Página 1
Possible headtop combinations USER MANUAL PERSONAL RESPIRATORY PROTECTION SYSTEMS CA-1 CA-2 CA-10 CleanAIR® MedicAER® CA-3 UniMask acetate visor Shigematsu GX02 Shigematsu CF02 CA-5 MALINA - Safety s.r.o. Luční 11, Tel. +420 483 356 600 466 01 Jablonec n. Nisou export@malina-safety.cz Czech Republic www.malina-safety.com...
Página 2
How to attach the fi lters How to attach the hose How to attach the belt MedicAER® Powered Air Purifying Respirator (PAPR) IMPORTANT: To ensure your safety, please read and remember the following instructions before use. Keep the manual for future reference.
Replacing fi lters Only fi lters designed for CleanAIR® MedicAER® may be used! The fi lters must be new, unused and in the original pack- 1. Grip the powered respiratory unit by the rim on the top side of the battery with your left hand. Release the safety aging.
Heavy Duty battery for MedicAER® (Li-Ion 14,4 V / 5,2 Ah) 52 00 44.1 Comfort harness All parts of the CleanAIR® system must be stored at temperatures between -10 °C and 55 °C, with relative air humidity be- 51 00 41 Decontaminable belt tween 20 and 95% Rh.
Současně je nezbytné použít vhodné fi ltry stejného typu v závislosti na typu kontaminace a její koncentrace. Grey Inorganic gases and vapours CleanAIR® MedicAER® je v souladu se standardy EN 12941 a EN 12942. V závislosti na použitých fi ltrech je poskytována Yellow Acid gases and vapours ochrana proti netoxickým i toxickým částicím a nebezpečným plynům.
Výměna fi ltrů Na jednotce smí být použity pouze fi ltry, určené pro jednotku MedicAER®! Filtry musí být nové, nepoužité a v originálním Přesvědčte se, že je obsah balení kompletní a nedošlo k poškození kterékoli součásti během transportu. Celý systém včetně...
žádaný mód hlavového dílu. Skladování Všechny části systému CleanAIR® musí být skladovány při teplotách mezi -10 °C a 55 °C, s relativní vlhkostí mezi 20 a 95 % Rh. Baterie v průběhu skladování podléhají samovybíjení. Proto je doporučeno baterie každé 3 měsíce připojit k nabíječce na dobu 1 hodiny.
Výzkumný ústav bezpečnosti práce, v.v.i. Jeruzalémská 1283/9, 110 00 Praha 1 * Filtry pro systém CleanAIR® jsou značeny dle standardů EN 14387:2004 + A1, EN 143:2000 / A1:2006, EN 12941/A2 Autorizovaná osoba 235 a EN 12942/A2. Výše uvedená tabulka neobsahuje kompletní seznam kompatibilních filtrů. Kompletní seznam filtrů...
Página 13
3.2. Samling CleanAIR® MedicAER® overholder kravene i EN 12941 og EN 12942. Afhængigt af de anvendte fi ltre, yder det beskyttelse mod Indsæt batteriet i enheden. ugiftige såvel som giftige partikler og skadelige gasser. 2. Tilslut slangen til PAPR-enheden, og sørg for, at tilslutningen er stram nok.
I tilfælde af fejl, som f.eks. pludseligt fald eller stigning i lufttilførslen, når brugeren er i et forurenet arbejdsområde, skal arbejdsstedet forlades straks. Kun originale fi ltre designet til CleanAIR® MedicAER® kan anvendes! Filtrene skal være nye, ubrugte og i original embal- lage. Udløbsdatoen må ikke være overskredet – den er markeret på et klistermærke på fi lteret.
Dekontaminerbar sele 51 00 30EUR Oplader Li-Ion 14,4 V – EURO-stik Alle dele af CleanAIR®-systemet skal opbevares ved temperaturer på mellem -10 og 55° C og en relativ luftfugtighed på mellem 51 00 30UK Oplader Li-Ion 14,4 V – UK-stik 20 og 95 % Rh.
Página 16
Grå Uorganiske gasser og dampe De CleanAIR® MedicAER® voldoet aan de EN 12941 en EN 12942 eisen. Afhankelijk van de gebruikte fi lters biedt het bescher- Syregasser og -dampe ming tegen zowel niet-giftige als giftige deeltjes en schadelijke gassen.
6.1. Filters vervangen Alleen originele fi lters die zijn gemaakt voor de CleanAIR® MedicAER® mogen worden gebruikt! De fi lters moeten nieuw Controleer of de inhoud van de verpakking compleet is en of niets beschadigd is geraakt tijdens het vervoer.
