Resumen de contenidos para Yamaha WaveRunner XL700
Página 1
2005 WaveRunner XL700 MANUEL DE L’UTILISATEUR EIGENTÜMER-/BENUTZERHANDBUCH MANUAL DEL PROPIETARIO/PILOTO LISEZ ATTENTIVEMENT CE MANUEL AVANT UTILISATION! BITTE LESEN SIE DIESES HANDBUCH VOR DER INBETRIEBNAHME SORGFÄLTIG DURCH! ¡LEA ATENTAMENTE ESTE MANUAL ANTES DE UTILIZAR LA MOTO DE AGUA! F0M-F8199-86...
Página 5
Une compréhension approfondie de suivante: ces instructions simples vous aidera à profiter Le symbole Alerte de sécurité signifie pleinement de votre nouveau Yamaha. Si vous ATTENTION! SOYEZ ATTENTIF! avez une quelconque question concernant l’utili- VOTRE SECURITE EST MENACEE! sation ou l’entretien de votre scooter, adressez-...
Página 6
TUNG! AUFPASSEN! IHRE SICHER- haben. Falls Sie irgendwelche Fragen zum Be- HEIT STEHT AUF DEM SPIEL! trieb oder zur Wartung Ihres Wasserfahrzeugs haben, wenden Sie sich bitte an einen Yamaha Vertragshändler. Ein Versäumnis die WARNUNG-Hinweise zu Da Yamaha auf der Grundlage beständiger befolgen, könnte ernsthafte Verletzungen...
Página 7
El símbolo de alerta de seguridad signi- nes le ayudará a disfrutar al máximo de su nueva fica ¡ATENCIÓN! ¡PERMANEZCA Yamaha. Si tiene cualquier duda acerca de la uti- ALERTA! ¡SU SEGURIDAD ESTÁ lización o el mantenimiento de su moto de agua, EN JUEGO! consulte a un concesionario Yamaha.
Página 8
FJU00992 SOMMAIRE INFORMATIONS GENERALES ET DE SECURITE CARACTERISTIQUES ET FONCTIONS UTILISATION ENTRETIEN ET PRECAUTIONS RECHERCHE DES PANNES ET PROCEDURES D’URGENCE ANNEXE LISEZ ATTENTIVEMENT LE PRESENT MANUEL DE L’UTILISA- TEUR AVANT D’UTILISER VOTRE SCOOTER NAUTIQUE.
Página 9
GJU00992 SJU00992 INHALT ÍNDICE ALLGEMEINE UND INFORMACIÓN SICHERHEITSIN- GENERAL Y RELATIVA FORMATIONEN A LA SEGURIDAD CARACTERÍSTICAS AUSSTATTUNGEN Y FUNCIONES UND FUNKTIONEN BETRIEB NAVEGACIÓN WARTUNG UND MANTENIMIENTO PFLEGE Y CUIDADOS IDENTIFICACIÓN DE PROBLEMBEHEBUNG AVERÍAS Y PROCEDIMIENTOS DE NOTFALLVERFAHREN EMERGENCIA ANHANG APÉNDICE BITTE LESEN SIE VOR DER INBETRIEBNAH- LEA ATENTAMENTE ESTE MANUAL DE ME IHRES WASSERFAHRZEUGS DIESES EI-...
FJU00993 INFORMATIONS GENERALES ET DE SECURITE Numéros d’identification ......1-1 Numéro d’identification primaire (PRI-ID) ........... 1-1 Numéro d’identification de la coque (HIN) ............1-1 Numéro de série du moteur ...... 1-1 Informations sur le contrôle des émissions (pour le Canada uniquement) ....1-3 Etiquette d’agrément de l’homologation de contrôle des émissions ......
Página 11
GJU00993 SJU00993 ALLGEMEINE UND INFORMACIÓN GENERAL Y RELATIVA SICHERHEITSINFOR- A LA SEGURIDAD MATIONEN Kennummern ..........1-2 Números de identificación ......1-2 Anfangskennummer (PRI-ID) .....1-2 Número de identificación primario Rumpf-Kennummer (HIN) ......1-2 (PRI-ID) ........... 1-2 Motor-Seriennummer .........1-2 Número de identificación del casco Information über Abgaskontrolle (NIC) ............
(HIN) et le numéro de série du moteur aux em- placements réservés; vous en aurez besoin pour commander des pièces de rechange auprès de vo- tre concessionnaire Yamaha. Notez et conservez également ces numéros d’identification en lieu sûr pour le cas où votre véhicule nautique serait volé.
Kästchen. Dies wird Ihnen bei der Bestellung von pacios dispuestos a tal efecto cuando solicite re- Ersatzteilen bei Ihrem Yamaha Vertragshändler puestos a un concesionario Yamaha. Asimismo, helfen. Notieren Sie diese Kennummern und be- anote y conserve estos números de identificación...
FJU19870 Informations sur le contrôle des émissions (pour le Canada uniquement) Ce moteur est conforme aux règlements 2005 de l’U.S. Environmental Protection Agency (EPA) relatifs aux moteurs à étincelles à usage marin. FJU12060 Etiquette d’agrément de l’homologation de contrôle des émissions Cette étiquette est fixée au boîtier électrique.
GJU19870 SJU19870 Information über Información relativa a Abgaskontrolle control de emisiones (Ausschließlich für Kanada) (sólo Canadá) Dieser Motor entspricht den Vorschriften der Este motor cumple con los reglamentos 2005 2005 U.S. Environmental Protection Agency (EPA de la EPA (Agencia de protección medioambien- - Agentur für Umweltschutz) für Marine SI-Moto- tal de EEUU) relativos a los motores marinos de ren.
FJU00998 Etiquettes importantes GJU00998 Wichtige Etiketten SJU00998 Rótulos importantes FJU01351 Emplacement des étiquettes GJU01351 Positionen der Etiketten SJU01351 Situación de los rótulos...
FJU19900 Autres étiquettes GJU19900 Andere Etiketten SJU19900 Otros rótulos (pour l’Europe uniquement) (Ausschließlich für Europa) (Sólo Europa)
Página 21
(pour le Canada uniquement) (pour le Canada uniquement) (Ausschließlich für Kanada) (Ausschließlich für Kanada) (Sólo Canadá) (Sólo Canadá) 1-10...
FJU00999 Informations de sécurité La sécurité d’utilisation et de fonctionne- ment de ce véhicule nautique dépend du res- pect des techniques de pilotage correctes ainsi que de l’utilisation du bon sens, de l’exercice d’un jugement correct et des capacités du pi- lote.
GJU00999 SJU00999 Información relativa a la Sicherheitsinformationen seguridad Der sichere Einsatz und Betrieb dieses Wasserfahrzeugs hängt von der Anwendung El uso y el funcionamiento seguros de esta der richtigen Fahrtechniken, von gesundem moto de agua depende en gran medida de las Menschenverstand, sowie von einem gutem técnicas de navegación adecuadas, del sentido Einschätzungsvermögen und der Geschick-...
FJU01207 Restrictions relatives aux personnes habilitées à piloter le scooter nautique Yamaha recommande pour le pilote un âge minimum de 16 ans. Les mineurs d’âge doivent être supervisés par un adulte. Contrôlez toujours l’âge du pilote et les exi- gences locales en matière de formation.
Benutzungsbeschränkungen für Limitaciones sobre quién puede dieses Wasserfahrzeug pilotar la moto de agua Yamaha empfiehlt für den Fahrer ein Mindest- Yamaha recomienda una edad mínima de alter von 16 Jahren. 16 años para pilotar la moto de agua. Erwachsene müssen die Benutzung durch Los menores deben ser supervisados por adul- Minderjährige überwachen.
FJU01001 Règles de navigation Contrôlez en permanence la présence de per- sonnes, d’objets et d’autres scooters. Méfiez- vous des conditions qui limitent votre visibili- té ou gênent votre vision des autres. Pilotez de manière défensive, à vitesse de sé- curité, et conservez une distance de sécurité par rapport aux personnes, objets et autres scooters nautiques.
