SPECIFICATIONS 1508H-10 (Standard gauge type) 1508N-10 (Standard gauge type) Model 1508H-18 (Standard gauge type) Max. 2,500 rpm Max. 2,000 rpm Sewing speed Stitch length Normal feed: 9 mm Normal feed : i O mm (max.) Reverse feed : 9 mm Reverse feed : 1 O mm SCHMETZ 135 x 17 (Nm 125 to Nm 180) SCHMETZ 135 x 17 (Nm 125 to Nm 180)
Página 6
2) Fissaggio della vasca dell'olio Fissare la vasca dell'olio in dotazione con la macchina stringendo le otto viti per legno. ffli ms®*•�rem•�m�ffl8�k�•h�· 3) 5aJ5ri:ilJ0.)�1Jfil:1 < tc.c: fi�o.:>5Etl51 IJ 0:4�pfTiTC::r-'j'Jl;!,=1.t6!YC ::t-1' Jl.,J\'.:.I / Oil pan v, . Olwanne Bae d'huile 25mm 3) Attaching 1the oil reservoir Fix the oil reservoir supplied with the machine on the four corners of the table using nails.
Página 7
4) Oc' J: !1· � ; ,-�BJ O O)ro. J �1c::· ero ttc:·nc' 3 C:Jlf¥ n�_t_11)1tt�BJmz111m@, n�3c�H--91ifr>EI ojfg(j-a:;g 5) .Lt6btclL.:;0, 0, @c/\'.Y �O)ro. J �1f'is' b tta:;g 4) Adjust knee pad joint knee lifter vertical shaft installing arm f) and knee pad lever to the direction of knee lifter lever shaft and assemble these components.
Jffi�m��m:mz n 1"111 INSTAlUNG THE WASTE Oil CONTAINER INSTAlUEREN DES OLSAMMElBEHAl TEFIS INSTALLATION DU FlACON DE RECUPERATION D'HUILE USEE MODO DE INSTALAR El ENVASE DE DEL J!!�CE!TE DIE DESPERDICIO INISTAlLAZiONE DEL CONTEN!TORE DELL'OUO DII SCARICO im�� a'9:t{?lt l) :t-1JL,J\'.'. : :,;[L5B:l:! * �0, :t-1JL,:,;-JL,@, @�8� fJ {il:t.
Página 11
1) Attach belt cover stud @ to the screw hole in the arm. 2) Fix belt cover (right) on the arm with screws@ and 3) Fit belt cover {left) to notch and €) 01' the belt cover (right). 4) Fix belt cover (left) with screws 5) Fix belt cover auxiliary plate at the position of 1 O mm...
Página 12
1) Coloque el saliente de la cubierta de la correa en el agujero de tornillo en el brazo. y @I. 2) Fi_ i e la cubierta de la correa (derecha) en el brazo con los tornillos 3) Encaje la cubierta de la correa (izquierda)@ en las muescas y �...
5. �j(E LUBRICATION SCHMIERUNG / LUBRIFICATIOI N lUBRICACION J lUBRIFICAZIONE / 1JD1EB �.t�: :;r,:�O)i�i!Jl;::J::{'>A:!lit*'Mr1i!PJ:i<:·t.:�1;::1ttiml�tJJ b, 'E-$1-0)!Ql�tilta; ::>i.:.: c�fii�L, "t"1J'5fi::,C: < iccl,) WARNING: To avoid possible personal injury due tc> abrupt start of the machine, tum off the power to the machine and check to be sure that the motor has totally stopped rotating in prior.
Página 14
1) Prior to operation, apply an adequate amount of oil once a day to the points marked with the arrows Prior to operation, apply one drop of oil once a day to the point marked with the arrow You can apply oil to the point marked with after removing the rubber cap without removing the face plate.
Página 15
3) 583;100[;:::tJi.f r--7L!-Y@1cr)J1., tJi.f r--7L!-· 5111® :,;__tffijd::;0 l mm 5rnlmi"J'�(tcf:7a:>J::3[;:::5El31c!:J\n Oil surface Oistand ""C <t.:: c l 10 Niveau d'huile £,�tcf:5s:JO)�lct*i 500 cc cg SuperficiEi del aceite SuperficiEi dell'olio -m'.[;:::5rn1c!:A c:583;1 � SZli.S1}1t1t±l0tJle1i"J' _ � ! < ;EIIR__tffij ® 0 *gO)ca,"&;', l_; ""C tccl 1 3) Put sponge in oil pan...
Página 16
4) Die Einstellung der Greiferi:ilmenge erfolgt mit Hilfe der Oldosierschraube nach Li:isen der Mutter Durch Drehen der Oldosierschraube im Uhrzeigersinn wird die Greiferi:ilmenge erhi:iht, wahrend sie durch Drehen entgegen dem Uhrzeigersinn verringert wird. 5) Zurn PrOfen der Olmenge ein Blatt Papier in die Nahe des Greiferumfangs bringen. Die Olmenge ist angemessen, wenn Olspritzer vom Greifer nach ungefahr funf Sekunden erscheinen, wie in der linken Abbildung gezeigt.
