Página 2
Catalog Numbers RH4701-001, RH4701-002, RH4701-003, RH4701-004, RH4701-005, RH4701-006, RH4701-007, RH4701-008, RH4701-009 Indications For Use Laryngeal mirrors are intended for use in surgical procedures to examine the larynx. How Supplied V. Mueller devices are packaged as non-sterile. Cleaning and sterilization must occur prior to use. Limitations on Reprocessing Repeated reprocessing has minimal effect on these devices.
areas. Note: It is recommended that the detergent solution is changed when it becomes grossly contaminated (bloody and/or turbid). 5. Rinse the device by completely immersing in tap water with a temperature range of 27°C to 44°C (81°F to 111°F), for a minimum of 30 seconds to remove any residual detergent or debris.
Página 4
Packaging Devices can be loaded into dedicated packaging systems. Sterilization wrap material must be cleared for the applicable sterilization modality by your country’s regulatory body. Use in accordance with packaging manufacturer’s sterilization instructions being sure to protect jaws and cutting edges from damage.
Página 5
Warranty CareFusion offers a lifetime guarantee on every surgical device bearing the V. Mueller brand name (unless otherwise noted) to be free of functional defects in workmanship and materials when used normally for its intended surgical purpose. Any V. Mueller device proving to be defective will be replaced or repaired at no charge.
Página 6
Numéros de catalogue RH4701-001, RH4701-002, RH4701-003, RH4701-004, RH4701-005, RH4701-006, RH4701-007, RH4701-008, RH4701-009 Indications d'utilisation Les miroirs laryngiens sont destinés à examiner le larynx au cours d'interventions chirurgicales. Présentation V. Les dispositifs V. Mueller sont emballés dans un état non stérile. Le nettoyage et la stérilisation doivent se faire avant utilisation.
Página 7
3. Placer le dispositif en position ouverte/détendue avec la sortie d'évacuation ouverte, et immerger complètement dans la solution détergent. Laisser tremper le dispositif pendant 5 minutes minimum. Actionner toutes les pièces mobiles au début du trempage. 4. À l'aide d'une brosse à poils doux, retirer toute saleté visible du dispositif.
Página 8
Inspection/Maintenance Un bon entretien et une bonne manipulation sont indispensables à une performance adéquate de tout dispositif chirurgical. Les précautions précédentes doivent être respectées pour assurer un fonctionnement durable et sans incident de tous vos dispositifs chirurgicaux. Inspecter les dispositifs avant chaque utilisation afin de détecter les parties brisées, fissurées, les surfaces ternies, le mouvement des charnières, et les parties ébréchées ou usées.
Página 9
être stockés dans un environnement propre et sec. Garantie CareFusion offre une garantie à vie que tous les dispositifs chirurgicaux portant la marque V. Mueller (à moins d’une indication contraire) sont exempts de défaut de fabrication et de matériaux lorsqu’ils sont utilisés dans des conditions normales...
Página 10
Katalognummern RH4701-001, RH4701-002, RH4701-003, RH4701-004, RH4701-005, RH4701-006, RH4701-007, RH4701-008, RH4701-009 Indikationen Kehlkopfspiegel sind zur Verwendung in chirurgischen Verfahren zur Untersuchung des Kehlkopfes bestimmt. Lieferform V. Mueller-Produkte sind unsteril verpackt. Reinigung und Sterilisation müssen vor der Verwendung erfolgen. Einschränkungen der Aufbereitung Eine wiederholte Wiederaufbereitung hat nur eine minimale Auswirkung auf diese Instrumente.
Manuelle Reinigung 1. Stellen Sie sicher, dass vor der Reinigung alle Anleitungen zur Aufbereitungsvorbereitung befolgt werden. 2. Setzen Sie das enzymatische / pH-neutrale Reinigungsmittel mit Leitungswasser im Temperaturbereich von 27 °C bis 44 °C (81 °F bis 111 °F) gemäß der Herstelleranleitung an. 3.
Página 12
Inspektion/Wartung Die richtige Pflege und Handhabung sind für die zufriedenstellende Leistung eines jeden chirurgischen Instruments von großer Wichtigkeit. Die vorstehenden Vorsichtsmaßnahmen sind erforderlich, um eine lange und fehlerfreie Funktionstüchtigkeit aller Ihrer chirurgischen Instrumente sicherzustellen. Überprüfen Sie alle Instrumente vor jeder Verwendung auf defekte, rissige, stumpf gewordene Oberflächen, Beweglichkeit von Scharnieren und angeschlagene oder abgenutzte Teile.