Opslag Alle onderdelen van het CleanAIR®-systeem moeten worden opgeslagen in ruimtes met temperaturen tussen de -10 °C en 55 °C met een relatieve vochtigheid tussen de 20 en 95%. Batterijen gaan tijdens opslag vanzelf leeg. Derhalve wordt aanbevolen om de batterij elke 3 maanden ten minste 1 uur op te laden.
Jeruzalémská 1283/9, 110 00 Praha 1 Autorizovaná osoba 235 * Filters voor CleanAIR® zijn geëtiketteerd volgens de standaarden EN 14387:2004 + A1, EN 143:2000 / A1:2006, EN Notified body 1024 12941/A2 en EN 12942/A2. Deze tabel bevat geen volledige lijst met compatibele filters. Neem voor een volledige lijst met filters en meer informatie contact op met uw leverancier.
3.2. Montaje El CleanAIR® MedicAER® cumple los requisitos mencionados en la norma en 12941 y EN 12942. En función de los fi ltros utilizados, Inserte la batería en el equipo. proporciona protección contra las partículas no tóxicas y tóxicas, así como contra los gases nocivos.
Remplazar los fi ltros ¡Utilice solo fi ltros originales diseñados para CleanAIR® MedicAER®! Los fi ltros deben ser nuevos, no utilizados y con 1. Coja con su mano izquierda el equipo respiratorio alimentado sujetándolo por el borde en la parte superior de la ba- su envase original.
Cinturón descontaminable 51 00 42 Arnés descontaminable Todas las partes del sistema CleanAIR® deben almacenarse a temperaturas entre los -10 ºC y los 55 ºC, con una humedad 51 00 30EUR Cargador Li-Ion 14,4 V – enchufe EURO relativa del aire de entre el 20 % y el 95 %.
Página 23
• CleanAIR® MedicAER® -yksikköä ei saa käyttää alueilla, joilla happipitoisuus on alle 17 %. * Los fi ltros para CleanAIR® están etiquetados según los estándares EN 14387:2004 + A1, EN 143:2000 / A1:2006, EN • CleanAIR® MedicAER® -yksikköä ei saa käyttää alueilla, joilla käyttäjä ei tiedä epäpuhtauksien laatua tai pitoisuutta.
Suodattimien vaihtaminen Tarkista, ettei pakkauksesta puutu mitään ja etteivät osat ole vaurioituneet kuljetuksen aikana. Ainoastaan alkuperäisiä CleanAIR® MedicAER® -yksikölle suunniteltuja suodattimia saa käyttää! Suodattimien on oltava Koko järjestelmä lisävarusteet mukaan lukien sisältää seuraavat komponentit: uusia, käyttämättömiä ja alkuperäisessä pakkauksessaan. Viimeinen käyttöpäivä ei saa olla umpeutunut – se on mer- kitty suodattimen rungossa olevaan tarraan.
Säilytys Kaikki CleanAIR®-järjestelmän osat on säilytettävä lämpötilassa -10 °C...+55 °C, suhteellinen kosteus välillä 20–95 %. Akut purkautuvat itsestään varastoinnin aikana.Siksi on suositeltavaa ladata akkua 1 tunnin ajan vähintään 3 kuukauden välein. Optimaalinen akun lataustaso pitkäaikaisempaa varastointia varten on 50–70 % kapasiteetista. Pidemmän varastointi- jakson jälkeen akku on ladattava toistuvasti 3 kertaa akun täyden kapasiteetin saavuttamiseksi.
Autorizovaná osoba 235 Notified body 1024 * CleanAIR®-laitteelle tarkoitetut suodattimet on merkitty standardien EN 14387:2004 + A1, EN 143:2000 / A1:2006, EN 12941/A2 ja EN 12942/A2 mukaisesti. Tämä taulukko ei sisällä kaikkia yhteensopivia suodattimia. Lisätietoja ja täydel- Vaatimustenmukaisuusvakuutus on saatavana osoitteessa: https://www.clean-air.cz/doc/MedicAER.pdf listä...
Página 27
Tuyau fl exible léger Le CleanAIR® MedicAER® est conforme aux normes EN 12941 et EN 12942. En fonction des fi ltres utilisés, il fournit une pro- Boîtier tection contre les particules toxiques et non toxiques, et les gaz nocifs.
