Descargar Imprimir esta página

DJO Global Exos FORM 621 Manual De Instrucciones página 4

Publicidad

LESEN SIE VOR DER VERWENDUNG DES PRODUKTS BITTE DIE GESAMTE GEBRAUCHSANWEISUNG VOLLSTÄNDIG UND GRÜNDLICH DURCH. KORREKTES
ANLEGEN UND RICHTIGE PFLEGE SIND AUSSCHLAGGEBEND FÜR DIE ORDNUNGSGEMÄSSE FUNKTION DIESES PRODUKTS.
I N D I K A T I O N E N
ISG-Syndrom, ISG-Arthrose, ISG-Instabilität, ISG-Blockierung, Myalgien und Tendopathien in der Beckenregion,
Beckenringinstabilität, Gefügestörungen nach Spondylodesen an der LWS, Prophylaxe von rezidivierenden ISG-
Blockierungen und Myotendopathien (m. rectus abdominis, m. piriformis), Symphysensprengung und -lockerung.
K O N T R A I N D I K A T I O N E N
Schwangerschaft sowie Kreislauf-, Lungen-, Herz- und Gefäßkrankheiten oder Krankheiten des Skelettsystems, die sich ggf.
durch Kompression und/oder Druck verschlimmern können; unstabile, verschobene Frakturen.
W A R N U N G E N U N D V O R S I C H T S M A S S N A H M E N
Sollten Sie Schmerzen, Schwellungen, Änderungen der Empfindsamkeit, übermäßige Verfärbung, Hautreizungen oder
jegliche ungewöhnliche Reaktion bei der Verwendung dieses Produkts feststellen, konsultieren Sie bitte Ihren Arzt. Sollten
Sie eine Verformung der Stützpanele, Ausfransen oder Abnutzung der Zugbänder bemerken, verwenden Sie dieses Produkt
bitte nicht mehr.
B E S T A N D T E I L E { 1 }
LISTE DER BASISTEILE
A. GURTFLÜGEL (EINER AN JEDER SEITE)
B. RÜCKENTEIL
C. ZUGLASCHE
OPTIONALES ZUBEHÖR
D. GURTPOLSTER
G R Ö S S E N B E S T I M M U N G
f Messen Sie zuerst den Umfang des Patienten etwa 2,5 cm über den Trochantern (dem breitesten Teil der Hüfte).
f Suchen Sie die Größe des Patienten in der nachstehenden Patienten-Größentabelle.
GRÖSSE
S/M
L/XL
A N P A S S U N G { 2 }
f Achten Sie vor dem Anlegen des Stützgurts darauf, dass die Stützpanele getrennt sind, indem Sie die Zuglasche von den Gurtflügeln
lösen und die Rückenteilkomponenten in entgegengesetzte Richtungen ziehen (Abbildung E) , damit die Panele einen Abstand von
etwa 10 cm zueinander haben.
f Befestigen Sie das Klettband des Rückenteils so an den Gurtflügeln, dass die Gesamtlänge  (F) des Iliosakral-Stützgurts etwa 26 cm
mehr beträgt als der Umfang des Patienten (G) , oder so, dass auf beiden Seiten etwa 16 cm überstehen. (Abbildung H)
f HINWEIS: Die Zuglasche kann sowohl an der rechten als auch an der linken Seite des Patienten angebracht sein, wobei der
Gurtflügel mit dem Haken immer an der gegenüberliegenden Seite der Zuglasche befestigt werden muss, sodass sich der Haken am
