Descargar Imprimir esta página

CAME KRONO Guia De Inicio Rapido página 7

Automatizacion exterior para puertas batientes

Publicidad

3
Vite M8 x 35
Screws M8 x 35
Vis M8 x 35
Schrauben M8 x 35
Tornillos M8 x 35
Boccola
Bush
Douille
Buchse
Casquillo
Procedere al montag-
gio del motoriduttore
alle due staffe.
4
Battuta (solo per KR300 D/S)
Doorstop (only for KR300 D/S)
Dispositif d'arrêt (uniquement pour KR300 D/S)
Anschlag (Stop) - nur bei KR300 D/S
Tope (sólo para KR300 D/S)
Prevedere una battuta
di arresto meccanico
(ben fissata al suolo) in
chiusura per evitare
l'oltrecorsa anta moto-
riduttore.
Install the gear motor on
the two brackets.
Install a mechanical
doorstop (which must be
solidly implanted in the
ground) at the closed
points of the gate wing to
prevent the gate wing
from
exceeding
its
maximum travel at the
open and closed posi-
tions.
Viti ø 3,9 x 9,5
Screws 3,9 x 9,5
Vis 3,9 x 9,5
Schrauben 3,9 x 9,5
Tornillos 3,9 x 9,5
Dado M8
M8 nut
Ecrou M8
Mutter M8
Tuerca M8
Réaliser le montage du
motoréducteur sur les
deux étriers.
Prévoir un dispositif
d'arrêt
mécanique
(correctement fixé au
sol) dans la phase de
fermeture afin d'éviter
une course excessive
vantail/motoréducteur.
7
Rosetta ø 12
ø 12 Washer
Rondelle ø 12
Unterlegscheibe ø 12
Arandela ø 12
Dado M12
M12 nut
Ecrou M12
Mutter M12
Tuerca M12
Getriebemotor auf beide
Bügel montieren.
Anta
Gate wing
Vantail
Torflügel
Hoja
Einen mechanischen
Endanschlag (gut am
Boden befestigt) in
Öffnungs vorsehen; dies
um Tor überlauf des
Getriebemotors
zu
verhindern.
Montar
el
motor-
reductor en los dos
soportes.
Battuta
Doorstop
Dispositif d'arrêt
Anschlag
Tope
Disponer un tope (bien
fijado en el suelo) para
el cierre para evitar que
la carrera de la hoja
motorreductor sobre-
pase el umbral.

Publicidad

loading