GJU01001 SJU01001 Beschränkungen bei der Fahrt Limitaciones a la navegación Beständige Aufmerksamkeit auf die mögliche Vigile constantemente la presencia de perso- Anwesenheit von Personen, Gegenständen nas, objetos y otras motos acuáticas. Perma- oder anderen Wasserfahrzeugen richten. Sei- nezca atento a las condiciones que limiten su en Sie wachsam in Bezug auf Umstände, die visibilidad o impidan a otros verle.
Página 28
Comme pour tout autre sport nautique, vous ne devez pas piloter votre scooter sans être ac- compagné. Si vous vous éloignez de la rive au-delà de la distance que vous pouvez cou- vrir à la nage, faites-vous accompagner par un autre bateau ou scooter nautique, tout en veillant à...
Página 29
Wie es bei jedem Wassersport der Fall ist, soll- Como en cualquier deporte náutico, no debe ten Sie auch hier Ihr Wasserfahrzeug nicht fah- utilizar la moto de agua sin alguien cerca. Si ren, ohne jemand anderen in der Nähe zu ha- conduce a una distancia de la costa superior a ben.
FJU12083 Règles d’utilisation Toutes les personnes utilisant le scooter nauti- que doivent porter un vêtement de flottaison individuel (VFI) agréé par les autorités com- pétentes et convenant pour l’utilisation avec un scooter nautique individuel. Portez des vêtements de protection. Vous ris- quez de graves blessures internes en cas de pénétration forcée d’eau dans les cavités du corps à...
GJU12083 SJU12083 Betriebserfordernisse Requisitos para navegar Jeder Fahrer muß eine eigene Schwimmhilfe Todos los ocupantes deben llevar un chaleco (PFD) tragen, die von den zuständigen Behör- salvavidas homologado por la autoridad com- den genehmigt worden ist und für die Benut- petente y adecuado para la navegación en mo- zung auf individuellen Wasserfahrzeugen ge- tos acuáticas.
Página 32
C’est à vous de décider si vous voulez porter un casque lorsque vous pilotez pour votre plaisir. Vous devez savoir qu’un casque peut vous offrir une protection supplémentaire dans certains types d’accidents, mais qu’il peut également vous blesser dans d’autres cir- constances.
Página 33
Es obliegt Ihnen, zu entscheiden, ob Sie einen Deberá decidir si utiliza casco durante la na- Schutzhelm tragen, während Sie zur Freizeit- vegación de recreo. Debe saber que en algu- beschäftigung auf dem Wasserfahrzeug fah- nos tipos de accidente un casco puede prote- ren.
Página 34
Ne pilotez JAMAIS le scooter nautique après avoir absorbé de l’alcool ou des médicaments. Pour des raisons de sécurité et pour assurer le bon fonctionnement du scooter nautique, ef- fectuez toujours les contrôles préalables dé- crits à la page 3-9 avant d’utiliser le scooter nautique.
Página 35
Betreiben Sie das Wasserfahrzeug NIEMALS, No pilote NUNCA la moto de agua después nachdem Sie Alkohol, andere Rauschmittel de consumir alcohol u otras drogas. oder Medikamente eingenommen haben. Por razones de seguridad y para mantener un Führen Sie aus Gründen der Sicherheit und cuidado apropiado de la moto de agua, realice der Fahrzeugpflege vor jedem Einsatz des siempre las comprobaciones previas enumera-...
Página 36
N’essayez pas de modifier ce scooter nautique ! Toute modification apportée à votre scooter nautique peut en réduire la sécurité et la fiabi- lité, le rendre dangereux ou rendre son utilisa- tion illégale. Attachez le cordon (courroie) du coupe-cir- cuit du moteur à votre poignet et maintenez-le dégagé...
Página 37
Versuchen Sie nicht, Änderungen am Wasser- ¡No trate de modificar esta moto de agua! fahrzeug vorzunehmen! Las modificaciones de la moto de agua pue- Umänderungen an Ihrem Wasserfahrzeug kön- den reducir su seguridad y su fiabilidad y ha- nen die Sicherheit und Zuverlässigkeit beein- cer que su uso resulte inseguro o ilegal.
étanche. Vous pouvez également utiliser un miroir comme signal d’urgence. Prenez contact avec votre représentant Yamaha pour plus d’infor- mations. Montre Il est utile de disposer d’une montre pour con- naître la durée de navigation.
Notsignale verwendet werden. Bitte wenden contacto con su distribuidor. Sie sich für mehr Informationen an Ihren Reloj Yamaha Vertragshändler. Es necesario disponer de un reloj para contro- lar el tiempo que ha estado pilotando. Eine Uhr ist nützlich, um die Betriebsdauer Remolque feststellen zu können.
FJU01003 Précautions Lorsque vous transportez ou rangez votre scooter nautique, placez toujours le robinet de carburant en position “OFF” pour éviter tout risque de débordement du carburant hors du carburateur. Ne démarrez jamais le moteur ou ne le laissez jamais tourner, aussi peu que ce soit, dans un local fermé.
GJU01003 SJU01003 Information zu den Gefahren Información para evitar peligros Beim Transport oder bei der Aufbewahrung Ih- Cuando vaya a transportar o a guardar la moto res Wasserfahrzeugs, den Drehknopf des de agua, sitúe siempre la llave de paso de Kraftstoffhahns immer in die “OFF”-Stellung combustible en posición “OFF”;...
FJU01980 Caractéristiques du scooter nautique C’est la poussée de la tuyère qui permet de faire virer le véhicule nautique. Si vous relâ- chez complètement la manette des gaz, vous n’aurez plus qu’une poussée minimum. Si vous naviguez à des vitesses supérieures au régime embrayé, vous perdrez rapidement toute manœuvrabilité...
GJU01980 SJU01980 Eigenschaften des Características de la moto de agua Wasserfahrzeugs La propulsión a chorro hace virar a la moto de agua. Si se suelta completamente el acelera- Das Wasserfahrzeug wird durch die Strahl- dor, el empuje será mínimo. Si está navegando schubkraft gesteuert.
Página 44
N’approchez pas de la grille d’admission 1 tant que le moteur tourne. Les cheveux longs, vêtements lâches, lanières des VFI ou autres accessoires similaires peuvent être happés dans les pièces mobiles, provoquant blessures graves ou noyade. N’insérez jamais aucun objet dans la tuyère 2 lorsque le moteur tourne.
Página 45
Vom Einlaßsieb 1 fernbleiben, während der Manténgase alejado rejilla admisión 1 mientras el motor esté en mar- Motor läuft. Gegenstände, wie lange Haare, lose Kleidungsstücke, oder PFD-Riemen kön- cha. El cabello largo, las prendas sueltas o las nen sich in den sich bewegenden Teilen ver- correas del chaleco salvavidas pueden quedar fangen und dies könnte ernsthafte Verletzun- atrapadas en las piezas móviles y provocar le-...
FJU01896 Ski nautique Vous pouvez utiliser ce scooter pour le ski nautique s’il dispose de suffisamment de places assises pour accueillir le pilote, un observateur assis vers l’arrière et le skieur lorsqu’il ne skie pas. Le scooter doit également être équipé d’un ta- quet spécial 1 pour la fixation du câble de re- morquage du skieur;...
GJU01896 SJU01896 Wasserskifahren Esquí acuático Sie können das Wasserfahrzeug zum Wasser- Puede utilizar la moto de agua para practicar skifahren verwenden, wenn es genügend Sitze el esquí si dispone de plazas suficientes para el hat, um den Fahrer, einen nach hinten schauen- piloto, un observador sentado hacia atrás y el es- den Beobachter und einen Wasserskifahrer auf- quiador cuando no esté...
Página 48
Une deuxième personne doit se trouver à bord, en tant qu’observateur chargé de sur- veiller le skieur; en de nombreux endroits, il s’agit là d’une obligation légale. Laissez le skieur commander directement au pilote sa vi- tesse et les changements de direction à l’aide de signes de la main.
Página 49
Eine zweite Person sollte als Beobachter des Una segunda persona debe encontrarse a bor- Skifahrers an Bord sein; in den meisten Staa- do para observar al esquiador; en la mayoría ten ist dies gesetzlich erforderlich. Lassen Sie de los países esto es obligatorio. El esquiador den Skifahrer durch Handsignale die Ge- dará...