Remplacement des fi ltres Remplacement de la batterie Seuls les fi ltres originaux conçus pour le CleanAIR® MedicAER® peuvent être utilisés ! Les fi ltres doivent être neufs 6.2.2. ou non utilisés dans leur emballage original. La date d’expiration ne doit pas être dépassée : elle est indiquée sur une voir l’annexe illustrée «...
Ceinture décontaminable 51 00 42 Harnais décontaminable Tous les composants du système CleanAIR® doivent être stockés dans des pièces dont la température est comprise entre 51 00 30EUR Chargeur Li-Ion 14,4 V – Prise EURO -10 °C et 55 °C, avec une Humidité relative de l’air comprise entre 20 % et 95 %. La durée de stockage maximale dans un 51 00 30UK Chargeur Li-Ion 14,4 V –...
Lesen und befolgen Sie aufmerksam die Anweisungen in diesem Benutzerhandbuch. Der Benutzer muss genau wissen, wie die * Les fi ltres CleanAIR® sont étiquetés selon les normes EN 14387:2004 + A1, EN 143:2000 / A1:2006, EN 12941/A2 et EN Schutzausrüstung richtig verwendet wird.
Austausch von Filtern Überprüfen Sie, dass der Packungsinhalt vollständig ist, und dass nichts beim Transport beschädigt wurde. Es dürfen nur Filter verwendet werden, die für CleanAIR® MedicAER® entworfen wurden! Die Filter müssen neu, ungebraucht Das vollständige System, einschließlich Zubehör enthält folgende Komponenten: und in der Originalverpackung sein.
Lagerung Alle Teile des CleanAIR®-Systems müssen in Räumen mit Temperaturen zwischen -10 und 55 °C und einer relativen Luftfeuch- tigkeit zwischen 20 und 95 % (rel.) aufbewahrt werden. Batterien entladen sich bei Lagerung. Deshalb wird empfohlen, die Batterie mindestens 1 Stunde alle 3 Monate aufzuladen.
Autorizovaná osoba 235 Notified body 1024 * Filter für CleanAIR® sind gemäß Standards EN 14387:2004 + A1, EN 143:2000/A1:2006, EN 12941/A2 und EN 12942/ A2 gekennzeichnet. Diese Tabelle enthält keine vollständige Liste von kompatiblen Filtern. Eine vollständige Liste von Konformitätserklärung ist verfügbar unter: https://www.clean-air.cz/doc/MedicAER.pdf Filters erhalten Sie von Ihrem Anbieter.
és koncentrációjának megfelelő, azonos típusú szűrőket használjanak. 3.2. Összeszerelés A CleanAIR® MedicAER® megfelel az EN 12941 és EN 12942 szabványok követelményeinek. A használt szűrők függvényében Helyezze be az akkumulátort az egységbe. védelmet biztosít mind a nem mérgező, mind a mérgező részecskék és káros gázok ellen.
Kizárólag a CleanAIR® MedicAER® eszközhöz tervezett, eredeti szűrők használhatók! Csak új, nem használt, az eredeti csomagolásból kivett szűrőket használjon. A szűrőket kizárólag a lejárati idő előtt használhatja – ez magán a szűrőn, Probléma esetén ellenőrizze az alábbiakat:...
Töltő: Li-Ion 14,4 V – UK-kompatibilis dugalj 71 00 60 Könnyű hajlékony tömlő QuickLOCK A CleanAIR® rendszert -10 °C és 55 °C közötti hőmérsékletű, 20% és 95% közötti relatív páratartalmú helyiségekben kell 71 00 60L A QuickLOCK könnyű fl exibilis tömlő meghosszabbítva tárolni.
Página 37
Higany Fehér Szilárd és folyékony halmazállapotú aeroszol-részecskék * A CleanAIR® szűrők címkézése az EN 14387:2004 + A1, EN 143:2000 / A1:2006, EN 12941/A2 és EN 12942/A2 szab- PAPR - • ványoknak megfelelően történik. Ez a táblázat nem tartalmazza a kompatibilis szűrők teljes listáját. A szűrők teljes EN 12942 listájával kapcsolatos információt kérje a beszállítójától.
Página 40
Inoltre è importante utilizzare fi ltri adeguati dello stesso tipo in base al tipo di contaminazione e alla sua concentrazione. 48 00 50 Il CleanAIR® MedicAER® soddisfa i requisiti della EN 12941 e della EN 12942. A seconda dei fi ltri utilizzati, fornisce una prote- zione dalle particelle non-tossiche e tossiche e dai gas dannosi.
