgiska ändamål. Varje V. Mueller-produkt som visar sig vara defekt kommer att utbytas eller repareras kostnadsfritt.
  • Página 34 Katalognumre RH4701-001, RH4701-002, RH4701-003, RH4701-004, RH4701-005, RH4701-006, RH4701-007, RH4701-008, RH4701-009 Indikationer for brug Laryngeal spejle er forbeholdt brug ved kirurgiske procedurer for at undersøge strubehovedet. Levering V. Mueller™ anordninger er pakket usterilt. Rengøring og sterilisering skal finde sted før brug. Begrænsninger mht.
  • Página 35 4. Brug en børste med bløde børstehår til at fjerne alt synligt snavs fra anordningen. Bevæg anordningen, mens du børster, og vær især opmærksom på hængsler, fordybninger og andre områder, der er svære at rengøre. Bemærk: Det anbefales, at rengøringsopløsningen udskiftes, når den bliver slemt kontamineret (blodig og/eller uklar).
  • Página 36 Smør anordningen med instrumentmælk eller et dampgennemtrængeligt/vandopløseligt smøremiddel før sterilisering i henhold til instruktionerne fra producenten af smøremidlet. Lad anordningerne dryptørre i tre (3) minutter, før de indpakkes til sterilisering. Være sikker på, at spejlet er fastgjort ordentligt til skaftet af rustfrit stål samt bagsiden.
  • Página 37 Efter sterilisering skal anordninger forblive i steriliseringsemballage og opbevares rent og tørt. Garanti CareFusion tilbyder en livsvarig garanti af, at alle kirurgiske instrumenter, der bærer mærkenavnet V. Mueller (medmindre andet er angivet), er fri for funktionelle defekter i fabrikation og materialer, når de anvendes på...
  • Página 38 Luettelonumerot RH4701-001, RH4701-002, RH4701-003, RH4701-004, RH4701-005, RH4701-006, RH4701-007, RH4701-008, RH4701-009 Käyttöaiheet Kurkunpääpeilit on tarkoitettu käytettäväksi kurkunpään tutkimuksen kirurgisissa toimenpiteissä. Toimitustapa V. Mueller™ -instrumentit pakataan steriloimattomina. Puhdistus ja sterilointi on tehtävä ennen käyttöä. Uudelleenkäsittelyn rajoitukset Toistuva käsittely vaikuttaa minimaalisesti näihin instrumentteihin. Käyttöiän päättymisen määrää normaalisti käytöstä...
  • Página 39: Tarkastus Ja Huolto

    puhdistusaineliuokseen ja anna instrumentin liota vähintään 5 minuuttia. Liikuta kaikkia liikkuvia osia liotusajan alussa. 4. Poista kaikki näkyvä lika instrumentista pehmeäjouhisella harjalla. Liikuta instrumentin osia harjaamisen aikana ja kiinnitä erityistä huomiota saranoihin, rakoihin ja muihin vaikeasti puhdistettaviin kohtiin. Huomio: Pesuaineliuoksen vaihtaminen on suositeltavaa, kun se muuttuu hyvin likaiseksi (veriseksi ja/tai sameaksi).
  • Página 40 Toimita instrumentit valtuutettuun korjaamoon korjattaviksi tai vaihdettaviksi. Voitele instrumentti ennen sterilointia instrumenttimaidolla tai höyrynläpäisevällä/vesiliukoisella voiteluaineella voiteluaineen valmistajan ohjeiden mukaisesti. Anna instrumenttien valua kolmen (3) minuutin ajan ennen pakkausta sterilointia varten. Varmista, että peili on asianmukaisesti kiinni ruostumattomasta teräksestä valmistetussa varressa ja taustassa. Pakkaus Instrumentit voidaan asettaa niille tarkoitettuihin pakkausjärjestelmiin.
  • Página 41 Takuu CareFusion tarjoaa koko käyttöiän kestävän takuun kaikille V. Mueller tuotenimellä varustetuille kirurgisille instrumenteille (ellei muuta ole mainittu) ja takaa, että niissä ei ole työn laatuun eikä aineisiin liittyviä toimintavikoja, kun niitä käytetään normaalilla tavalla niille tarkoitettuun kirurgiseen tarkoitukseen.
  • Página 42 Katalognumre RH4701-001, RH4701-002, RH4701-003, RH4701-004, RH4701-005, RH4701-006, RH4701-007, RH4701-008, RH4701-009 Bruksindikasjoner Laryngeale speil skal brukes i kirurgiske prosedyrer for å undersøke larynks. Leveringsmåte V. Mueller-instrumentene er pakket usterile. Rengjøring og sterilisering skal utføres før bruk. Begrensninger ved reprosessering Gjentatt reprosessering har minimal virkning på disse instrumentene.