distalen Ende des Gurtflügels befindet. (Abbildung J)
GURTPOLSTER (OPTIONALES ZUBEHÖR)
f Schieben Sie den Gurtflügel durch das Gummiband des Gurtpolsters. Achten Sie dabei darauf, dass das rutschfeste Material zum
Patienten hin gerichtet ist und horizontal entlang dem Gurtflügel liegt. (Abbildung I)
f Wiederholen Sie den Vorgang am anderen Gurtflügel.
A N L E I T U N G Z U M A N L E G E N { 3 }
ANLEGEN DES STÜTZGURTES
f Legen Sie den Stützgurt an, indem Sie das Rückenteil (Abbildung J)  so an der hinteren Mittellinie zentrieren, dass sich der untere Teil
des Gurts genau über der Gesäßfalte befindet .
f Schlagen Sie die Gurtflügel etwa 2,5 cm über dem Trochanter major (dem breitesten Teil der Hüfte) nach vorn und schließen Sie den
Klettverschluss an der Vorderseite des Patienten. (Abbildung K)
f Vor dem Festziehen des Stützgurts achten Sie bitte darauf, dass das Rückenteil beim Patienten auf beiden Seiten gleichmäßig
positioniert ist. Um für optimalen Tragekomfort und perfekte Passform zu sorgen, kann es notwendig sein, die zwei (2) Gurtflügel
erneut anzupassen und erneut am Rückenteil zu positionieren.
f Um eine Kompression zu erzeugen, ziehen Sie die Zuglasche mit dem Daumen vom Körper weg, bis die gewünschte Kompression erreicht
ist. Befestigen Sie dann das Klettband der Zuglasche am Gurtflügel. (Abbildung K)
A N W E I S U N G E N Z U R K Ü R Z U N G D E R G U R T F L Ü G E L ( O P T I O N A L )
f Lösen Sie die Zuglasche von den Gurtflügeln, sodass sich der Gurt lockert, und befestigen Sie die Zuglasche erneut am Gurtflügel nahe am
Rückenteil. (Abbildung L)
f HINWEIS: Kürzen Sie das überschüssige Material NICHT, bis die optimale Passform erreicht wurde.
A B L E G E N D E S S T Ü T Z G U R T S
f Lösen Sie die Zuglasche von den Gurtflügeln, sodass sich der Gurt lockert, und befestigen Sie die Zuglasche erneut an den
Gurtflügeln nahe am Rückenteil. (Abbildung M)
f Öffnen Sie den Klettverschluss an den Gurtflügeln und nehmen Sie den Stützgurt ab.
A N PA S S U N G D E R L Ä N G E D E R Z U G L A S C H E
f Nehmen Sie die Bandspule aus der Zuglaschentasche. (Abbildung N)
f Wickeln Sie das Band um die Spule, um die Zuglasche zu verkürzen. Wickeln Sie das Band von der Spule ab, um die Zuglasche zu
verlängern. (Abbildung O)
f Stecken Sie die Bandspule erneut in die Zuglaschentasche. (Abbildung N)
G E B R A U C H U N D P F L E G E : ( H I N W E I S E Z U R R E I N I G U N G U N D A U F B E WA H R U N G )
Per Hand in kaltem Wasser (30°C) mit milder Seife waschen. An der Luft trocknen.