6. jfO)ffxbi,fl:tJ:i ATTACHING THE NEEDLE ANBRINGEN DER NADEL POSE DE l' AIGUILlE tl�tei..J��:15�1 MODO DE: COlOCAR LA AGU,J,A. / POSIZIONAMENTO AGO it � : < 1'�0Jiti::ihli:J:7a>A!l�olt"1':lln<:·;c�li:�;!§i"1':tJJ D, 'E-$'-O)§l�fJ•!bf ::> ic'i: c::"1':fii�L, 7:D'Sfi'::> "C icc!l,\o WARNING:: To avoid possible personal injury due tc1 abrupt start of the machine, tum off the power to the machine anc! check to be sure that the motor has totally stopped rotating in prior.
Página 18
i) Das Handrad drehen, um die Nadelstange in ihre Hochstellung zu bringen. 2) Die Nadelklemmschraube losen, und die Nadel so halten, claB ihre lan�Je Rinne genau nach links zeigt. bis zum Ansch lag in die Bohru ng der Nadet klemm e einfiih ren.
Página 20
l :J fr itl'\liflit1z'R'Jti':4h0 , Ifx'. i:l::\t2"72: 2)�A�·����A���.���fflfflh c�•> ��-gc@•>•·•�����-�- ��--��--��--- L,JJ THREADING THE HOOK/ EINFADELNI DES GREIFIERS ENFILAGE DU CROCHET MODO DE ENHEBRAR EL GANCHO @f.t. 1 HY.J�ti1.1ji r:ILO NEL CROCHET INFllATURA 5:t�: 1'�'1)Em/JIC::J:GA��Oll:�lln<:·t.:IVIC::�im!�tJ.l !J, 'E-9-0J@l�t>•.lta:: ?t.:i: c�lii�L, C::iJ'5fi?-C (il2:c!l, lo WABNING: To avoid possible personal injury due to abrupt start of the machine, turn off the power to the machine and check to be sure that the motor has totally stopped rotating in prior.
Página 22
1) Pass the thread in the order of , through Then, wind it several turns round the bobbin. 2) Tilt bobbin winder lever 3) Loosen setscrew@ and adjust the position of the adjusting plate to wind a bobbin about 80 % of its capacity. 4) If the bobbin is wound unevenly, correct it by moving bobbin winder thread guide (j back or forth.
*ii1-r /THREAD TENSION FADENSPANNUNG TENSION DEL HILO ��t.J FILO , ) _b*s.l t t:JO)�W �=*�rT':J 1'81;f:tJ!;:::@Jg cJ3¥-��tJ!cJ::s5El<tc c��< Ciiit) ffi=��-:F:t � t,.O)�t.Jl;ijlijjJ:irgJ � J: 3 l,C::-( 1) Adjusting the needle thread tension Turn thread tension nut No. 2 clockwise to increase the needle thread tension, or counterdockwise decrease it.
Página 28
::f�O)�WJl.:::J::�A����l!J:i<:·t..:l,l)li:i!;imiJa:Wb, 'f:-9--0)@�1.> 1 .Lt� WARNING: To avoid possible pernonal injury due to abrupt start of the machine, to be sure that the motor has totally stopped rotating in prior. moan,�n1e Verletzungen durch plotzliches Anlaufen der Maschine zu verhuten, schalten Sie die Stromversorgung der Maschine aus, und vergewissern Sie sich, daB der Motor vollkommen stillsteht, bevor Sie mit dieser Arbeit A.
Página 30
����i,j!�fti��ffi1.liiB� ( 1 ) l)��R1!J;IJ���-�8·1:c:��1!J;IJR��-·�em•�•O· fol��1!J;IJR1!J;IJ,��UtJ�f.t, i s,Jis\J�1!J;IJ;•* · fo.li:c:�fJ1�U•1J\ �]@��i,jBfti��f:i� 1i��•m•·IB���0fo.JW��nfo.J•1!J;IJ·��•�·m��nfol•�·��•�· I HAND LIFTER I HANDUFTER I R:ELEVEUR MANUEL I 15. Wxl:11!i::Jl, �lij�lfdllti� ELEV. A DOR DE MANO I ALZAPIEDINO MANUALE I :J:EJlx_�_111t.::1 n �cf,1tcttGl�IJ,:J:EJJx_J:110� �EP13fo J l ' '--111'*9· :J:EJlx_lJ 9 mm-11.i-::: i cl t * IJ*g·...
1 6. :i1:137lffiJO)�ffi1 ADJUSTING THE PRESSURE OF THE PRESSER FOOT EINSTE:LLEN DES NAHFUSSORUCKS REGLAGE DE LA PRESSIO�! DU PIED PRESSEUR MODO DE AJUSTAR LA PRESION DEL PRENSATELAS REGOLA:ZiONE DELLA PRE: S ,SIONE DEL PiEDINO PREM!STOFFA �fflil]�j�a'g�� -1-v "- �-�E l ) tE!l iJJEJW -51' §...