Página 13
Sterilisationsverpackung zu belassen und an einem sauberen, trockenen Ort zu lagern. Garantie CareFusion bietet eine Garantie auf Lebenszeit, dass jedes chirurgische Instrument mit dem V. Mueller Markennamen (sofern nichts anderes angegeben) frei von funktionalen Verarbeitungs- und Materialmängeln ist, wenn es normal für seinen vorgesehenen chirurgischen Zweck verwendet wird.
Página 14
Numeri di catalogo RH4701-001, RH4701-002, RH4701-003, RH4701-004, RH4701-005, RH4701-006, RH4701-007, RH4701-008, RH4701-009 Indicazioni per l'uso Gli specchi laringei devono essere usati per gli interventi chirurgici di esame della laringe. Modalità di fornitura I dispositivi V. Mueller sono forniti in confezione non sterile. Prima dell’uso, è...
Pulizia manuale 1. Prima di effettuare la pulizia, verificare che siano state seguite tutte le istruzioni preliminari al processo. 2. Preparare la soluzione detergente enzimatica / a pH neutro utilizzando acqua del rubinetto ad una temperatura compresa tra 27° C e 44° C (da 81° F a 111° F), secondo le istruzioni del produttore.
Página 16
3. Se è presente umidità visibile, asciugare lo strumento con un asciugamano pulito che non sfilacci. 4. Esaminare visivamente ciascuno strumento per accertarsi che sia pulito. 5. Se resta sporco visibile, ripetere la procedura di pulizia. Ispezione/Manutenzione Per ottenere prestazioni soddisfacenti da qualsiasi dispositivo chirurgico, è...
Página 17
Garanzia CareFusion garantisce a vita che ogni dispositivo chirurgico che riporta il nome del marchio V. Mueller (se non indicato diversamente) è privo di difetti funzionali di materiale e lavorazione, se utilizzato in modo normale per lo scopo chirurgico previsto.
Página 18
Números de catálogo RH4701-001, RH4701-002, RH4701-003, RH4701-004, RH4701-005, RH4701-006, RH4701-007, RH4701-008, RH4701-009 Indicaciones de uso Los espejos laríngeos están destinados a ser utilizados en procedimientos quirúrgicos para examinar la laringe. Forma de suministro Los dispositivos V. Mueller están envasados en forma no estéril.
3. Coloque el dispositivo en la posición abierta/relajada, con el puerto de lavado abierto y sumérjalo completamente en la solución detergente y déjelo inmerso durante al menos 5 minutos. Accione todas las partes móviles durante el inicio del tiempo de inmersión. 4.
Página 20
Inspección / mantenimiento Para un funcionamiento satisfactorio de cualquier dispositivo quirúrgico es esencial un adecuado cuidado y manipulación. Deben tomarse las precauciones anteriores para asegurar un funcionamiento prolongado sin problemas de todos los dispositivos quirúrgicos. Inspeccione los dispositivos antes de cada uso en busca de superficies rotas, quebradas, deslustradas, con movimiento de las bisagras y partes rotas o desgastadas.
Página 21
Garantía CareFusion ofrece una garantía de por vida de que todos los dispositivos quirúrgicos de la marca V. Mueller (salvo que se indique otra cosa) están exentos de defectos funcionales en los materiales y el acabado cuando se utilizan normalmente en su uso quirúrgico previsto.
Página 22
Números de catálogo RH4701-001, RH4701-002, RH4701-003, RH4701-004, RH4701-005, RH4701-006, RH4701-007, RH4701-008, RH4701-009 Indicações de uso Espelhos laríngeos destinam-se a uso em procedimentos cirúrgicos para examinar a laringe. Fornecimento Os dispositivos V. Mueller são fornecidos não esterilizados. Devem ser limpos e esterilizados antes de serem utilizados. Limitações de reprocessamento O processamento repetido tem um efeito mínimo sobre estes dispositivos.
3. Coloque o dispositivo na posição aberta/afrouxada e completamente imerso na solução detergente e deixe-o por um período mínimo de 5 minutos. Mova todas as peças móveis no início da imersão. 4. Remova toda a sujeira visível do dispositivo utilizando uma escova macia.
Página 24
Inspeção/manutenção É essencial o manuseio e cuidado adequados para um desempenho satisfatório de qualquer dispositivo cirúrgico. Os cuidados citados devem ser observados de modo a garantir um funcionamento sem problemas de todos os seus dispositivos cirúrgicos. Examine os dispositivos antes de cada utilização quanto a quebras, fissuras, superfícies manchadas, movimento dos pivôs e peças com entalhes ou desgastadas.
Página 25
Garantia A CareFusion oferece uma garantia vitalícia a todos os dispositivos cirúrgicos com a marca V. Mueller (exceto quando indicado em contrário) de que estarão livres de defeitos funcionais de manufatura e materiais quando utilizados em condições normais para o fim cirúrgico previsto.