  • Página 43 er vanskelig tilgjengelig. Merk: Det anbefales å bytte rengjøringsløsningen når den blir sterkt kontaminert (blodig eller grumset). 5. Skyll instrumentet ved å legge det helt nedsenket i springvann med en temperatur mellom 27 °C til 44 °C i minimum 30 sekunder for å fjerne eventuelle rester av vaskemiddel eller avfall.
  • Página 44 Sørg for at speilet er riktig festet til skaftet av rustfritt stål og til bakplaten. Pakking Instrumentene kan legges i spesiallagede pakkesystemer. Steriliseringsemballasjen skal være godkjent for gjeldende steriliseringsmetode av landets tilsynsmyndigheter. Brukes i samsvar med emballasjeprodusentens steriliseringsanvisninger, mens det påses at kjever og skarpe kanter beskyttes mot skader.
  • Página 45 Garanti CareFusion gir livstidsgaranti for at alle kirurgiske anordninger som bærer V. Muellers merkenavn (med mindre annet er angitt) er fri for funksjonelle defekter i utførelse og materialer når de brukes normalt til sine tiltenkte kirurgiske formål. Ethvert V. Mueller-instrument som viser seg å være defekt, vil bli erstattet eller reparert uten kostnader.
  • Página 47 ΤΥΠΟΣ ΚΑΙ ΕΛΑΧΙΣΤΟΣ ΧΡΟΝΟΣ ΘΕΡΜΟΚΡΑΣΙΑ ΣΥΓΚΕΝΤΡΩΣΗ ΦΑΣΗ ΕΠΑΝΑΚΥΚΛΟΦΟΡΙΑΣ ΝΕΡΟΥ ΑΠΟΡΡΥΠΑΝΤΙΚΟΥ (ΟΠΟΥ ΕΦΑΡΜΟΖΕΤΑΙ)
  • Página 49 CareFusion 75 North Fairway Drive Vernon Hills, IL 60061 USA...
  • Página 50 カタログ番号 RH4701-001, RH4701-002, RH4701-003, RH4701-004, RH4701-005, RH4701-006, RH4701-007, RH4701-008, RH4701-009 適応 ラリンゲル喉頭鏡は、喉頭を検査するための外科手技に 用いられます。 提供方法 V. Mueller 器具は滅菌されずに包装されています。ご使 用前に洗浄と滅菌が必要です。 再処理制限 繰り返し行う処理がこれらの器具に及ぼす影響は最小限 です。器具の寿命は通常、使用による磨耗や損傷によっ て決まります。 消毒剤に何回も浸したり、繰り返して消 毒を行うと鏡が変色することがあります。 警告 器具は使用方法に従って使用しなければなりません。ご 使用前にこの説明書をすべてお読みください。器具を不 適切に使用した場合、重篤な怪我の原因となることがあ ります。さらに、この器具の手入れや保守を正しく行わ ないと、患者に使用する際に滅菌状態が失われることが あり、患者や医療従事者が重篤な怪我をする原因となり ます。 注意 この説明書の記載と病院の規則あるいはクリーニング/滅 菌用具の説明書の記載との間に違いや矛盾が見られる場 合は、器具のクリーニングや滅菌を行う前に、病院内の 適切な担当者の注意を促し、正しい取扱方法を決定して ください。 意図された用途以外に用いると器具に損傷を与えたり、 破損させることになります。 使用前に器具を点検して、機能、断熱性、状態に問題が...
  • Página 51 て中性洗剤/酵素洗剤液に完全に浸し、5分以上置 きます。洗剤液に浸している間、可動部分をすべ て動かします。 4. 柔らかなブラシを使って、目に見える汚れを器具か ら落とします。ブラシでこすりながら器具を作動さ せ、ヒンジや窪みなどの汚れを取りにくい箇所に特 に注意を払います。注:洗剤液が血液や混濁物で汚 れた場合は、洗剤液を交換してください。 5. 27°C ~ 44°C(81°F ~ 111°F)の温度範囲に温め た水道水で完全に浸しながら30秒以上かけてすす ぎ、洗剤や汚れをすべて除きます。 6. 糸くずのでない清潔な布で器具を乾かします。 7. 各器具がきれいになったか目で見て確認します。 8. 汚れが見える場合は、上記のクリーニング手順を 繰り返します。 自動クリーニング 1. クリーニングを行う際には、処理前の指示にすべ て従うようにしてください。 2. 以下の自動クリーニングパラメータに従って洗浄 します。 最小再循環時 洗剤の種類と濃度 フェーズ 水温 間 (該当する場合) 冷たい水道水 前洗い 15秒 1°C - 16°C 当なし...