17. itc�O)�f* NEEDLEmTO-HOOIK RELATION FADENANZUGSFEDER RELATION ENTRE L'A!GUILLE ET LE CROCHET REILACI I ON DE AGUJA A GANCHO RElAZIONE FASE AGO-CROCHET IM1tWhitl�fiHffi 5��: < ::fIDO)E�I;: J::{'i,A. . � $1)1Pa:!!n<:·rc�l;:�;Jlll�t]J IJ, 'E-�-O ) @�b•l.l:a:: :>re;:: c�fii�L, C::b'Sfi:> C: tcc!l. WARNING: To avoid possible personal injury due to abrupt start of the machine, turn off the power to the machine and check to be sure that the motor has totally stopped rotating in pri1Jr.
Página 33
z"' a, 0 0"' � :::, :::, ...J ...J • ·::C: � � � ';" :::, ...J:::, -:::!. in in ,..: IN --+E �=----+ � ---- 0.05 to 0. 1 mm 0,05 bis 0, i mm 0,05 a 0,1 mm 0,05 a 0,1 mm da 0,05 a 0, 1 mm 0.05 ""' O.
Página 34
4) Desserrer les vis de fixation de la semelle de l'arbre de commande du crochet et deplacer la semelle vers la droite ou la gauche pour obtenir un jeu de 0,05 a 0, mm entre la pointe de la lame du crochet et l'aiguille sur la position ou la pointe de la lame du crochet est presque alignee sur l'axe de l'aiguille Apres le reglage, resserrer les vis de fixation...
Página 40
Der Betrag der abwechselnden Vertikalbewegung von NahfuB und L.auffuB ist normalerweise gleich. Um den Betrag der abwechselnden Vertikalbewegung zu vergroBern, den Obertransportarm O innerhalb des Schlitzbereichs nach oben bewegen. Zurn Verringern des Betrags den Obertransportarm nach unten bewegen. Dann die Mu ter@ festziehen. Um den Hubbetrag von NahfuB und LauffuB zu andern, die Schraube f) des Obertransportarms losen, das Handrad nach vorn drehen, und die Schraube anziehen, wenn die Unterseiten von NahfuB und LauffuB bi.indig mit der Oberflache der Stichplatte...
9. KNEE LIFTING COMPON ENTS D E S C R I P T I O N REF. NO NOTE PART NO. tt' l ' !,!' { 213-43207 KNEE LIFTER SHAFT BASIS Sll-6061202-TP SCREW 116 L=l2 Uf:IJ?lft' J1j, 116 L=l 2 213·42555 KNEE LIFTER SHAFT A ASII.
18. OPTIONAL PARTS COMPONENTS (1) Item Walking f oot Item Pr e s s e r f oot ill. £ £ £ "' II:. II:. (Comm only used fo, ,�,,,;�of pres ser foot) ii� {UW\ ffl ) � Ref .No . Part No.
Página 70
RJ:f.:. �DTE- ___ �A¥1.: _NQ __ �o.., __________ � � _ s_ � _R _ I _ T _ � N ____________ t __ � __ -;. __ j ________ 9tJ __ Bl478-245-000 INNER PRESSER f jJ;t:IJ'I B 14 78-245-000 INNER PRESSER f jJ;t:IJ'I Bl479-245-00D...
19. OPTIONAL PARTS COMPONENTS (2) Item Walking foot Presser foot Item Throat plate Feed dog t� � i tt l!i cf, .fl \/' " 1!.(�:,!1� hot h) FOR PIPING (H!) � � ..'r-1#1tffl � FOR BINDING Ref.No. Ref. No. l,IAQ-09307000 81109-562-AOO 61613-562-AOO Part No.
Página 72
�f.:._NQ __ �DTE- ___ PA¥!.: �o __________ ]! �_s _ � _R _ r _ p _T _ � .9_N ____________ t __ � __ j ________ 9tJ __ -J. _ _ MAQ-09307000 WALK I NG FOOT ?'l:t19 MAN-10452000 UPPER FEED FOOT ?I:tJ97"J Bl476-245-00A INNER PRESSER...
Página 73
P A R T S N U ME RIC AL IN D EX PART NO PAGE REF PART NO PAGE PART NO PAGE PART NO PAGE 81,1\' 81,1\' 81,1\' 51.11' A3216-001-00A Bl530-245-0AC 28 12 CQ-2020000-00 NS-6110530-SP Bl530-245-0AD 28 13 CQ-2520000-00 NS-6150310-SP BT-0500300-EA 17 21...
I N D E X P A R T S N UME RIC AL PART NO PAGE REF PART NO PAGE REF PART NO PAGE REF PART NO PAGE REF 51,. �Mi 51,. ill.=li SS-4110515-SP 2 35 SS-8151150-TP 107-48101 213-39700 SS-4110815-SP SS-8151150-TP 1 2 32...