Controllare che il contenuto dell’imballaggio sia completo e che niente sia stato danneggiato durante il trasporto. Si possono utilizzare solo i fi ltri originali progettati per CleanAIR® MedicAER®! I fi ltri devono essere nuovi, non usati e Il sistema completo, comprensivo di accessori, contiene i seguenti componenti: nella confezione originale.
Conservazione Tutte le parti del sistema CleanAIR® devono essere conservate a temperature tra i -10°C e i 55°C con l’umidità relativa dell’aria compresa tra il 20 e il 95% u.r. Le batterie si scaricano autonomamente durante la conservazione. Pertanto, si consiglia di caricare la batteria per 1 ora alme- no ogni 3 mesi.
Notified body 1024 * I filtri per CleanAIR® sono etichettati secondo le norme EN 14387:2004 + A1, EN 143:2000 / A1:2006, EN 12941/A2 e EN 12942/A2. Questa tabella non contiene un elenco completo dei filtri compatibili. Per un elenco completo dei filtri, Dichiarazione di conformità...
Het is belangrijk om de juiste fi lters van hetzelfde type te gebruiken voor de soort vervuiling en de concentratie daarvan. De CleanAIR® MedicAER® voldoet aan de EN 12941 en EN 12942 eisen. Afhankelijk van de gebruikte fi lters biedt het bescherming 3.2.
Alleen originele fi lters die zijn gemaakt voor de CleanAIR® MedicAER® mogen worden gebruikt! De fi lters moeten nieuw en onge- bruikt zijn en moeten zich in de originele verpakking bevinden. De vervaldatum mag niet verstreken zijn – deze is gemarkeerd op Controleer het volgende als er zich een probleem voordoet: een sticker op het hoofdonderdeel van het fi lter.
Página 46
Lader Li-Ion 14,4 V – VK stekker 71 00 60 Lett fl exi-slange QuickLOCK Alle onderdelen van het CleanAIR®-systeem moeten worden opgeslagen in ruimtes met temperaturen tussen de -10 °C en 55 71 00 60L Lett fl exi-slange QuickLOCK utvidet °C met een relatieve vochtigheid tussen de 20 en 95%.
A2B2E2K2HgP3 Bruin Aardgassen en -dampen met een kookpunt hoger dan 65 °C Urządzenie CleanAIR® MedicAER® spełnia wymogi normy EN 12941 oraz EN 12942. W zależności od używanych fi ltrów zapewnia Grijs Anorganisch gassen en dampen ochronę przed cząstkami toksycznymi i nietoksycznymi, a także szkodliwymi gazami.
Należy sprawdzić, czy w opakowaniu znajduje się cała zawartość i czy nic nie uległo zniszczeniu podczas transportu. Należy stosować wyłącznie oryginalne fi ltry zaprojektowane do aparatu CleanAIR® MedicAER®! Filtry muszą być nowe, Kompletny system wraz z akcesoriami składa się z następujących elementów: nieużywane i znajdować...
żądanego standardu nagłowia. Przechowywanie Wszystkie części systemu CleanAIR® należy przechowywać w temperaturze pomiędzy -10°C a 55°C przy względnej wilgotno- ści powietrza na poziomie pomiędzy 20% a 95%. Baterie ulegną rozładowaniu podczas przechowywana. Dlatego zaleca się ładowanie baterii przez 1 godzinę co najmniej co 3 miesiące.
Notified body 1024 * Filtry do urządzenia CleanAIR® są oznaczone zgodnie z normami EN 14387:2004 + A1, EN 143:2000 / A1:2006, EN 12941/A2 and EN 12942/A2. Ta tabela nie zawiera pełnej listy zgodnych filtrów. Pełną listę filtrów można uzyskać u Deklaracja zgodności jest dostępna pod adresem: https://www.clean-air.cz/doc/MedicAER.pdf...
ção. Também é importante usar os fi ltros adequados e do mesmo tipo, considerando o tipo de contaminação e a respetiva concentração. O CleanAIR® MedicAER® cumpre os requisitos das normas EN 12941 e EN 12942. Dependendo dos fi ltros usados, fornece prote- 3.2.
Reposição de fi ltros Apenas podem ser utilizados os fi ltros originais concebidos para o CleanAIR® MedicAER®! Os fi ltros devem ser novos, 1. Segure na unidade respiratória pelo aro na parte superior da bateria com a sua mão esquerda. Abra o fecho de não usados e fornecidos na embalagem original.