FJU01005 Règles de sécurité nautique Votre scooter nautique est considéré par la loi comme un bateau à moteur. Son utilisation doit être conforme aux règles et réglementations en vigueur pour la voie navigable sur laquelle il est utilisé. 1-39...
Página 51
Normas de navegación Schiffahrt segura Ihr Yamaha Wasserfahrzeug wird rechtlich ge- A efectos legales, su moto de agua Yamaha es sehen als Hochleistungsboot angesehen. Der Be- un barco de motor. El gobierno de una moto de trieb des Wasserfahrzeugs muß in Übereinstim-...
FJU01006 Utilisez votre scooter nautique de manière responsable Vous partagez les zones où vous naviguez avec votre scooter nautique avec d’autres person- nes et avec la nature. Par conséquent, votre plai- sir implique une obligation de traiter ces autres personnes, ainsi que les terres, les eaux et la fau- ne, avec respect et courtoisie.
GJU01006 SJU01006 Erfreuen Sie sich Disfrute de su moto de agua verantwortungsbewußt an de forma responsable Ihrem Wasserfahrzeug Cuando navega con su moto de agua, está compartiendo el área de disfrute con otros y con Sie teilen die Gebiete, in denen Sie beim Fah- la naturaleza.
FJU01007 CARACTERISTIQUES ET FONCTIONS Emplacement des composants principaux ........... 2-1 Utilisation des commandes et autres fonctions .......... 2-7 Siège arrière ..........2-7 Siège avant ..........2-9 Capot ............2-11 Bouchon du réservoir de carburant ..2-13 Bouchon du réservoir d’huile ....2-13 Robinet de carburant ......
Página 55
GJU01007 SJU01007 AUSSTATTUNGEN UND CARACTERÍSTICAS Y FUNCIONES FUNKTIONEN Positionen der Hauptbestandteile ....2-2 Ubicación de los componentes principales ..........2-2 Bedienung der Kontrollen und anderer Funktionen ...........2-8 Utilización de los mandos y otras Rücksitz .............2-8 funciones ............. 2-8 Frontsitz ...........2-10 Asiento trasero ......... 2-8 Haube ............2-12 Asiento delantero ........
Página 56
FJU01008 Emplacement des composants principaux 1 Sortie témoin d’eau de refroidissement A Repose-pieds Permet de contrôler le débit d’eau de refroidisse- Emplacement des pieds, pour maintenir l’équilibre. B Appui-pieds ment. 2 Œil de proue Permet à l’observateur de maintenir son équilibre Permet d’attacher un câble pour le transport, tout en faisant face vers l’arrière pour surveiller le l’amarrage ou le remorquage du scooter nautique...
GJU01008 SJU01008 Positionen der Ubicación de los Hauptbestandteile componentes principales 1 Kühlwasser-Kontrollstrahlauslaß 1 Surtidor testigo del agua de refrigeración Verwenden, um den Kühlwasserfluß zu prüfen. Sirve para verificar la circulación del agua de refri- 2 Bugöse geración. Verwenden, um ein Seil für Transporte anzubringen, 2 Pasacabos de proa zur Vertäuung oder zum Abschleppen des Wasserfahrzeugs in einem Notfall.
Página 58
1 Cordon du coupe-circuit du moteur 6 Témoin d’avertissement de niveau d’huile 7 Manette des gaz S’attache au poignet, de manière à couper le mo- teur si le pilote tombe à l’eau. Permet d’accélérer et de décélérer. 2 Contacteur d’arrêt du moteur 8 Bouchons de vidange de poupe Appuyez sur le contacteur pour arrêter le moteur Permettent d’évacuer l’eau du fond de cale lorsque...
Página 59
1 Cordón de hombre al agua 1 Motorstoppleine (Reißleine) Am Handgelenk anbringen, so daß der Motor stoppt, Se pasa por la muñeca de forma que si el piloto se wenn der Fahrer vom Wasserfahrzeug fällt. cae de la moto de agua el motor se para. 2 Motorstoppschalter 2 Interruptor de paro del motor Drücken, um den Motor normal anzuhalten.
Página 60
1 Silencieux 6 Réservoir de carburant 7 Réservoir d’huile Empêche l’eau de pénétrer dans le moteur et réduit 8 Filtre de carburant le bruit de l’admission d’air. 2 Bougies/capuchons de bougie 9 Connecteur du flexible de rinçage 3 Boîtier électrique Permet de rincer les passages d’eau de refroidisse- Protège les composants électriques de l’eau.
Página 61
1 Silenciador 1 Schalldämpfer Hindert Wasser daran, in den Motor zu gelangen und Evita que penetre agua en el motor y reduce el rui- reduziert die Lufteinlaßgeräusche. do de la admisión de aire. 2 Zündkerzen/-kappen 2 Bujías/tapas de bujías 3 Elektrokasten 3 Caja de componentes eléctricos Schützt elektrische Teile vom Wasser.
Página 62
FJU01009 Utilisation des commandes et autres fonctions FJU01211 Siège arrière Pour déposer le siège arrière: Poussez vers le haut le verrou du siège arrière 1 puis soulevez et enlevez ce dernier. Pour installer le siège arrière: Insérez les projections de la partie avant du siège dans les renforts prévus sur le pont puis abaissez l’arrière du siège pour le verrouiller en place.
GJU01009 SJU01009 Bedienung der Kontrollen Utilización de los mandos y und anderer Funktionen otras funciones GJU01211 SJU01211 Rücksitz Asiento trasero Um den Rücksitz auszubauen: Para desmontar el asiento trasero: Die Rücksitzlasche nach oben ziehen 1 und Levante el cierre del asiento trasero 1 y ex- dann den Sitz abziehen.
Página 64
FJU01129 Siège avant Pour déposer le siège avant: Poussez vers le haut les verrous du siège avant 1 des deux côtés, puis soulevez le siège et déposez-le. Pour installer le siège avant: Insérez les projections de la partie avant du siège dans les renforts prévus sur le pont puis abaissez l’arrière du siège pour le verrouiller en place.
GJU01129 SJU01129 Frontsitz Asiento delantero Um den Frontsitz auszubauen: Para desmontar el asiento delantero: Tire de los cierres del asiento delantero 1 en Die Frontsitzlaschen 1 an beiden Seiten nach oben ziehen und dann den Sitz anheben und ab- ambos lados y levante el asiento para desmontar- ziehen.
Página 66
FJU12130 Capot Pour ouvrir le capot, poussez le verrou 1 vers le haut puis soulevez le capot. Pour fermer le capot, abaissez-le puis appuyez pour le verrouiller. N.B.: Vérifiez que le capot est correctement fixé avant d’utiliser le scooter nautique. 2-11...
GJU12130 SJU12130 Haube Tapa Para abrir la tapa, levante el cierre 1 y segui- Um die Haube zu öffnen, die Lasche nach oben ziehen 1 und dann die Haube anheben. damente levante la tapa. Um die Haube zu schließen, diese nach unten Para cerrar la tapa, presiónela hacia abajo para drücken, um sie einrasten zu lassen.
FJU01012 Bouchon du réservoir de carburant Pour enlever le bouchon du réservoir de car- burant 1, tournez-le dans le sens contraire à ce- lui des aiguilles d’une montre. N.B.: Vérifiez que le bouchon du réservoir de carbu- rant est correctement fixé avant d’utiliser le scooter nautique.
GJU01012 SJU01012 Kraftstoff-Tankdeckel Tapón de llenado del depósito de Um den Kraftstoff-Tankdeckel abzunehmen 1, combustible diesen entgegen dem Uhrzeigersinn drehen. Para quitar el tapón de llenado del depósito de HINWEIS: combustible 1 gírelo en el sentido contrario al Sicherstellen, daß der Kraftstoff-Tankdeckel gut de las agujas del reloj.
