Petzl NAVAHO BOSS C90 1 Manual De Instrucciones página 5

Tabla de contenido

Publicidad

FRANCAIS
Nomenclature
(1) Anneau ventral EN 358, (2) Anneaux latéraux ceinture
EN 358, (3) Anneaux latéraux ceinture-sellette EN 358,
(4) Attache antichute sternale déportée EN 361,
(5) Boucle de réglage Double-Back, (6) Sangles de bretelles,
(7) Sangles de cuisses, (8) Dosseret de maintien,
(9) Sellette, (10) Passant, (11) Système de fixation du
bloqueur ventral, (12) Connecteur ATTACHE + Bloqueur
CROLL en option, (13) Porte- outil, (14) Porte- matériel,
(15) Porte- matériel lourd, (16) Elastiques réglables.
Contrôle, points à vérifier
Vérifier avant toute utilisation les sangles au niveau des
boucles d'accrochage, de réglage et des coutures de
sécurité.
Surveiller les coupures, usures et dommages dus à
l'utilisation, la chaleur, les produits chimiques etc...
(attention aux fils coupés ou déchirés).
Vérifier le bon fonctionnement des boucles.
Prescriptions d'utilisation
Vérifier la compatibilité du harnais avec les autres
composants du système d'arrêt des chutes ou du système
de maintien au travail (absorbeur, longe, connecteur).
L'ancrage du système doit être de préférence situé au
dessus de la position de l'utilisateur. Il doit répondre aux
éxigences de la norme EN 795.
Schéma 1. Mise en place du harnais
Etat du harnais: sangles de cuisses ouvertes.
a./b. Ecarter les bretelles, saisir le harnais par la ceinture et
l'enfiler par les pieds.
c. Ajuster la ceinture en tirant sur les sangles de ceinture.
Ranger proprement les sangles dans les passants.
d. Positionner une bretelle après l'autre.
e. Régler les sangles diagonales de liaison ceinture sellette.
Note: pour travailler sur corde verticale descendre la
ceinture en tirant au maximum les sangles diagonales de
liaison ceinture sellette.
f. Ajuster les bretelles.
g. Fermer les boucles des sangles de cuisses.
Remarque: l'utilisateur doit effectuer des mouvements et un
test de suspension avec son matériel pour être sûr qu'il soit
de la bonne taille et du niveau de confort nécessaire pour
l'usage attendu.
Schéma 2. Utilisation antichute
Décrocher l'attache antichute sternale déportée dans le dos
en tirant la sangle devant au niveau du velcro. Accrocher
votre système antichute et replacer toujours l'attache
antichute sternale dans le dos sur son velcro.
Vérifier que les caractéristiques techniques de l'antichute
mobile (hauteur de chute) sont compatibles avec l'attache
antichute sternale déportée.
Schéma 3. Utilisation maintien au travail
A. Maintien ventral
B. Maintien latéral de ceinture
C. Maintien latéral de ceinture-sellette
Vous pouvez régler l'assise en tirant sur la sangle de réglage
des anneaux latéraux ceinture sellette pour le maintien
vertical ou en allongeant la sangle pour le maintien en
oblique avec appui.
Vous pouvez combiner ces 3 systèmes.
Ces boucles doivent être utilisées uniquement pour
l'accrochage à un système de maintien au travail (hauteur
de chute maximum: 0,5 m) et jamais à un système d'arrêt
de chute.
Schéma 4. Remontée sur corde
Les points d'accrochage du système de fixation (11)
sont réservés pour la fixation du bloqueur ventral.
Ils doivent être impérativement associés à un système
antichute fixé sur l'attache antichute sternale déportée.
A. Fixer le bloqueur ventral à l'aide d'un connecteur
EN 362 dans les deux points d'attache (fermeture vers le
bas). Passer la sangle du système de fixation du bloqueur
ventral dans le trou supérieur du bloqueur et fixer avec la
boucle repassante.
B. Tirer sur les sangles diagonales de liaison ceinture
sellette pour baisser au maximum le bloqueur ventral.
Serrer les bretelles une fois en suspension sur la corde.
Informations générales
1. Attention : formation adaptée indispensable
avant utilisation
Lire attentivement cette notice qui présente les modes
de fonctionnement de ce produit. Seules les techniques
présentées non barrées sont autorisées. Tout autre
utilisation est à exclure : danger de mort. Quelques
exemples de mauvais usages et d'interdictions sont
également représentés (schémas barrés d'une croix ou
pictogramme : «tête de mort»). Une multitude d'autres
mauvaises applications existe et il nous est impossible
de les énumérer, ni même de les imaginer. En cas
de doute ou de problème de compréhension,
renseignez-vous auprès de PETZL.