51 00 30EUR Carregador de Iões de Lítio 14,4 V – Ficha EURO Todos os componentes do sistema CleanAIR® devem ser guardados a temperaturas entre -10 °C e +55 °C, com a humidade 51 00 30UK Carregador de Iões de Lítio 14,4 V – Ficha UK relativa do ar (Hr) entre 20 % e 95 %.
Внимательно ознакомьтесь и соблюдайте инструкции, приведенные в настоящем руководстве пользователя. Пользователь должен точно знать, как правильно использовать средство защиты. * Filtros para CleanAIR® estão etiquetados em conformidade com os padrões EN 14387:2004 + A1, EN 143:2000 / A1:2006, EN 12941/A2 e EN 12942/A2. Esta tabela não contém uma lista completa dos fi ltros compatíveis. Para uma •...
Распаковка и сборка Запасные части и их замена 3.1. Распаковка CleanAIR® MedicAER® 6.1. Замена фильтров Проверьте полноту комплекта поставки и проверьте продукцию на предмет повреждения в процессе транспортировки. Разрешается использовать только оригинальные фильтры, предназначенные для CleanAIR® MedicAER®! Разрешается использовать Полная система, включая вспомогательные принадлежности, включает следующие компоненты: только новые, не использованные ранее фильтры в оригинальной упаковке. Не допускается использовать фильтры по окончании срока годности. Срок годности указан на этикетке на корпусе фильтра. Замена фильтра: 1. Выкрутите фильтр из системы. 2. Проверьте резиновое уплотнительное кольцо на входных отверстиях системы на предмет возможного повреждения. 3. Закрепите новые фильтры на системе и надежно зафиксируйте их винтами. Система MedicAER® На системе имеется две резьбы для фильтров RD40x1/7 дюйма (стандартизировано в соответствии с EN 148-1). При каждой замене Сменная аккумуляторная батарея фильтров требуется одновременная замена комплекта двух фильтров одного типа! Пояс с подбивкой Можно использовать фильтр предварительной очистки. Он улавливает более крупные частицы и, в особенности, аэрозоли, которые мо- гут засорять фильтр в процессе распыления краски. Таким образом, фильтр предварительной очистки продлевает срок службы фильтра. Легкий гибкий шланг Устанавливайте только новые фильтры без видимых повреждений. Корпус Индикатор скорости потока Запрещается выполнять очистку фильтра и продувать фильтр каким бы то ни было образом! Зарядное устройство С точки зрения гигиены не рекомендуется использовать фильтры на протяжении более 1 месяца с момента первого использования. Руководство пользователя 6.2. Аккумуляторные батареи 3.2. Сборка По техническим соображениям аккумуляторные батареи покидают завод производителя заряженными не полностью. Их поставляют с 1. Установите аккумуляторную батарею в систему.
в состоянии поддерживать минимальную ная с заранее установленного времени. По Настройки защитного капюшона системы: • Польский разрешенную скорость потока воздуха, поль- истечении заранее установленного времени Перейдите в меню системы (нажмите кнопки * Чтобы упростить поиск, пункт язы- зователь получит звуковое и визуальное система начнет посылать предупреждение. и и удерживайте на протяжении 2 сек), ка выделен символами «>» и «<». предупреждение. нажимайте , пока не откроется требуемый стандарт для капюшона. Хранение Все компоненты системы CleanAIR® должны храниться в помещении при температуре от -10 до 55 °С и относительной влажности воздуха от 20 до 95 %. Батареи разряжаются в процессе хранения. Поэтому рекомендуется заряжать аккумуляторную батарею на протяжении 1 часа хотя бы один раз каждые 3 месяца. Оптимальный уровень заряда батареи для длительного хранения 50—70 % емкости. После длительного хранения необходи- мо повторить цикл зарядки 3 раза для достижения полной емкости аккумуляторной батареи. 10. Гарантия Гарантия обеспечивает замену устройства в случае производственного дефекта или существенного брака, которые могут проявиться в течение 12 месяцев от даты покупки. Период гарантии для батареи — 6 месяцев от даты покупки. Гарантийные требования подаются в отел продаж или в компанию розничной торговли. При этом следует предоставить подтверждение покупки (например, счет-фактуру или акт приемки). Гарантия электроприводной респиратор и зарядное устройство. считается действительной только при условии, что не было никаких вмешательств в Гарантия не распространяется на дефекты, вызванные несвоевременной заменой фильтров или использованием фильтра, поврежден- ного при очистке или продувке. Производитель настоятельно рекомендует проводить регулярную проверку в CleanAIR®авторизованных сервисных центрах. Проверку следует проводить в соответствии с местными законодательством, не реже одного раза каждые два года.