FJU01014 Robinet de carburant Le robinet de carburant ouvre le passage du carburant du réservoir aux carburateurs. Les positions du robinet de 1 carburant sont expliquées ci-dessous et présentées dans l’illus- tration. OFF: Lorsque le robinet de carburant est dans cette position, le carburant ne circule pas.
GJU01014 SJU01014 Drehknopf des Kraftstoffhahns Llave de paso de combustible Der Kraftstoffhahn führt Kraftstoff vom Kraft- La llave de paso de combustible suministra stofftank zu den Vergasern. combustible del depósito a los carburadores. Die Stellungen des Drehknopfs des Kraftstoff- Las posiciones de la llave de paso de combus- tible 1 se explican a continuación y se muestran hahns 1 sind im Folgenden erklärt und in der Ab- bildung dargestellt.
FJU01015 Contacteur d’arrêt du moteur Appuyez sur ce contacteur 1 (bouton rouge) pour arrêter le moteur normalement. FJU01016 Coupe-circuit du moteur Insérez l’agrafe 1 située à l’extrémité du cor- don du coupe-circuit 2 en-dessous du coupe- circuit du moteur 3 (bouton noir). Le moteur s’arrête automatiquement dès que le cordon dé- gage l’agrafe du coupe-circuit, par exemple lors- que le pilote tombe du scooter.
GJU01015 SJU01015 Motorstoppschalter Interruptor de paro del motor Pulse este interruptor 1 (botón rojo) para pa- Diesen Schalter drücken 1 (roter Knopf), um den Motor normal anzuhalten. rar el motor de forma normal. GJU01016 SJU01016 Motor-Absperrschalter Interruptor de paro de Die Sperrgabel 1, am Ende der Motorstopplei- emergencia del motor ne 2, in den Motor-Absperrschalter 3 (schwar-...
Página 74
FJU01018 Manette des gaz Pressez la manette des gaz 1 pour augmenter le régime du moteur. Relâchez la manette des gaz pour réduire le régime du moteur ou revenir à la position de ra- lenti. FJU01019 Contacteur de démarrage Appuyez sur le contacteur de démarrage 1 (bouton vert) pour démarrer le moteur.
GJU01018 SJU01018 Gashebel Manilla del acelerador Apriete la manilla del acelerador 1 para in- Den Gashebel drücken 1, um die Motorge- schwindigkeit zu erhöhen. crementar el régimen del motor. Den Gashebel loslassen, um die Motorge- Suelte la manilla del acelerador para reducir schwindigkeit zu verringern oder um ihn in die el régimen del motor o para ponerlo de nuevo al Leerlaufstellung zurückzubringen.
FJU01130 Sortie témoin d’eau de refroidissement Ce scooter nautique est équipé d’une sortie té- moin d’eau de refroidissement. Lorsque le moteur tourne, l’eau de refroidis- sement circule dans le moteur puis est évacuée par la sortie témoin. Pour contrôler le bon fonctionnement du sys- tème de refroidissement, vérifiez que de l’eau s’écoule de la sortie témoin.
GJU01130 SJU01130 Kühlwasser-Kontrollstrahlauslaß Surtidor testigo del agua de Dieses Wasserfahrzeug ist mit einem Kühlwas- refrigeración ser-Kontrollstrahlauslaß ausgestattet. Esta moto de agua está dotada de un surtidor Wenn der Motor läuft, zirkuliert Kühlwasser im testigo de agua de refrigeración. Motor, das dann vom Kontrollstrahlauslaß ausge- Cuando el motor está...
Página 78
FJU01967 Poignée La poignée 1 fournit un appui pour l’embar- quement à bord du scooter nautique et pour l’ob- servateur installé face à l’arrière. N’utilisez pas la poignée pour soulever le scooter. Il risquerait de tomber et de provo- quer de graves blessures. FJU01981 Poignée d’appui La poignée d’appui 1 fournit un appui pour...
GJU01967 SJU01967 Handgriff Asidero El asidero 1 facilita el embarque y permite al Der Handgriff 1 gibt Halt beim Aufsteigen auf das Wasserfahrzeug und für einen Beobachter, observador sujetarse cuando está sentado hacia wenn er rückwärts sitzt. atrás. Den Handgriff nicht zum Hochheben des Was- No utilice el asidero para levantar la moto de serfahrzeugs verwenden.
Página 80
Si vous ne pouvez pas localiser et corriger la cause de la surchauffe, consultez un conces- sionnaire Yamaha. En continuant à naviguer à vitesse élevée, vous risqueriez d’endomma- ger gravement le moteur.
Si no consigue identificar y corregir la causa del recalentamiento, consulte a un concesio- Falls Sie die Ursache nicht finden und behe- nario Yamaha. Si sigue navegando a velocida- ben können, setzen Sie sich bitte mit einem des altas el motor puede sufrir averías graves.
Página 82
FJU01132 Témoin d’avertissement de niveau d’huile Si la quantité d’huile restant dans le réservoir baisse jusqu’à 1,2 L (0,31 US gal, 0,26 Imp gal) environ, ou si le filtre à huile est obstrué,le té- moin d’avertissement de niveau d’huile se met à clignoter.
GJU01132 SJU01132 Ölstand-Warnleuchte Luz de alarma del nivel de aceite Fällt das verbleibende Öl im Tank auf etwa Si el nivel de aceite en el depósito cae a 1,2 L (0,31 US gal, 0,26 Imp gal), oder ist der Öl- aproximadamente 1,2 L (0,31 US gal, 0,26 Imp filter verstopft, wird die Ölstand-Warnleuchte zu gal) o el filtro de aceite está...
FJU01236 Compartiments de rangement Le scooter comporte un compartiment de ran- gement avant, une boîte à gants et des comparti- ments de rangement de sièges. N.B.: Vérifiez que les compartiments de rangement sont correctement fermés avant d’utiliser le scooter nautique. Les compartiments de rangement ne sont pas étanches.
GJU01236 SJU01236 Ablagefächer Pañoles Es stehen ein vorderes Ablagefach, ein Hand- La moto de agua dispone de un pañol de proa, schuhfach und Sitzablagefächer zur Verfügung. una guantera y pañoles de popa. HINWEIS: NOTA: Sicherstellen, daß die Ablagefächer gut ver- Verifique que los pañoles estén bien cerrados schlossen sind, bevor Sie das Wasserfahrzeug antes de utilizar la moto de agua.
FJU01134 Boîte à gants Une boîte à gants 2 est située à l’avant du siège. Pour l’ouvrir, faites glisser le verrou 1 vers le haut puis soulevez le couvercle. Pour refermer la boîte à gants, appuyez sur le couvercle jusqu’à ce qu’il se verrouille.
GJU01134 SJU01134 Handschuhfach Guantera Ein Handschuhfach 2 befindet sich vor dem La guantera 2 se encuentra delante del asien- Sitz. Para abrir la guantera deslice el cierre 1 y se- Um das Handschuhfach zu öffnen, die Lasche 1 schieben und dann den Deckel hoch- guidamente levante la tapa.
FJU01040 UTILISATION Carburant et huile ........3-1 Essence ............. 3-1 Huile moteur 2 temps ....... 3-3 Remplissage du réservoir d’essence ..3-5 Remplissage du réservoir d’huile ..... 3-7 Contrôles préalables ........3-9 Liste de vérification des contrôles préalables ..........3-9 Points de contrôle préalables ....
Página 89
GJU01040 SJU01040 BETRIEB NAVEGACIÓN Kraftstoff und Öl ..........3-2 Combustible y aceite ........3-2 Benzin ............3-2 Gasolina ........... 3-2 2-Takt-Motoröl ..........3-4 Aceite para motores de 2 tiempos .... 3-4 Füllen des Kraftstofftanks ......3-6 Llenado del depósito de combustible ..3-6 Füllen des Öltanks ........3-8 Llenado del depósito de aceite ....
FJU01041 Carburant et huile Ce moteur est équipé du système d’injection d’huile Yamaha, qui assure une lubrification parfaite en assurant le mélange idéal dans toutes les condi- tions d’utilisation. Il n’est pas nécessaire de procéder à un pré-mélange d’huile, sauf pendant la période de rodage du moteur.
