Descargar Imprimir esta página

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 10

Enlaces rápidos

I n s t r u c t i o n s f o r u s e
Adjustable Philadelphia
®
Tracheotomy Collar

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para Össur Adjustable Philadelphia

  • Página 1 I n s t r u c t i o n s f o r u s e Adjustable Philadelphia ® Tracheotomy Collar...
  • Página 2 ..............5 Instructions for use .............7 Gebrauchsanweisung ..........11 Notice d’utilisation ............15 Instrucciones para el uso ..........19 Istruzioni per l’uso ............23 Bruksanvisning ............27 Brugsanvisning ............31 Bruksanvisning ............35 Käyttöohjeet ...............39 Οδηγίες χρήσης ............43 Gebruiksaanwijzing ...........47 Instruções de Utilização ..........51 取扱説明書 ..............55 中文说明书 ..............59 사용...
  • Página 5 ENGLISH Note: before sizing, please remove and discard the separator between the FRONT and Sternum collar pieces. SIZING Proper sizing is important for patient immobilization and comfort. Always maintain the patient´s head in neutral alignment. Neck Height Place the chin-cup of the front to the patients chin and slide the lower front down to the patient´s sternum (Figure 1).
  • Página 6 DEUTSCH Hinweis: Entfernen und entsorgen Sie bitte den Trenner zwischen dem VORDERTEIL und dem Sternumbereich der Orthese vor der Größenbestimmung. MASSNEHMEN Die korrekte Größe spielt für die Fixierung und den Komfort des Patienten eine wesentliche Rolle. Der Kopf des Patienten muss immer in neutraler Position gehalten werden. Nackenhöhe Platzieren Sie die Kinnschale des Vorderteils am Kinn des Patienten und schieben Sie das untere Vorderteil am Sternum des Patienten hinunter (Abbildung 1).
  • Página 7 Hinweis: Gemäß ärztlicher Anweisung verwenden. Warnung: Gesetzliche Vorschriften untersagen den Verkauf oder die Bestellung dieses Produkts durch Personen ohne entsprechende Zulassung.
  • Página 8 FRANÇAIS Remarque: Avant de déterminer la taille, veuillez retirer et jeter le séparateur entre l’élément ANTERIEUR et l’élément sternal de la minerve. REMARQUE SUR LA TAILLE Un ajustement correct du dispositif à la morphologie du patient est essentiel à l’immobilisation et au confort. Maintenez toujours la tête du patient dans un axe neutre. Hauteur du cou Placez le support de menton de l’élément antérieur sous le menton du patient et faites glisser la partie inférieure de l’élément antérieur vers le sternum du patient (Figure 1).
  • Página 9 Remarque: utiliser selon les indications d’un médecin. Attention: les lois nationales interdisent la vente de cet appareil ou sa commande par quiconque n’est pas médecin.
  • Página 10: Características

    ESPAÑOL Nota: Antes de seleccionar la talla, quite y deseche el separador entre las piezas del collarín FRONTAL y del esternón. SELECCIÓN DE LA TALLA Una talla adecuada es importante para la inmovilización y comodidad del paciente. Mantenga siempre la cabeza del paciente en una alineación neutral. Altura del cuello Coloque la copa de la barbilla de la parte frontal, en la barbilla del paciente y deslice la parte inferior frontal hacia abajo hasta el esternón del paciente (Figura 1).
  • Página 11 Precaución: Las leyes federales norteamericanas prohíben la venta o solicitud de este dispositivo a personas que no sean facultativos sanitarios.
  • Página 12: Caratteristiche