HINWEIS: Gründlich nachspülen, weil sonst durch Seifenreste Hautreizungen entstehen können und das Material
beschädigt werden kann.
NICHT bügeln.
NICHT im Wäschetrockner trocknen.
V E R W E N D E T E M AT E R I A L I E N :
Polyester, Nylon, Polyethylen, Silikon, Polycarbonat, Gummi, Polyvinylchlorid, antimikrobieller Stoff
T I P P S Z U M A N PA S S E N D I E S E S E X O S ™ - P R O D U K T S :
Besuchen Sie das Exos™ Provider Center: http://exosmedical.com/provider/formSIO oder scannen Sie den QR-Code
mit Ihrem Smartphone.
G E WÄ H R L E I S T U N G :
DJO, LLC gewährleistet bei Material- oder Herstellungsdefekten die Reparatur bzw. den Austausch des kompletten
Produkts oder eines Teils des Produkts und aller Zubehörteile für einen Zeitraum von sechs Monaten ab dem
Verkaufsdatum. Es gelten die derzeit gültigen gesetzlichen Bestimmungen
ZUR VERWENDUNG AN EINEM PATIENTEN BESTIMMT.
DEUTSCH
UMFANGSMASS
Weniger als 89 cm
91–140 cm
NICHT mit Bleichmittel behandeln.
使用本器械之前, 请阅读整本说明手册。 正确和小心地使用对器械发挥正常功能十分重要。
骶髂关节疼痛和机能障碍。
孕妇以及患有血液循环、肺部、心血管或骨骼疾病的人士禁用,因为挤压和/或受压可能会造成这些病症恶化;
不稳定性移位骨折患者禁用。
如果在使用此类产品过程中出现疼痛、肿胀、知觉变化、皮肤明显变色、皮肤过敏或其他任何异常反应,请咨询您
的医生。如发现支撑板变形、系带绳磨损或损坏,请停止使用。
基本零件列表
A. 翼形皮带(每侧一条)
B. 后背板部分
C. 拉环
可选附件
D. 皮带垫
f 首先在患者股骨转子上方大约 2.5 cm 处或髋部最宽的位置测量患者髋围。
f 根据下面的"体型尺寸表"匹配患者体型。
尺寸
S/M
L/XL
f 在佩戴矫形器之前,确保从翼形皮带分开拉环并向相反的方向拉后背板(图
支撑板。
f 将后背板的粘扣部分粘贴到翼形皮带,使 SIO 皮带的总长度
(图
H
f 注意:拉环可朝向患者右侧或左侧,但是翼形皮带及粘扣应当固定在拉环相对的一侧,使粘扣位于翼形皮带远端。(图
皮带垫(可选附件)
f 将翼形皮带穿过皮带垫上的松紧带,确保防滑材料朝向患者并沿着翼形皮带水平分布。(图
f 对另一侧的翼形皮带重复此程序。
矫形器使用
f 佩戴矫形器,使后部处于患者脊线正中(图
),皮带下部正好位于患者髋部上方。
J
f 将翼形皮带绕到前方,大约高于股骨转子(髋部最宽的部分)2.5 cm,然后将粘扣式附件固定到患者前侧。(图
f 在拉紧矫形器之前,确保后部均匀地分布在患者身体两侧。为了达到最佳舒适度和贴合度,可能需要重新调整两 (2) 个翼形
皮带在后部的位置。
f 要调紧矫形器,使用拇指扣住拉环,向远离身体的方向拉动,直至达到所需的压紧程度,然后将拉环的粘扣部分固定到翼形
皮带。(图
K
翼形皮带修剪说明 (可选)
f 从翼形皮带上分开拉环,使皮带松弛下来,然后重新将拉环粘在翼形皮带靠近后部的位置。(图
f 注意:在达到正确的贴合度之前,切勿修剪翼形皮带上剩余的材料。
矫形器取下
f 从翼形皮带上分开拉环,使皮带松弛下来,然后重新将拉环粘在翼形皮带靠近后部的位置。(图
f 分开翼形皮带上的粘扣式连接件,然后取下皮带。
调节拉环长度
f 从拉环袋中取出系带轴。(图
N
f 将系带缠绕到轴上可缩短拉环的长度。从轴上解开系带可延长拉环长度。(图
f 将系带轴插回拉环袋。(图
N
使用和保养: (清洗和存储 说明)
请在水温低于 30°C 的凉水中使用温和的肥皂清洗。风干。
注意: 如果冲洗不彻底,残留的肥皂可能刺激到材料,导致其损坏。
请勿熨烫。
请勿烘干。
材料成分
聚酯、尼龙、聚乙烯、硅脂、聚碳酸酯、聚氯乙烯、橡筋、抗菌剂
有关 此 E XO S™ 器械的佩 戴技巧:
请访问 Exos™ 供应商中心的以下网址:http://exosmedical.com/provider/formSIO 或使用智能手机扫描二维码。
保修:
自购买之日起六个月内,如果出现材料或工艺方面的缺陷,DJO, LLC 将完全或部分维修或更换设备及其附件。
简体中文
适 应 症
禁 忌 症
警 告 和 注 意 事 项
组 件 { 1 }
尺 寸
腰围测量
小于 (89 cm)
91 cm - 140 cm
配 件 { 2 }
),使支撑板间距大约为 10 cm,从而分开
E
比患者身围
长大约 26 cm,或每侧长出大约 16 cm。
(F)
(G)
I
使 用 说 明 { 3 }
L
M
O
请勿漂白。
适用于一位患者。
J
K

Publicidad

loading