Dieser Motor ist mit dem Öleinspritzsystem von Este motor utiliza el sistema de inyección de Yamaha ausgestattet, das hervorragende aceite Yamaha, el cual proporciona un engrase Schmierung leistet, indem es das richtige Verhält- superior asegurando la proporción correcta de nis der Ölmenge für alle Betriebsbedingungen si- aceite para todas las condiciones de navegación.
être utilisée si sa teneur en éthanol ne dépasse pas 10% et que le carburant atteint l’indice d’oc- tane minimum. L’essence-alcool contenant du méthanol n’est pas recommandée par Yamaha parce qu’elle ris- que d’endommager le circuit d’alimentation ou d’altérer les performances du moteur. FJU10441 Huile moteur 2 temps Huile moteur recommandée :...
Gasohol, das Methanol enthält, wird von Yamaha no recomienda el uso de mezcla de Yamaha nicht empfohlen, da es Schaden am gasolina y alcohol etílico, ya que puede dañar el Kraftstoffsystem oder Motorleistungsprobleme sistema de combustible u ocasionar problemas verursachen kann.
FJU01135 Remplissage du réservoir d’essence Soyez très prudent durant le remplissage du réservoir. Evitez toute pénétration d’eau ou d’autres contaminants dans le réservoir de carburant. Un carburant contaminé peut être la cause de performances médiocres ou de dommages au moteur. 1.
GJU01135 SJU01135 Füllen des Kraftstofftanks Llenado del depósito de combustible Vorsichtig auftanken. Vermeiden Sie es, Was- ser oder andere Verunreinigungen in den Tenga cuidado al repostar. Evite que penetre Kraftstofftank gelangen zu lassen. Verunrei- agua u otros contaminantes en el depósito de nigter Kraftstoff kann schlechte Fahrleistung combustible.
S’il est nécessaire de purger la pompe à huile, faites exécuter le travail par un concessionnaire Yamaha. 1. Ouvrez le capot et déposez le compartiment de rangement avant. Déposez également tous les sièges pour contrôler le niveau d’huile.
Si el depósito de aceite se vacía, Falls ein Ablassen der Ölpumpe erforderlich habrá que purgar la bomba de inyección de ist, lassen Sie dies von einem Yamaha Ver- aceite para asegurar el caudal correcto, ya tragshändler durchführen. que de lo contrario puede averiarse el motor.
FJU01346 Contrôles préalables FJU01347 Liste de vérification des contrôles préalables Avant d’utiliser ce scooter nautique, effectuez les vérifications de la liste de contrôle suivante. Re- portez-vous au texte correspondant dans le présent chapitre pour plus de détails sur la manière d’ef- fectuer ces vérifications.
Página 99
GJU01346 Überprüfungen vor Inbetriebnahme GJU01347 Prüfliste für die Überprüfungen vor der Inbetriebnahme Bevor Sie das Wasserfahrzeug in Betrieb nehmen, führen Sie bitte die Überprüfungen auf der fol- genden Prüfliste durch. Beziehen Sie sich bitte auf den Begleittext in diesem Kapitel zu den Einzelhei- ten der Durchführung dieser Überprüfungen.
SJU01346 Comprobaciones previas a la navegación SJU01347 Lista de comprobaciones previas a la navegación Antes de utilizar la moto de agua, realice las comprobaciones relacionadas en la siguiente lista. Consulte en el texto que acompaña a este capítulo los detalles sobre la forma de realizar las compro- baciones.
électrique. FJU20570 Coque et pont Assurez-vous que la coque et le pont ne pré- sentent pas de fissures ou autres dommages. Si vous constatez des dommages, faites réparer le scooter nautique concessionnaire Yamaha. 3-13...
Compruebe la presencia de grietas u otros da- dere Beschädigungen überprüfen Wird eine Be- ños en el casco y en la cubierta. Si observa cual- schädigung festgestellt, das Wasserfahrzeug von quier desperfecto, haga reparar la moto de agua einer Yamaha-Fachwerkstatt reparieren lassen. en un concesionario Yamaha. 3-14...
Página 104
FJU01242 Systèmes de carburant et d’huile Vérifiez l’absence de fuites, de fissures ou de mauvais fonctionnements dans le système d’ali- mentation avant chaque utilisation. (Cf. page 4-21 pour les points de contrôle et les procédures correctes). 1. Déposez le bouchon du réservoir de carbu- rant pour évacuer la pression qui peut s’être formée dans le réservoir de carburant.
GJU01242 SJU01242 Kraftstoff- und Ölsystem Sistemas de combustible y engrase Vor jeder Benutzung das Kraftstoffsystem auf Antes de cada utilización, compruebe si exis- Lecks, Risse oder Fehlfunktion überprüfen. (Sie- ten fugas, grietas o anomalías en el sistema de he Seite 4-22 zu den Prüfpunkten und den richti- combustible.
FJU10531 Fond de cale Vérifiez l’absence d’humidité et de résidus de carburant dans le fond de cale. Un excès d’eau dans le fond de cale peut pro- voquer des projections d’eau dans le carburateur et le moteur, ce qui risque d’endommager ce der- nier.
Página 107
GJU10531 SJU10531 Bilge Sentina Die Bilge auf Feuchtigkeits- und Kraftstoffrück- Compruebe si hay restos de humedad y de stände überprüfen. combustible en la sentina. Überschüssiges Wasser in der Bilge kann in El exceso de agua en la sentina puede salpicar den Vergaser und Motor schwappen und einen el carburador y el motor y provocar una avería de ernsthaften Motorschaden verursachen.
Página 108
FJU01969 Batterie Vérifiez l’état de la batterie et le niveau de l’électrolyte. Vérifiez que les câbles de la batterie sont bien fixés et que les bornes de la batterie ne présen- tent pas de signes de corrosion. La batterie doit toujours être complète- ment chargée et en bon état.
Página 109
GJU01969 SJU01969 Batterie Batería Den Zustand der Batterie und den Batteriesäu- Compruebe el estado de la batería y el nivel restand überprüfen. de electrólito. Kontrollieren, daß die Batteriekabel gut befe- Compruebe que los cables de la batería estén stigt sind und keine Korrosion an den Batteriepo- bien apretados y que no haya corrosión en los len vorhanden ist.
Página 110
Veillez à toujours avoir un extincteur à bord. L’extincteur ne fait pas partie de l’équipement standard de ce scooter. Si vous n’en possédez pas, prenez contact avec votre concessionnai- re Yamaha ou avec un vendeur d’extincteurs pour vous en procurer un répondant aux spéci- fications adéquates. 3-21...
Página 111
Ein Feuerlöscher gehört nicht zur Stan- esta moto de agua. Si no tiene uno, póngase dardausrüstung des Wasserfahrzeugs. Falls en contacto con un concesionario Yamaha o Sie keinen haben, wenden Sie sich an Ihren con un vendedor de extintores para adquirir Yamaha Vertragshändler oder einen Händler...
Página 112
FJU01834 Accélérateur Actionnez plusieurs fois la manette des gaz pour vérifier que sa course est entièrement libre. Elle doit se déplacer facilement et sans à-coups sur toute sa course et revenir automatiquement à la position de ralenti lorsqu’on la relâche. Avant de démarrer le moteur, vérifiez tou- jours le bon fonctionnement de la manette des gaz.
GJU01834 SJU01834 Gashebel Acelerador Den Gashebel mehrmals betätigen, um sicher- Accione varias veces la manilla del acelerador zustellen, daß es keine Verzögerung in seinem para verificar que no haya ninguna vacilación en Bewegungbereich gibt. Er sollte sich leicht durch su recorrido. Su movimiento debe ser suave en alle Funktionsbereiche bewegen und in die Leer- todo el recorrido y debe retornar a la posición de laufstellung zurückspringen, wenn er losgelassen...
Página 114
FJU01058 Tuyère Contrôlez soigneusement à l’entrée de la tuyère l’absence d’algues, débris ou autres objets susceptibles d’entraver l’admission de l’eau. Si l’entrée de la tuyère est obstruée, il pourrait se produire un phénomène de cavitation qui dimi- nuerait la poussée de la tuyère, risquant d’en- dommager la pompe.