Página 26
Catalogusnummers RH4701-001, RH4701-002, RH4701-003, RH4701-004, RH4701-005, RH4701-006, RH4701-007, RH4701-008, RH4701-009 Gebruiksaanwijzing Laryngeale spiegels zijn bestemd om in chirurgische procedures te gebruiken om de larynx te onderzoeken. Wijze van levering V. Mueller hulpmiddelen worden niet-steriel verpakt. Reinigen en sterilisatie moeten vóór gebruik gebeuren. Beperkingen wat betreft herverwerking Herhaaldelijke herverwerking heeft minimale invloed op deze hulpmiddelen.
Página 27
3. Plaats het hulpmiddel in de open/ontspannen stand, met de spoelpoort open, en dompel het helemaal onder in de detergensoplossing en laat het hulpmiddel minimaal 5 minuten weken. Activeer alle beweegbare delen tijdens het begin van de weektijd. 4. Verwijder met een borstel met zachte haren alle zichtbare vuil van het hulpmiddel.
Página 28
Inspectie/onderhoud De juiste verzorging en hantering is essentieel voor de bevredigende werking van elk operatiehulpmiddel. De eerder genoemde Let op-waarschuwingen dienen in acht te worden genomen om lange en probleemloze werking van al uw operatiehulpmiddelen te garanderen. Inspecteer de hulpmiddelen vóór elk gebruik op gebroken, gebarsten, gecorrodeerde oppervlakken, beweging van scharnieren en geschilferde of versleten onderdelen.
Página 29
Na sterilisatie moeten hulpmiddelen in de sterilisatieverpakking blijven en opgeborgen worden in een schone, droge omgeving. Garantie CareFusion biedt een levenslange garantie op elk chirurgisch hulpmiddel met de merknaam V. Mueller (tenzij anders aangegeven) dat het vrij is van functionele defecten in vakmanschap en materialen bij normaal gebruik voor het beoogde chirurgische doel.
Página 30
Katalognummer RH4701-001, RH4701-002, RH4701-003, RH4701-004, RH4701-005, RH4701-006, RH4701-007, RH4701-008, RH4701-009 Indikationer Laryngeala speglar är avsedda för användning i kirurgiska procedurer för undersökning av larynx. Förpackningssätt V. Mueller™-produkter är förpackade i ett icke-sterilt tillstånd. Rengöring och sterilisering måste ske före användning. Begränsningar för återanvändning Upprepat processande av dessa enheter har minimal inverkan.
Página 31
borstandet med särskild uppmärksamhet riktad på leder, springor och andra områden som är svåra att komma åt för rengöring. Obs: Det rekommenderas att tvättmedelslösningen byts ut när den blir mycket förorenad (blodig och/eller grumlig). 5. Skölj av enheten genom att fullständigt sänka ner den i kranvatten med en temperatur mellan 27 °C och 44 °C (81 °F och 111 °F) under minst 30 sekunder för att avlägsna eventuellt resterande tvättmedel eller skräp.
Página 32
Låt enheterna dropptorka under tre (3) minuter innan de packas in för sterilisering. Se till att spegeln är ordentligt fäst vid det rostfria stålskaftet och bakstycket. Förpackning Enheterna kan lastas in i avsedda packningssystem. Inpackningsmaterial för sterilisering måste vara godkända för den tillämpliga steriliseringsmetoden av ditt lands tillsynsmyndighet.
Página 33
Garanti CareFusion erbjuder för varje kirurgisk enhet som bär märkesnamnet V. Mueller en livslång garanti (såvida inte annat anges) om att vara fri från funktionella defekter i utförande och material vid normal användning för enhetens avsedda kirurgiska ändamål. Varje V. Mueller-produkt som visar sig vara defekt kommer att utbytas eller repareras kostnadsfritt.
Página 34
Katalognumre RH4701-001, RH4701-002, RH4701-003, RH4701-004, RH4701-005, RH4701-006, RH4701-007, RH4701-008, RH4701-009 Indikationer for brug Laryngeal spejle er forbeholdt brug ved kirurgiske procedurer for at undersøge strubehovedet. Levering V. Mueller™ anordninger er pakket usterilt. Rengøring og sterilisering skal finde sted før brug. Begrænsninger mht.
Página 35
4. Brug en børste med bløde børstehår til at fjerne alt synligt snavs fra anordningen. Bevæg anordningen, mens du børster, og vær især opmærksom på hængsler, fordybninger og andre områder, der er svære at rengøre. Bemærk: Det anbefales, at rengøringsopløsningen udskiftes, når den bliver slemt kontamineret (blodig og/eller uklar).
