EN | INSTRUCTIONS FOR USE DE | GEBRAUCHSANWEISUNG NOTICE D’UTILISATION INSTRUCCIONES PARA EL USO ISTRUZIONI PER L’USO DA | BRUGSANVISNING BRUKSANVISNING KÄYTTÖOHJEET NL | GEBRUIKSAANWIJZING INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO ZH | 中文说明书...
Página 4
AIRFORM INFLATABLE BACK SUPPORT ® Part # Size Waist 209133 Small 25"-30" 1 ea 209135 Medium 30"-34" 1 ea 209137 Large 34"-38" 1 ea 209138 X Large 38"-42" 1 ea 209139 XX Large 42"-56" 1 ea Simply add an E before the part number when ordering Hot/Cold Therapy Gel Pad.
ENGLISH USES Muscular low back ache, acute strains, chronic low back pain, and lumbar support CAUTION 1. Patient should be instructed to inspect their back and this product before and after each use. 2. Do not over-inflate air bladders. No more than ten pumps should be necessary.
Página 6
DEUTSCH INDIKATIONEN Muskelschmerzen im unteren Rückenbereich, akute Zerrungen, chronische Schmerzen im unteren Rückenbereich und Lendenwirbelstützung. VORSICHTSHINWEISE 1. Der Patient sollte angewiesen werden, seinen Rücken und dieses Produkt vor und nach dem Tragen zu kontrollieren. 2. Luftkissen nicht zu stark aufpumpen. Zehn Schübe sollten ausreichend sein.
Página 7
warmem Wasser gesäubert werden. Nicht in der Waschmaschine waschen. 2. Die Bandage flach auf ein Handtuch legen und an der Luft trocknen lassen. Nicht zusammenpressen oder auswringen. Nicht in einem Trockner trocknen. Nicht in die Nähe eines Heizkörpers legen. Keine Bleichmittel oder starken Reinigungsmittel verwenden.
FRANÇAIS USAGES Lombalgies musculaires, foulures aigues, lombalgies chroniques et soutien lombaire. PRÉCAUTIONS 1. Le patient doit veiller à inspecter son dos et le produit avant et après chaque utilisation. 2. Ne gonflez pas trop les ballonnets d’air. Dix pompages maximum devraient suffire.
Página 9
INSTRUCTIONS DE LAVAGE 1. L’orthèse peut être nettoyée avec un détergent doux et de l’eau froide. Ne lavez pas le produit en machine. 2. Faire sécher l’orthèse à plat sur une serviette, sans l’essorer. N’écrasez pas et n’essorez pas l’orthèse. Ne la placez pas dans un sèche-linge. Ne la placez pas près d’un radiateur.
ESPAÑOL USOS Dolor muscular de la zona lumbar, torceduras severas, dolor crónico de la zona lumbar y soporte lumbar PRECAUCIONES 1. Será necesario enseñar al paciente cómo examinar su espalda, así como a revisar el producto antes y después de cada uso. 2.
Página 11
2. Deje secar el soporte horizontalmente sobre una toalla y al aire seco. No estruje ni escurra el soporte. No lo seque en la secadora. No lo coloque cerca de un calefactor. No use lejía ni detergentes fuertes.
ITALIANO INDICAZIONI Dolori muscolari della regione lombare, strappi acuti, lombalgie croniche e sostegno lombare. PRECAUZIONI D’IMPIEGO 1. I pazienti debbono essere istruiti su come esaminare la propria schiena e il prodotto prima e dopo l’uso. 2. Non gonfiare eccessivamente le camere d’aria. Non dovrebbe essere necessario pompare più...
Página 13
2. Lasciare asciugare il tutore all’aria, orizzontalmente su un asciugamano. Non strizzare né torcere il tutore. Non utilizzare un’asciugatrice. Non collocare vicino a sorgenti di calore. Non usare candeggina o detergenti aggressivi.