    ITALIANO Nota: Prima di regolare la taglia rimuovere e gettare via il separatore che si trova tra la parte ANTERIORE del collare e il componente di appoggio sternale. REGOLAZIONE DELLA MISURA Una regolazione della taglia adeguata è importante per il comfort e la corretta immobilizzazione del paziente.
  • Página 13 • Dispositivo privo di lattice Nota: Usare secondo le indicazioni del medico Attenzione: le leggi vigenti consentono l’acquisto e l’ordine del prodotto solo a medici.
  • Página 14 NORSK Merk: Før størrelsesbestemmelse, fjern og kasser separatoren mellom FRONT og Sternum kragedelene. STØRRELSESBESTEMMELSE: Riktig størrelse er viktig for pasientens immobilisering og komfort. Sørg alltid for å holde pasientens hode i nøytral stilling. Nakkehøyde Plasser hakefordypningen på frontdelen mot pasientens hake og la nedre del av fronten gli ned mot pasientens sternum (Figur 1).
  • Página 15 Forsiktig: Føderale lover i USA begrenser salg av dette utstyret til salg fra eller på rekvisisjon fra en lisensiert lege.
  • Página 16 DANSK Note: Inden tilpasning skal du fjerne og kassere separatoren mellem FORSTYKKET og brystbenets kravestykker. TILPASNING: Det er vigtigt for patientens immobilisering og komfort, at størrelsen er korrekt. Hold altid patientens hoved i en neutral linje. Halshøjde Placer hagestøtten på forstykket op mod patientens hage, og skub den nederste del af forstykket ned mod patientens brystben (Figur 1).
  • Página 17 SVENSKA OBS! Innan du bestämmer storleken skall distansgivaren mellan den FRÄMRE och bakre kragdelen avlägsnas och kasseras. STORLEKSANPASSNING: Det är viktigt att anpassa storleken noggrant för patientimmobilisering och -komfort. Behåll alltid patientens huvud i neutralt läge. Nackens längd Placera hakstödet på framsidan mot patientens haka och skjut den nedre delen av framsidan mot patientens sternum (Figur 1).
  • Página 18 SUOMI Huomautus: Poista ja hävitä ennen koon säätämistä ortoosin ETU- ja rintalastakappaleen välinen erotin. KOON SÄÄTÄMINEN Koon asianmukainen säätäminen on tärkeää potilaan immobilisaation ja mukavuuden kannalta. Pidä potilaan pää aina neutraalissa asennossa. Kaulan korkeus Sijoita etukappaleen leukakuppi potilaan leukaa vasten ja liu’uta etukappaleen alaosa potilaan rintalastan päälle (Kuva 1).
  • Página 19 PORTUGUÊS Nota: Antes de ajustar o tamanho, por favor, remova e elimine o separador entre as partes DIANTEIRA e a peça Esternal do colar. DETERMINAÇÃO DO TAMANHO: A determinação do tamanho adequado é importante para a imobilização e o conforto do paciente.
  • Página 20 Atenção: A lei federal (dos Estados Unidos da América) apenas permite a venda deste dispositivo a médicos ou sob receita médica.
  • Página 21 日本語 注: サイズを測る前に、 前面と胸骨カラーピースの間の隔離板を取り除いて破棄してくだ さい。 サイズ測定 患者を固定して快適に保つために、 正しく測定することが重要です。 患者の頭部を常に中 間位のアライメントに保ってください。 首の高さ 前面のあご受けを患者のあごに当て、 前面下部を患者の胸骨まで滑り下ろします (図1) 。 前面を持ち上げて患者から離し、 2つのタブを押して大きさをロックします (図2)。 警告 : このカラーは、 1つの場所に1回のみサイズを合わせロックされるように設計されて います。 サイズを変更して使用することはできません。 注: 以前のPhiladelphiaのサイズが分かっている場合は、 2は21/4インチ、 3は31/4インチな ど、 前面の部品に付けられたサイズ番号を使用できます。 正しいサイズ番号がサイズウィ ンドウから見えるまで前面下部を滑り下ろし、 ロックします。 首周り 図3の表に従って患者のプロフィールタイプを特定します。 もっと小さい首周りにするに は、 背面ピースの発泡材のセクションをちぎり取ることにより、 周径を調節します(図4)。 カラーのサイズを調節するには (首の高さと外周調節) 以下の表は、...
  • Página 22 中文 注: 在确定尺寸大小之前,请将前片与胸颈片之间的分隔片卸下。 确定尺寸大小 确定正确的尺寸大小对于患者的固定和舒适度均很重要。 请务必使患者头部保持在中 立位。 颈部高度 将前片下颌托置于患者下颌处,并将前片底部向下滑动至患者胸骨处(图 1)。 将前 片从患者身上取下,并推动两个小卡榫来锁定大小(图 2)。 警告:此颈圈的设计只能进行一次尺寸调整并锁定在单一位置;它不适合重新调整尺 寸。 注: 如果您熟悉之前的费城式颈圈大小,您可以使用前片部件上标记的尺寸编号,其 中 2 指的是 21/4“,3 指的是 31/4“,等等。只需将前片底部滑动至尺寸窗中出现 正确的尺寸编号,再锁定即可。 周长 根据图 3 中的图表确定患者适合类型。可以撕去部分背片泡棉,调整周长,以减小周 长(图4)。 颈圈尺寸调整指南(颈部高度和周长调整): 下表代表图示的患者类型常用的尺寸选择 (图 3)。实际的尺寸选择必须由医疗服务提 供者针对每个患者个别确认。 患者类型 颈部高度 周长 周长调整 体型偏胖的患者 2 大号...
  • Página 23 한국말 주의: 사이즈 조절 전에, 전면 및 흉골 부분간의 분리대를 제거하여 버리십시오. 사이즈 조절하기 적당한 사이즈로 맞추는 것은 환자에게 움직임 방지와 편안함을 주기 위해 중요합니 다. 항상 환자의 머리는 중립으로 정열되게 유지해야 합니다. 목 높이 환자턱에 정면으로 턱-받침(chin-cup)을 놓은 후 환자 흉골에 정면 하부를 밀어 내립 니다(그림1).
  • Página 24 EN – Caution: This product has been designed and tested based on single patient usage and is not recommended for multiple patient use. If any problems occur with the use of this product, immediately contact your medical professional. DE – Zur Beachtung: Dieses Produkt ist für die Anwendung bei ein und demselben Patienten vorgesehen und geprüft.
  • Página 25: Össur Americas

    Össur Americas Össur Nordic P.O. Box 67 27051 Towne Centre Drive 751 03 Uppsala, Sweden Foothill Ranch, CA 92610 Tel: +46 1818 2200 Fax: +46 1818 2218 Tel: +1 (949) 382 3883 info@ossur.com Tel: +1 800 233 6263 Fax: +1 800 831 3160 Össur UK ossurusa@ossur.com Building 3000...