  • Página 52 検査/保守 手術器具が満足の行く性能を発揮するためには、正しい 手入れと取扱いが不可欠です。手術器具を長期にわたっ て支障なくお使いいただくために、前述の注意に従って ください。毎回使用前に器具を検査して、破損やひび割 れ、表面の変色、欠けたり磨耗した部分がないかを確か めます。このような状態が見られた場合は、器具を使用 しないでください。器具を正規の修理センターに返品し 、修理または交換を行ってください。 オートクレーブする前に、インスツルメントミルク(有 毒物を含まず滅菌処理に影響しない潤滑剤)や蒸気透過 性/水溶性の潤滑剤を潤滑剤メーカーの指示に従って塗布 してください。 器具を滅菌用にパッケージする前に3分ほど自然乾燥さ せます。 鏡がステンレス鋼製のシャフトとバッキングに正しく装 着されていることを確認します。 パッケージング 器具は専用のパッケージングシステムに入れることがで きます。滅菌用ラップ材が該当する滅菌方法に適してい るかどうかが、使用される国の規制当局によって承認さ れていなければなりません。パッケージングシステムメ ーカーの滅菌方法の説明に従って使用し、顎部分と切断 部分に損傷が来たさないようにしてください。 滅菌 滅菌剤がすべての表面に触れるよう、器具は完全に開いた 状態(フラッシュポートやジョーなど)で滅菌します。 凹面がある器具はへこみに水が溜まらないように配置し てください。 プリバキューム蒸気滅菌パラメータ 前処理時パルス: 3 温度: 132°C (270°F) 露出時間:4分 乾燥時間:30分 滅菌設定:ラップ (2レイヤー1プライまたは1レイヤー2プライ) 米国以外の市場向けに滅菌済み。 プリバキューム蒸気滅菌パラメータ...
  • Página 53 酸化エチレン滅菌パラメータ 滅菌器具サイクル: 100% 酸化エチレン(EO) 前処理時間:30分 EOガス濃度:725 mg/L 温度: 55°C (130°F) 湿度: 50-80% 露出時間:60分 曝気時間:8時間@ 43°C (110°F) 滅菌設定:ラップ (2レイヤー1プライまたは1レイヤー2プライ) 保管 滅菌後、器具は滅菌パッケージング内に入れたままにし て、清潔で乾燥した環境で保管します。 保証 CareFusionは、V. Muellerブランド(他に特に明記され ていない場合)のすべての手術用器具が意図される手術 目的に通常に使用された場合、仕上げと材質において機 能的な欠陥のないことを保証します。V. Mueller器具に 欠陥が実証された場合は、無料で交換または修理に応じ ます。 修理サービス 使用年数に関わらず、V. Muellerの器具の修理が必要と なった場合は、認定サービスセンターにご返送ください 。米国以外の国での修理については、現地の販売店へお 問い合わせください。 注: 点検や修理のために返品される装置はすべて、本書 に記載されているクリーニングと滅菌方法に従ってクリ ーニングと滅菌を行った上で返送してください。...
  • Página 55 MINIMÁLNÍ TYP A KONCENTRACE FÁZE ČAS TEPLOTA VODY SAPONÁTU RECIRKULACE (POKUD BUDE POUŽIT)
  • Página 57 CareFusion 75 North Fairway Drive Vernon Hills, IL 60061 USA...
  • Página 59 MINIMALNY TYP I STĘŻENIE TEMPERATURA FAZA CZAS DETERGENTU (JEŚLI WODY OBIEGU JEST STOSOWANY) 15 s.
  • Página 61 CareFusion 75 North Fairway Drive Vernon Hills, IL 60061 USA...
  • Página 63 EN AZ TEMİZLEYİCİ TÜRÜ AŞAMA YENİDEN SU SICAKLIĞI VE YOĞUNLUĞU DEVİR SÜRESİ (GEÇERLİYSE)
  • Página 65 CareFusion 75 North Fairway Drive Vernon Hills, IL 60061 USA...
  • Página 67 TIMPUL TIPUL DE DETERGENT TEMPERATURA FAZA MINIM DE ŞI CONCENTRAŢIA APEI RECIRCULARE (DACĂ ESTE CAZUL)
  • Página 69 CareFusion 75 North Fairway Drive Vernon Hills, IL 60061 USA...