GJU01058 SJU01058 Strahltriebwerk Grupo propulsor Überprüfen Sie den Düseneinlaß sorgfältig auf Compruebe con cuidado la presencia de algas, Algen, Verschmutzungen oder sonstiges, das den residuos o cualquier otro objeto en la toma de Wassereinlaß blockieren könnte. Ist der Einlaß admisión de agua que pueda restringir la admi- verstopft, könnte Hohlraumbildung auftreten, was sión de agua.
Página 116
FJU18352 Contacteurs Ne laissez pas le moteur du scooter nautique tourner à terre pendant plus de 15 secondes sans ajouter d’eau car cela pourrait entraîner sa surchauffe. Vérifiez le fonctionnement du contacteur de démarrage, de l’interrupteur d’arrêt du moteur et du coupe-circuit.
GJU18352 SJU18352 Schalter Interruptores Den Motor des Wasserfahrzeugs an Land No deje en marcha el motor en tierra durante nicht länger als 15 Sekunden ohne Wasserzu- más de 15 segundos sin suministro de agua, ya fuhr betreiben, andernfalls könnte der Motor que se podría recalentar.
FJU01836 Fonctionnement Avant d’utiliser votre véhicule nautique, fami- liarisez-vous avec ses commandes. Consultez votre concessionnaire Yamaha pour tout ren- seignement sur les commandes ou fonctions que vous ne comprenez pas entièrement. Une compréhension insuffisante du fonctionne- ment des commandes peut être cause d’acci- dent ou vous empêcher d’éviter un accident.
Sie sich bitte mit allen Kontrol- se con todos los mandos. Consulte a su conce- len vertraut. Wenden Sie sich mit Fragen über sionario Yamaha todas las dudas que tenga etwaige Kontrollen oder Funktionen, die Sie acerca de cualquier mando o función. El he- nicht verstehen, an Ihren Yamaha Vertrags- cho de no entender cómo funcionan los man-...
Página 120
3. Ouvrez graduellement les gaz jusqu’aux 3/4 ou moins. 4. Continuez à faire tourner le moteur à ce régi- me 3/4 jusqu’à ce que le réservoir soit vide. 5. Remplissez le réservoir d’essence normale et continuez à utiliser le scooter de manière normale.
Página 121
3. Den Gashebel allmählich auf 3/4 oder weni- 3. Acelere progresivamente hasta 3/4 de gas o ger öffnen. menos. 4. Das Wasserfahrzeug solange auf 3/4 Gas 4. Continúe navegando a 3/4 de gas o menos oder weniger betreiben, bis der erste volle hasta que se consuma el primer depósito de Tank mit Kraftstoff verbraucht wurde.
FJU01137 Démarrage du moteur Ne démarrez jamais le moteur ou ne le laissez jamais tourner, aussi peu que ce soit, dans un local fermé. Les gaz d’échappement contien- nent du monoxyde de carbone, un gaz incolo- re, inodore, qui peut provoquer perte de cons- cience et mort en très peu de temps.
GJU01137 SJU01137 Das Starten des Motors Arranque del motor Den Motor niemals in einem geschlossenen No arranque nunca el motor ni lo deje en Raum anlassen oder ihn eine Zeitlang darin marcha, ni siquiera un momento, en un lugar laufen lassen. Abgasdämpfe enthalten Koh- cerrado.
Página 124
2. Placez le robinet de carburant sur la position “ON”. N.B.: Avant de démarrer le scooter, après une période d’entreposage, enlevez le bouchon du réservoir de carburant pour évacuer toute la pression qui s’est formée dans le réservoir sous l’effet de l’expansion du carburant.
Página 125
2. Den Drehknopf des Kraftstoffhahns auf “ON” 2. Sitúe la llave de paso de combustible en la stellen. posición “ON”. HINWEIS: NOTA: Bevor Sie das Wasserfahrzeug starten, nachdem Antes poner en marcha la moto de agua y una es eine Weile stillgelegt war, den Kraftstoff-Tank- vez se haya asentado, quite el tapón del depósito deckel abnehmen, um den angestauten Druck im de combustible para liberar la presión que se...
Página 126
5. Tout en pressant légèrement la manette des gaz, enfoncez le contacteur de démarrage (bouton vert). Sur ce scooter, le moteur est directement rac- cordé à la pompe de propulsion. Le démarra- ge du moteur engendre immédiatement une certaine poussée. Ne mettez donc que le mini- mum de gaz nécessaire pour faire tourner le moteur.
Página 127
5. Während Sie den Gashebel leicht drücken, 5. Mientras aprieta ligeramente la manilla del den Startschalter (grüner Knopf) drücken. acelerador, pulse el interruptor de arranque (botón verde). Auf diesem Wasserfahrzeug ist der Motor di- rekt mit der Strahlpumpe verbunden. Beim En esta moto de agua, el motor está...
FJU01066 Arrêt du moteur Pour arrêter le moteur, relâchez la manette des gaz puis appuyez sur le contacteur d’arrêt du moteur (bouton rouge). Vous avez besoin de propulsion pour pouvoir manœuvrer. Si vous coupez le moteur, vous risquez de heurter un obstacle que vous tentez d’éviter.
GJU01066 SJU01066 Abschalten des Motors Paro del motor Um den Motor abzuschalten, den Gashebel Para parar el motor, suelte la manilla del ace- loslassen und dann den Motorstoppschalter (roter lerador y seguidamente pulse el interruptor de Knopf) drücken. paro del motor (botón rojo). Zum Lenken brauchen Sie Gas.
FJU01068 Utilisation de votre scooter nautique FJU01250 Apprenez à connaître votre scooter nautique L’utilisation de votre scooter nautique requiert des compétences que vous ne pourrez acquérir que par une certaine période d’apprentissage. Prenez le temps d’approfondir les techniques de base avant de tenter des manœuvres plus délica- tes.
GJU01068 SJU01068 Betreiben Ihres Pilotaje de la moto de agua Wasserfahrzeugs SJU01250 Conozca su moto de agua GJU01250 Pilotar la moto de agua requiere una habilidad Mit Ihrem Wasserfahrzeug que se adquiere con la práctica a lo largo de un vertraut werden periodo de tiempo.
FJU01070 Apprendre à utiliser le scooter nautique Avant d’utiliser le scooter, effectuez toujours les contrôles préalables mentionnés à la page 3-9. Les quelques instants que vous passerez à contrôler votre scooter sont un investissement précieux en termes de sécurité et de fiabilité. Prenez connaissance de tous les règlements locaux avant d’utiliser votre scooter.
GJU01070 SJU01070 Lernen, Ihr Wasserfahrzeug zu Aprendiendo a pilotar la moto de betreiben agua Vor dem Einsatz des Wasserfahrzeugs immer Antes de salir a navegar, realice siempre las die Überprüfungen vor der Inbetriebnahme, wie comprobaciones previas enumeradas en la pági- sie auf der Seite 3-10 aufgeführt sind, durchfüh- na 3-11.
Página 134
Portez des vêtements de protection. Vous ris- quez de graves blessures internes en cas de péné- tration forcée d’eau dans les cavités du corps à la suite d’une chute dans l’eau ou si vous vous trou- vez trop près de la tuyère de propulsion. Un maillot de bain normal n’offre aucune protection contre la pénétration forcée d’eau dans le rectum ou le vagin.
Página 135
Tragen Sie Schutzkleidung. Es können ernst- Utilice ropa protectora. La penetración forza- hafte innere Verletzungen auftreten, falls Wasser da de agua en las cavidades corporales a causa de zu heftig in die Körperöffnungen dringt, als Folge una caída o de la proximidad a la tobera de pro- davon, ins Wasser gefallen zu sein oder sich in pulsión a chorro puede provocar graves lesiones der Nähe der Strahlschubdüse zu befinden.
FJU12512 Navigation avec des passagers Lorsque 2 ou 3 personnes (y compris le pilo- te) sont à bord, le scooter nautique se comporte différemment et n’est pas aussi facile à manœu- vrer, de sorte que son pilotage demande un degré de compétence plus élevé.