Página 14
DANSK ANVENDELSE Muskelsmerter i nedre ryg, akut forstrækning, kroniske smerter i nedre ryg og lændestøtte. OBS! 1. Instruer patienten til at undersøge ryggen og produktet før og efter hver anvendelse. 2. Pump ikke for meget luft i luftbælgene. Der bør højst pumpes ti gange.
Página 15
ikke anbringes i nærheden af et varmeapparat. Brug ikke blegemidler eller aggressive rengøringsmidler.
Página 16
SVENSKA ANVÄNDNING Muskulär värk i nedre ryggen, akuta spänningar, kronisk värk i nedre ryggen och lumbarstöd. FÖRSIKTIGHET 1. Patienten ska uppmanas att undersöka sin rygg och denna produkt före och efter varje användningstillfälle. 2. Blås inte upp luftkuddarna för mycket. Det brukar räcka med högst tio pumpningar.
Página 17
SUOMI KÄYTTÖAIHEET Alaselän lihassärky, akuutti venähdys, krooninen alaselän kipu, lannerangan tukeminen HUOMAUTUS 1. Potilasta tulee kehottaa tarkastamaan selän ja tukiliivin kunto aina ennen tuen käyttöä sekä käytön jälkeen. 2. Älä täytä ilmataskuja liikaa. Ilmapainalluksia tarvitaan tavallisesti enintään kymmenen. 3. Täytä/tyhjennä kiristämällä venttiiliä, kunnes se on kiinni. Älä kiristä venttiiliä...
Página 18
NEDERLANDS INDICATIES Spierpijn in de onderrug, acute verrekking, chronische pijn in de onderrug en lumbale steun. LET OP 1. Instrueer de patiënt zijn/haar rug en het product te inspecteren voor en na elk gebruik. 2. De luchtkussens niet te hard oppompen. Niet meer dan tien maal pompen.
Página 19
2. Leg de brace plat op een handdoek en laat deze aan de lucht drogen. Niet in de brace knijpen of deze uitwringen. Niet in de droger plaatsen. Niet vlakbij een verwarming plaatsen. Gebruik geen bleekmiddel of agressieve reinigingsmiddelen.
PORTUGUÊS INDICAÇÕES Lombalgia de origem muscular, distensões agudas, lombalgia crónica e apoio lombar. ATENÇÃO 1. O doente deve ser instruído no sentido de observar a zona lombar e o produto antes e depois de cada utilização. 2. Não insufle demasiado as câmaras de ar. Não devem ser necessários mais do que dez accionamentos da bomba.
Página 21
Não lave à máquina. 2. Estenda a cinta horizontalmente numa toalha e deixe secar ao ar. Não esprema nem torça. Não seque à máquina. Não coloque próximo de um aquecedor. Não utilize lixívia nem detergentes agressivos.
Página 22
中文 适用范围 背部下段肌肉疼痛,急性拉伤,慢性背部下段疼痛和腰部支撑 注意事项 1. 每次使用前后,患者应在指导下检查他们的背部和本产品。 2. 不要给气囊过度的充气。每次充气不必要超过十次按压。 3. 充气 / 放气,拧紧阀门,直到安全。不要将阀门拧得过紧。请参 阅旋钮上贴纸的说明。如果支架过紧应释放空气。 图片注释 A. 闭合带 B. 腰部支具 C. 二次牵拉闭合带 D. 冷 / 热敷治疗凝胶衬垫(可供选择) E. 充气按钮 穿戴说明 1. 如果需要冷 / 热敷治疗,将凝胶衬垫置于腰部支具的上面。 2. 确认腰部支具处于背部和臀部的中央。 3. 系好闭合带以固定支具的位置。 4. 如果需要额外的支撑,请将二次牵拉闭合带由左侧牵拉并粘附到 腹前。右侧重复以上动作。 5. 充气 : 一下一下的按充气按钮充气。重复操作直到得到满意的支 撑效果。...
Página 23
EN – Caution: This product has been designed and tested as a single use product, and is not intended for multiple use. In addition to increasing the risk of infection, used product components may contain small unnoticeable defects that may lead to non-optimal performance, and even mechanical failure.