Желтый Кислые газы и пары Зеленый Аммиак и органические амины Уполномоченный орган для проверки соответствия требованиям СЕ: Occupations Safety Research Institute Красный Ртуть Jeruzalémská 1283/9, 110 00 Praha 1 Белый Частицы в виде твердых и жидких аэрозолей Autorizovaná osoba 235 Notified body 1024 * Ф ильтры для CleanAIR® маркируются в соответствии со стандартами EN 14387:2004 + A1, EN 143:2000 / A1:2006, EN 12941/A2 и EN 12942/A2. Настоящая таблица не отражает полный список совместимых фильтров. Полный список фильтров и дополнительную ин- Декларация соответствия доступна на: https://www.clean-air.cz/doc/MedicAER.pdf формацию можно получить у поставщика. 12. Список запасных частей Код для заказа: Описание: 51 M0 00FC CleanAIR® MedicAER® (с зарядным устройством, комфортным ремнем, стандартной батареей, воздушным шлангом, набором фильтров P R SL, индикатором расхода и пластиковым транспортным футляром) 51 00 10 Сменная литий-ионная аккумуляторная батарея 14,4 В/ 2,6 А-ч 52 00 44.1 Ремни с подбивкой...
Det är också viktigt att använda lämpliga fi lter av samma typ med avseende på typ och koncentration av förorening. Manual CleanAIR® MedicAER® följer EN 12941 och EN 12942. Givet rätt fi lter ger den skydd mot både ofarliga och farliga partiklar och 3.2.
Om ett fel uppstår, som ett plötsligt fall eller ökning av lufttrycket medan användaren är i ett förorenat område, måste området lämnas omedelbart. Endast originalfi lter för CleanAIR® MedicAER® får användas! Filtren måste vara nya, oanvända och i originalförpackning. Utgångsdatumet får ej vara passerat; det fi nns utmärkt på ett klistermärke på fi ltret.
52 00 44.1 Komfortsele 51 00 41 Dekontaminerbart bälte Alla delar i CleanAIR®-systemet måste förvaras mellan -10 °C och 55 °C med luftfuktighet mellan 20 och 95% Rh. 51 00 42 Dekontaminerbar sele 51 00 30EUR Laddare Li-Ion 14,4 V – europlugg Batterier kommer att ladda ur sig vid lagring.
Bu kullanma kılavuzunda belirtilen talimatları dikkatli şekilde okuyun ve takip edin. Kullanıcı, koruyucu ekipmanın doğru şekilde nasıl kullanacağını tam olarak bilmelidir. * Filter för CleanAIR® är märkta enligt standard EN 14387:2004 + A1, EN 143:2000 / A1:2006, EN 12941/A2 och EN 12942/ •...
6.1. Filtrelerin değiştirilmesi Sadece CleanAIR® MedicAER® için tasarlanmış orijinal fi ltreler kullanılmalıdır! Filtreler yeni, kullanılmamış ve orijinal amba- Paket içeriğinin tam olup olmadığını ve nakliye esnasında hiçbir şeyin hasar görmediğini kontrol edin. lajında olmalıdır. Son kullanma tarihi geçmiş olmamalıdır – Filtrenin gövdesi üzerinde bulunan bir etikette işaretlenmiştir.
Saklama CleanAIR® sisteminin tüm parçaları, -10 °C ile 55 °C‘lik sıcaklıklar ve %20 ile %95‘lik bağıl nem arasında saklanmalıdır. Saklama esnasında piller kendi kendine boşalır. Bundan dolayı pillerin en az her 3 ayda bir kez 1 saat süreyle şarj edilmesi önerilir.
Sipariş kodu: Açıklama: * CleanAIR® için filtreler, EN 14387:2004 + A1, EN 143:2000 / A1:2006, EN 12941/A2 ve EN 12942/A2 standartlarına göre etiketlenmiştir. Bu tablo, uyumlu filtrelerin tam bir listesini içermez. Filtrelerin tam listesi için daha fazla bilgi almak için 51 M0 00FC CleanAIR®...
Página 65
Decontaminable belt mounting Decontaminable harness mounting Unscrew the screws holding belt clips on the back of the unit. Pass both clips through the loop- holes on the end of the belt. Place the correct half of the belt onto the correct side of the unit. Screw both parts of the belt onto the unit.