Página 36
Smør anordningen med instrumentmælk eller et dampgennemtrængeligt/vandopløseligt smøremiddel før sterilisering i henhold til instruktionerne fra producenten af smøremidlet. Lad anordningerne dryptørre i tre (3) minutter, før de indpakkes til sterilisering. Være sikker på, at spejlet er fastgjort ordentligt til skaftet af rustfrit stål samt bagsiden.
Página 37
Efter sterilisering skal anordninger forblive i steriliseringsemballage og opbevares rent og tørt. Garanti CareFusion tilbyder en livsvarig garanti af, at alle kirurgiske instrumenter, der bærer mærkenavnet V. Mueller (medmindre andet er angivet), er fri for funktionelle defekter i fabrikation og materialer, når de anvendes på...
Página 38
Luettelonumerot RH4701-001, RH4701-002, RH4701-003, RH4701-004, RH4701-005, RH4701-006, RH4701-007, RH4701-008, RH4701-009 Käyttöaiheet Kurkunpääpeilit on tarkoitettu käytettäväksi kurkunpään tutkimuksen kirurgisissa toimenpiteissä. Toimitustapa V. Mueller™ -instrumentit pakataan steriloimattomina. Puhdistus ja sterilointi on tehtävä ennen käyttöä. Uudelleenkäsittelyn rajoitukset Toistuva käsittely vaikuttaa minimaalisesti näihin instrumentteihin. Käyttöiän päättymisen määrää normaalisti käytöstä...
puhdistusaineliuokseen ja anna instrumentin liota vähintään 5 minuuttia. Liikuta kaikkia liikkuvia osia liotusajan alussa. 4. Poista kaikki näkyvä lika instrumentista pehmeäjouhisella harjalla. Liikuta instrumentin osia harjaamisen aikana ja kiinnitä erityistä huomiota saranoihin, rakoihin ja muihin vaikeasti puhdistettaviin kohtiin. Huomio: Pesuaineliuoksen vaihtaminen on suositeltavaa, kun se muuttuu hyvin likaiseksi (veriseksi ja/tai sameaksi).
Página 40
Toimita instrumentit valtuutettuun korjaamoon korjattaviksi tai vaihdettaviksi. Voitele instrumentti ennen sterilointia instrumenttimaidolla tai höyrynläpäisevällä/vesiliukoisella voiteluaineella voiteluaineen valmistajan ohjeiden mukaisesti. Anna instrumenttien valua kolmen (3) minuutin ajan ennen pakkausta sterilointia varten. Varmista, että peili on asianmukaisesti kiinni ruostumattomasta teräksestä valmistetussa varressa ja taustassa. Pakkaus Instrumentit voidaan asettaa niille tarkoitettuihin pakkausjärjestelmiin.
Página 41
Takuu CareFusion tarjoaa koko käyttöiän kestävän takuun kaikille V. Mueller tuotenimellä varustetuille kirurgisille instrumenteille (ellei muuta ole mainittu) ja takaa, että niissä ei ole työn laatuun eikä aineisiin liittyviä toimintavikoja, kun niitä käytetään normaalilla tavalla niille tarkoitettuun kirurgiseen tarkoitukseen.
Página 42
Katalognumre RH4701-001, RH4701-002, RH4701-003, RH4701-004, RH4701-005, RH4701-006, RH4701-007, RH4701-008, RH4701-009 Bruksindikasjoner Laryngeale speil skal brukes i kirurgiske prosedyrer for å undersøke larynks. Leveringsmåte V. Mueller-instrumentene er pakket usterile. Rengjøring og sterilisering skal utføres før bruk. Begrensninger ved reprosessering Gjentatt reprosessering har minimal virkning på disse instrumentene.
Página 43
er vanskelig tilgjengelig. Merk: Det anbefales å bytte rengjøringsløsningen når den blir sterkt kontaminert (blodig eller grumset). 5. Skyll instrumentet ved å legge det helt nedsenket i springvann med en temperatur mellom 27 °C til 44 °C i minimum 30 sekunder for å fjerne eventuelle rester av vaskemiddel eller avfall.
Página 44
Sørg for at speilet er riktig festet til skaftet av rustfritt stål og til bakplaten. Pakking Instrumentene kan legges i spesiallagede pakkesystemer. Steriliseringsemballasjen skal være godkjent for gjeldende steriliseringsmetode av landets tilsynsmyndigheter. Brukes i samsvar med emballasjeprodusentens steriliseringsanvisninger, mens det påses at kjever og skarpe kanter beskyttes mot skader.
Página 45
Garanti CareFusion gir livstidsgaranti for at alle kirurgiske anordninger som bærer V. Muellers merkenavn (med mindre annet er angitt) er fri for funksjonelle defekter i utførelse og materialer når de brukes normalt til sine tiltenkte kirurgiske formål. Ethvert V. Mueller-instrument som viser seg å være defekt, vil bli erstattet eller reparert uten kostnader.