Les activités en hauteur sont dangereuses et peuvent
entraîner des blessures graves, voire mortelles.
L'apprentissage des techniques adéquates et des mesures
de sécurité s'effectue sous votre seule responsabilité.
Vous assumez personnellement tous les risques et
responsabilités pour tout dommage, blessure ou mort
pouvant survenir suite à une mauvaise utilisation de nos
produits de quelque façon que ce soit. Si vous n'êtes pas
en mesure d'assumer cette responsabilité ou de prendre ce
risque, n'utilisez pas ce matériel.
2. Utilisation
Ce produit ne doit être utilisé que par des personnes
compétentes et avisées, ou placées sous le contrôle
visuel direct d'une personne compétente et avisée.
Les équipements de protection individuelle (EPI) sont
à utiliser seulement sur, ou avec, des systèmes qui
absorbent de l'énergie (par exemple cordes dynamiques,
absorbeurs d'énergie, etc...). Vérifier la compatibilité de
ce produit avec les autres éléments de votre matériel.
Afin d'augmenter la longévité de ce produit, il est
nécessaire d'être soigneux lors de son transport et
de son utilisation. Évitez les chocs, le frottement sur
des matériaux abrasifs ou sur des parties tranchantes.
L'utilisateur doit envisager les possibilités de secours en cas
de difficultés rencontrées en utilisant ce produit.
3. Vérification = sécurité
Ne pas hésiter à mettre au rebut un produit présentant
des faiblesses réduisant sa résistance, ou limitant son
fonctionnement.
Pour votre sécurité, nous vous conseillons 3 niveaux
de vérification :
- avant et après chaque utilisation,
il est obligatoire de vérifier l'état du produit,
- pendant l'utilisation, il est important de contrôler
régulièrement l'état du produit et de ses connections
avec les autres éléments du système.
- périodiquement, un contrôle approfondi doit être fait
par un contrôleur habilité: environ tous les 3 mois pour
les produits textiles et les casques, environ tous les
12 mois pour les produits métalliques.
Pour plus de sécurité et un meilleur suivi de votre
matériel, nous vous conseillons d'attribuer à chaque
produit, ou lot de produits, une "fiche de suivi".
Il est préférable d'attribuer de manière nominative, à
un utilisateur unique, tous les EPI comme les casques,
absorbeurs ou produits textiles, afin d'en assurer un
meilleur suivi. Par contre, il n'est pas nécessaire d'attribuer
de manière nominative, les produits métalliques ou
amarrages, à un utilisateur unique.
4. Chute et choc important
Après une chute importante ou un choc important (chute du
produit ou choc sur le produit), ce produit ne doit plus être
utilisé. Une déformation peut limiter son fonctionnement
ou des ruptures internes non apparentes peuvent entraîner
une diminution de sa résistance. Ne pas hésiter à contacter
PETZL en cas de doute.
5. Durée de vie = durée de stockage + durée
d'utilisation
Durée de stockage (dans de bonnes conditions) :
Casques, harnais, sangles et longes : 5 ans,
Produits métalliques : pas de limitation.
Durée d'utilisation maximale (sans tenir compte de l'usure) :
Casques et harnais : 5 ans
Sangles et longes : 3 ans
Produits métalliques : pas de limitation.
La durée d'utilisation est dépendante de l'intensité de
cette utilisation.
Il est difficile de donner une durée d'utilisation précise
car celle-ci dépend du milieu d'utilisation. Certains milieux
accélèrent considérablement l'usure : milieu marin ou
sableux, environnement chimique. Une usure ou une
détérioration exceptionnelle peut limiter cette durée de
vie à une seule utilisation.
Pour les sangles et longes, en raison de leur contact direct
avec les supports et d'une forte sollicitation, leur durée
de vie moyenne est de 6 mois en utilisation intensive,
12 mois en utilisation normale, 3 ans maxi pour une
utilisation occasionnelle.
6. Garantie PETZL 3 ans
Ce produit est garanti pendant 3 ans contre tout défaut
de matière ou de fabrication. Sont exclus de la garantie:
l'usure normale, les modifications ou retouches, le mauvais
stockage, les dommages dus aux accidents,
aux négligences, aux utilisations pour lesquelles ce
produit n'est pas destiné.PETZL n'est pas responsable
des conséquences directes, indirectes, accidentelles ou
de tout autre type de dommages survenus ou résultant
de l'utilisation de ses produits.

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Tabla de contenido