GJU12512 SJU12512 Betreiben des Wasserfahrzeugs Pilotaje de la moto de agua con mit Mitfahrern tripulantes Mit zwei oder drei Personen (einschließlich Con 2 o 3 personas (incluido el piloto) a bor- Fahrer) an Bord verhält sich das Wasserfahrzeug do, la moto de agua tiene un comportamiento di- anders als gewöhnlich und ist nicht so leicht zu ferente y no resulta tan fácil de maniobrar, por lo manövrieren;...
FJU01837 Démarrage du véhicule nautique Contrôlez en permanence la présence de personnes, d’objets et d’autres véhicules nautiques. Méfiez-vous des conditions qui limitent votre visibilité ou gênent votre vi- sion des autres. Pilotez de manière défensive, à vitesse de sécurité, et conservez une distance de sécu- rité...
GJU01837 SJU01837 Das Starten des Inicio de la navegación Wasserfahrzeugs Vigile constantemente la presencia de per- sonas, objetos y otras motos acuáticas. Per- Beständige Aufmerksamkeit auf die mögli- manezca atento a las condiciones que limi- che Anwesenheit von Personen, Gegen- ten su visibilidad o impidan a otros verle.
FJU01073 Démarrage et embarquement en eau peu profonde 1. Ne démarrez pas le moteur dans des eaux de moins de 60 cm (2 ft) de profondeur. Ame- nez le scooter dans des eaux suffisamment profondes puis montez à bord par le côté ou l’arrière.
GJU01073 SJU01073 Starten und Aufsitzen in seichtem Ge- Puesta en marcha y embarque en aguas wässer poco profundas 1. Den Motor nicht in weniger als 60 cm (2 ft) tie- 1. No arranque el motor con menos de 60 cm fem Wasser starten.
FJU01075 Embarquement et démarrage en eau profonde Le pilote et les passagers doivent s’entraî- ner à monter à bord en eau peu profonde avant de naviguer en eau profonde. Il est plus difficile de monter à bord en eau pro- fonde.
GJU01075 SJU01075 Aufsitzen und Starten in tiefem Embarque e inicio de la marcha Gewässer en aguas profundas Fahrer und Mitfahrer sollten das Wiederauf- El piloto y el tripulante deben practicar la sitzen in seichtem Gewässer üben, bevor operación de embarque en aguas poco pro- sie in tiefem Gewässer fahren.
Página 144
FJU18491 Embarquement avec des passagers De graves blessures internes peuvent se pro- duire en cas de pénétration forcée d’eau dans les cavités corporelles des personnes qui se trouvent trop près de la tuyère de poussée. Ne mettez pas les gaz avant que les passagers ne soient assis, les pieds bien posés sur le repose- pied du plancher et qu’ils se tiennent ferme- ment à...
GJU18491 SJU18491 Das Aufsitzen mit Mitfahrern Embarque con tripulantes Es können ernsthafte innere Verletzungen auf- La penetración forzada de agua en las cavida- treten, falls Wasser zu heftig in die Körperöff- des corporales por la proximidad a la tobera nungen dringt, als Folge davon, sich in der de propulsión a chorro puede provocar graves Nähe der Strahlschubdüse zu befinden.
Página 146
N.B.: Plus le poids total du pilote et des passagers est élevé, plus il est difficile de garder le scooter nautique en équilibre. N’utilisez pas le scooter nautique si le poids total dépasse 240 kg (530 lb), toute charge comprise. S’il est difficile de garder le scooter nautique en équilibre à...
Página 147
HINWEIS: NOTA: Je schwerer das Gesamtgewicht von Fahrer und Cuanto mayor sea el peso total del piloto y los Mitfahrer ist, desto schwieriger wird es, das Was- tripulantes, tanto más difícil resultará equilibrar serfahrzeug auszubalancieren. Das Wasserfahr- la moto de agua. No utilice la moto de agua zeug nicht betreiben, wenn das Gesamtgewicht cuando el peso total sobrepase 240 kg (530 lb), (einschließlich Gepäck) 240 kg (530 lb), über-...
FJU18831 Scooter nautique chaviré Si le scooter nautique chavire, redressez-le immédiatement. Suivez scrupuleusement la procédure ci-des- sous pour éviter tout risque de blessure ou de dommage au scooter nautique. UN REDRESSEMENT MAL EFFECTUE PEUT PROVOQUER DES BLESSURES: Coupez le moteur en tirant sur le cordon du coupe-circuit pour enlever l’agrafe du coupe-circuit du moteur.
GJU18831 SJU18831 Gekentertes Wasserfahrzeug Moto de agua volcada Falls das Wasserfahrzeug kentert, muß es so- Si la moto de agua vuelca, enderécela inme- fort umgedreht werden. diatamente. Es ist sicherzustellen, daß die folgenden Ver- Observe atentamente las instrucciones si- fahren genau befolgt werden, um Verletzungen guientes a fin de evitar daños personales o ave- oder Schaden am Wasserfahrzeug zu vermeiden.
Página 150
Ne faites pas pivoter le scooter nautique dans le sens inverse des aiguilles d’une montre car de l’eau pourrait pénétrer dans le carbura- teur et le moteur, ce qui risque de provoquer de graves dommages. 3. Démarrez le moteur et faites-le tourner pour évacuer toute l’eau du compartiment moteur.
Página 151
Das Wasserfahrzeug nicht im Gegenuhrzei- No enderece la moto de agua en el sentido gersinn umdrehen, andernfalls könnte Wasser contrario al de las agujas del reloj ya que po- in den Vergaser und Motor gelangen, was dría penetrar agua en el carburador y el mo- ernsthafte Beschädigung zur Folge haben tor y, como consecuencia de ello, éste podría könnte.
FJU01839 Faire virer le véhicule nautique La direction est commandée par la combinai- son de la position du guidon et de la quantité de poussée. L’eau aspirée par la grille d’admission est mise sous pression par la turbine dans la pompe de propulsion.
GJU01839 SJU01839 Wenden des Wasserfahrzeugs Gobierno de la moto de agua Die Kontrolle über die Steuerung hängt von ei- El gobierno depende de la combinación de la ner Kombination von Faktoren ab, und zwar von posición del manillar y del gas que se aplique. der Stellung der Lenkergriffe und wieviel Gas ge- El rotor de la bomba de chorro presuriza el geben wird.
Página 154
Ne relâchez pas les gaz lorsque vous es- sayez d’éviter des objets–vous avez besoin de propulsion pour manœuvrer. Toute colli- sion peut provoquer de graves blessures, voire la mort. Lorsque vous naviguez à vitesse élevée, ef- fectuez des virages progressifs ou ralentis- sez avant de virer.
Página 155
Den Gashebel nicht loslassen, wenn Sie No suelte el acelerador cuando trate de es- versuchen von Hindernissen wegzusteu- quivar objetos–necesita gas para gobernar. ern–Sie brauchen Gas zum Steuern. Ein Zu- Una colisión puede provocar lesiones gra- sammenstoß könnte zu ernsthaften Verlet- ves o mortales.
FJU01080 Arrêter le scooter Ce scooter nautique n’est pas équipé d’un sys- tème de freinage séparé. Il s’arrête sous l’effet de la résistance de l’eau une fois que la manette des gaz a été relâchée. Lorsqu’il est à vitesse maxi- mum, le scooter s’immobilise en plus ou moins 95 m (310 ft) après relâchement de l’accéléra- teur et arrêt du moteur, bien que cette distance...
GJU01080 SJU01080 Anhalten des Wasserfahrzeugs Parada de la moto de agua Das Wasserfahrzeug ist nicht mit einem sepa- La moto de agua no dispone de un sistema in- raten Bremssystem ausgestattet. Es wird durch dependiente de frenos. Se detiene por la resisten- den Wasserwiderstand angehalten, wenn der cia del agua cuando se suelta la manilla del ace- Gashebel losgelassen wird.
FJU01081 Echouage du scooter 1. Vérifiez qu’il n’y a pas d’obstacles, de ba- teaux ou de nageurs près de la plage. Relâ- chez la manette des gaz environ 95 m (310 ft) avant d’atteindre la zone d’échouage prévue. 2. Approchez lentement de la plage et coupez le moteur avant d’atteindre la rive.
