Resumen de contenidos para Össur Adjustable Philadelphia
Página 1
I n s t r u c t i o n s f o r u s e Adjustable Philadelphia ® Tracheotomy Collar...
Página 2
..............5 Instructions for use .............7 Gebrauchsanweisung ..........11 Notice d’utilisation ............15 Instrucciones para el uso ..........19 Istruzioni per l’uso ............23 Bruksanvisning ............27 Brugsanvisning ............31 Bruksanvisning ............35 Käyttöohjeet ...............39 Οδηγίες χρήσης ............43 Gebruiksaanwijzing ...........47 Instruções de Utilização ..........51 取扱説明書 ..............55 中文说明书 ..............59 사용...
Página 5
ENGLISH Note: before sizing, please remove and discard the separator between the FRONT and Sternum collar pieces. SIZING Proper sizing is important for patient immobilization and comfort. Always maintain the patient´s head in neutral alignment. Neck Height Place the chin-cup of the front to the patients chin and slide the lower front down to the patient´s sternum (Figure 1).
Página 6
DEUTSCH Hinweis: Entfernen und entsorgen Sie bitte den Trenner zwischen dem VORDERTEIL und dem Sternumbereich der Orthese vor der Größenbestimmung. MASSNEHMEN Die korrekte Größe spielt für die Fixierung und den Komfort des Patienten eine wesentliche Rolle. Der Kopf des Patienten muss immer in neutraler Position gehalten werden. Nackenhöhe Platzieren Sie die Kinnschale des Vorderteils am Kinn des Patienten und schieben Sie das untere Vorderteil am Sternum des Patienten hinunter (Abbildung 1).
Página 7
Hinweis: Gemäß ärztlicher Anweisung verwenden. Warnung: Gesetzliche Vorschriften untersagen den Verkauf oder die Bestellung dieses Produkts durch Personen ohne entsprechende Zulassung.
Página 8
FRANÇAIS Remarque: Avant de déterminer la taille, veuillez retirer et jeter le séparateur entre l’élément ANTERIEUR et l’élément sternal de la minerve. REMARQUE SUR LA TAILLE Un ajustement correct du dispositif à la morphologie du patient est essentiel à l’immobilisation et au confort. Maintenez toujours la tête du patient dans un axe neutre. Hauteur du cou Placez le support de menton de l’élément antérieur sous le menton du patient et faites glisser la partie inférieure de l’élément antérieur vers le sternum du patient (Figure 1).
Página 9
Remarque: utiliser selon les indications d’un médecin. Attention: les lois nationales interdisent la vente de cet appareil ou sa commande par quiconque n’est pas médecin.
ESPAÑOL Nota: Antes de seleccionar la talla, quite y deseche el separador entre las piezas del collarín FRONTAL y del esternón. SELECCIÓN DE LA TALLA Una talla adecuada es importante para la inmovilización y comodidad del paciente. Mantenga siempre la cabeza del paciente en una alineación neutral. Altura del cuello Coloque la copa de la barbilla de la parte frontal, en la barbilla del paciente y deslice la parte inferior frontal hacia abajo hasta el esternón del paciente (Figura 1).
Página 11
Precaución: Las leyes federales norteamericanas prohíben la venta o solicitud de este dispositivo a personas que no sean facultativos sanitarios.
ITALIANO Nota: Prima di regolare la taglia rimuovere e gettare via il separatore che si trova tra la parte ANTERIORE del collare e il componente di appoggio sternale. REGOLAZIONE DELLA MISURA Una regolazione della taglia adeguata è importante per il comfort e la corretta immobilizzazione del paziente.
Página 13
• Dispositivo privo di lattice Nota: Usare secondo le indicazioni del medico Attenzione: le leggi vigenti consentono l’acquisto e l’ordine del prodotto solo a medici.
Página 14
NORSK Merk: Før størrelsesbestemmelse, fjern og kasser separatoren mellom FRONT og Sternum kragedelene. STØRRELSESBESTEMMELSE: Riktig størrelse er viktig for pasientens immobilisering og komfort. Sørg alltid for å holde pasientens hode i nøytral stilling. Nakkehøyde Plasser hakefordypningen på frontdelen mot pasientens hake og la nedre del av fronten gli ned mot pasientens sternum (Figur 1).
Página 15
Forsiktig: Føderale lover i USA begrenser salg av dette utstyret til salg fra eller på rekvisisjon fra en lisensiert lege.
Página 16
DANSK Note: Inden tilpasning skal du fjerne og kassere separatoren mellem FORSTYKKET og brystbenets kravestykker. TILPASNING: Det er vigtigt for patientens immobilisering og komfort, at størrelsen er korrekt. Hold altid patientens hoved i en neutral linje. Halshøjde Placer hagestøtten på forstykket op mod patientens hage, og skub den nederste del af forstykket ned mod patientens brystben (Figur 1).
Página 17
SVENSKA OBS! Innan du bestämmer storleken skall distansgivaren mellan den FRÄMRE och bakre kragdelen avlägsnas och kasseras. STORLEKSANPASSNING: Det är viktigt att anpassa storleken noggrant för patientimmobilisering och -komfort. Behåll alltid patientens huvud i neutralt läge. Nackens längd Placera hakstödet på framsidan mot patientens haka och skjut den nedre delen av framsidan mot patientens sternum (Figur 1).
Página 18
SUOMI Huomautus: Poista ja hävitä ennen koon säätämistä ortoosin ETU- ja rintalastakappaleen välinen erotin. KOON SÄÄTÄMINEN Koon asianmukainen säätäminen on tärkeää potilaan immobilisaation ja mukavuuden kannalta. Pidä potilaan pää aina neutraalissa asennossa. Kaulan korkeus Sijoita etukappaleen leukakuppi potilaan leukaa vasten ja liu’uta etukappaleen alaosa potilaan rintalastan päälle (Kuva 1).
Página 19
PORTUGUÊS Nota: Antes de ajustar o tamanho, por favor, remova e elimine o separador entre as partes DIANTEIRA e a peça Esternal do colar. DETERMINAÇÃO DO TAMANHO: A determinação do tamanho adequado é importante para a imobilização e o conforto do paciente.
Página 20
Atenção: A lei federal (dos Estados Unidos da América) apenas permite a venda deste dispositivo a médicos ou sob receita médica.
Página 23
한국말 주의: 사이즈 조절 전에, 전면 및 흉골 부분간의 분리대를 제거하여 버리십시오. 사이즈 조절하기 적당한 사이즈로 맞추는 것은 환자에게 움직임 방지와 편안함을 주기 위해 중요합니 다. 항상 환자의 머리는 중립으로 정열되게 유지해야 합니다. 목 높이 환자턱에 정면으로 턱-받침(chin-cup)을 놓은 후 환자 흉골에 정면 하부를 밀어 내립 니다(그림1).
Página 24
EN – Caution: This product has been designed and tested based on single patient usage and is not recommended for multiple patient use. If any problems occur with the use of this product, immediately contact your medical professional. DE – Zur Beachtung: Dieses Produkt ist für die Anwendung bei ein und demselben Patienten vorgesehen und geprüft.