GJU01081 SJU01081 Das Wasserfahrzeug an Land Varada de la moto de agua ziehen 1. Verifique que no haya obstáculos, embarca- ciones o bañistas junto a la playa. Suelte la 1. Sicherstellen, daß sich keine Hindernisse, manilla del acelerador unos 95 m (310 ft) an- Boote oder Schwimmer in der Nähe des tes de llegar a la zona prevista de varada.
FJU01255 Navigation sur eau agitée La force de réception, après un saut, peut pro- voquer un choc important tant pour le scooter que pour le pilote et les passagers. Le pilote ris- que de se cogner la poitrine ou la mâchoire con- tre la carrosserie ou le guidon du scooter et de se blesser.
GJU01255 SJU01255 Betrieb in rauhem Gewässer Navegación con mala mar Der Aufprall beim Landen, nach einem Sprung La fuerza de un pantocazo después de un salto kann sowohl das Wasserfahrzeug als auch den puede representar un fuerte impacto, tanto para Fahrer und die Mitfahrer in Mitleidenschaft ziehen.
FJU01084 Contrôles après utilisation Effectuez toujours les vérifications suivantes après avoir utilisé le scooter. 1. Sortez le scooter de l’eau. 2. Rincez la coque, le guidon et la tuyère à l’eau douce. 3. Déposez le siège et contrôlez le niveau de l’eau dans le compartiment moteur.
GJU01084 SJU01084 Überprüfungen nach dem Comprobaciones posteriores Betrieb a la navegación Führen Sie immer die folgenden Überprüfun- Efectúe siempre las siguientes comprobacio- gen nach dem Betrieb des Wasserfahrzeugs nes después de utilizar la moto de agua. durch. 1. Saque del agua la moto de agua. 1.
Página 164
7. Si le scooter doit rester entreposé pour une semaine ou plus, lubrifiez les composants in- ternes du moteur pour empêcher la corro- sion. (Cf. page 4-5 pour les procédures de lu- brification.) 8. Rincez le moteur et le compartiment avec une petite quantité...
Página 165
7. Wird das Wasserfahrzeug eine Woche lang 7. Si la moto de agua va a permanecer guardada oder länger stillgelegt, schmieren Sie die in- durante una semana o más, engrase los com- neren Motorkomponenten, um Korrosion vor- ponentes internos del motor para prevenir la zubeugen.
Página 166
FJU01085 Transport Placez toujours le robinet de carburant en po- sition “OFF” lorsque vous transportez le scooter nautique, faute de quoi le carburant pourrait s’écouler dans le moteur ou le com- partiment moteur, créant un risque d’incen- die. Lorsque vous transportez le scooter sur une remorque, fixez les amarres à...
GJU01085 SJU01085 Transport Transporte Den Drehknopf des Kraftstoffhahns immer in Sitúe siempre la llave de paso de combustible die “OFF”-Stellung drehen, wenn Sie das Was- en la posición “OFF” cuando vaya a transpor- serfahrzeug transportieren, andernfalls könn- tar la moto de agua, ya que de lo contrario po- te Kraftstoff in den Motor oder Motorraum dría verterse combustible al motor o a la cá- auslaufen, was eine Feuergefahr darstellen...
FJU01086 ENTRETIEN ET PRECAUTIONS Entreposage ..........4-1 Rinçage du système de refroidissement ... 4-1 Lubrification ..........4-5 Système d’alimentation ......4-7 Batterie ............. 4-9 Nettoyage du scooter nautique ....4-11 Entretien et réglages ........ 4-13 Manuel de l’utilisateur et trousse à outils ........4-15 Tableau d’entretien périodique ....
Página 169
GJU01086 SJU01086 WARTUNG UND MANTENIMIENTO Y CUIDADOS PFLEGE Stillegung .............4-2 Almacenamiento ........4-2 Kühlsystem spülen ........4-2 Lavado del sistema de refrigeración Schmierung ..........4-6 con agua ........... 4-2 Kraftstoffsystem .........4-8 Engrase ............. 4-6 Batterie .............4-10 Sistema de combustible ......4-8 Das Säubern des Wasserfahrzeugs ..4-12 Batería ............
éviter tout risque de dété- rioration. Il est conseillé de faire entretenir le scooter par un concessionnaire Yamaha avant l’entreposage. Toutefois, les procédures suivan- tes peuvent être effectuées par le propriétaire.
Verfall zu schützen. Eine Wartung des Wasser- tenimiento preventivo para impedir el deterioro. fahrzeugs, durch einen Yamaha Vertragshändler, Es aconsejable que un concesionario Yamaha ist vor der Stillegung empfehlenswert. Jedoch realice dicho mantenimiento preventivo antes de können die folgenden Verfahren durch den Besit- proceder al almacenamiento.
Página 172
1. Placez le scooter nautique à l’horizontale sur le sol. 2. Ouvrez le capuchon du connecteur du flexi- ble de rinçage 1, puis insérez l’adaptateur de tuyau d’arrosage 2 dans le connecteur du flexible de rinçage 3 et vissez-le jusqu’à ce qu’il soit fermement serré.
Página 173
1. Das Wasserfahrzeug an Land in eine waage- 1. Sitúe la moto de agua en tierra en posición rechte Lage bringen. horizontal. 2. Die Spülschlauch-Verbindungskappe öffnen 2. Abra el tapón del racor para la manguera de lavado 1 y seguidamente introduzca el 1, den Gartenschlauchadapter 2 am Spül- adaptador de la manguera de jardinería 2 en schlauch-Verbindungsstück anschließen 3...
FJU01299 Lubrification Pour réduire le risque d’incendie ou d’explo- sion: Ne versez ou ne vaporisez jamais d’essence ou toute autre substance autre qu’un antirouille dans l’orifice du couvercle du silencieux du carburateur. N’oubliez pas de revisser fermement le ca- puchon après avoir brumisé le moteur, fau- te de quoi de l’eau pourrait pénétrer dans le moteur et l’endommager.
Página 175
GJU01299 SJU01299 Schmierung Engrase Um Feuer- oder Explosionsgefahr zu vermin- Para reducir el riesgo de incendio o explosión: dern: No vierta ni rocíe gasolina ni ninguna otra Niemals Benzin oder andere Substanzen, au- substancia, salvo antioxidante, por el orificio ßer ein Rostschutzmittel, durch das Loch in de la tapa del silenciador del carburador.
FJU01964 Système d’alimentation Il est indispensable de vidanger le système d’alimentation pour éviter l’accumulation de vernis et autres dépôts nocifs qui se créent lors- que l’essence stagne pendant une période pro- longée. L’ESSENCE ET SES VAPEURS SONT EX- TREMEMENT INFLAMMABLES ET EX- PLOSIVES ! Ne fumez pas lorsque vous faites le plein de carburant, et tenez-vous éloigné...
GJU01964 SJU01964 Kraftstoffsystem Sistema de combustible Das Entleeren des Kraftstoffsystems verhin- El drenaje del sistema de combustible evita la dert die Bildung von Firnis oder anderen schädli- acumulación de barnices y otros residuos dañi- chen Ablagerungen, die entstehen, wenn das nos que se generan cuando la gasolina permane- Benzin über einen längeren Zeitraum nicht fließt.
Chargez complètement la batterie puis entre- posez-la dans un endroit frais et sombre. Appliquez de la Yamaha marine grease ou de la Yamaha grease A sur les bornes de la batterie. Contrôlez la batterie tous les deux mois au moins et rechargez-la complètement si nécessai- N’oubliez pas de raccorder le tuyau du reni-...
Página 179
Die Batterie vollständig aufladen und dann an en un lugar fresco y oscuro. einem kühlen, dunklen Ort lagern. Aplique Yamaha marine grease o Yamaha Yamaha Marine-Schmiermittel oder Yamaha grease A a los terminales de la batería. Grease A auf die Batteriepole auftragen.
1,28 à 20 °C (68 °F) Il est recommandé de confier à un concession- naire Yamaha le contrôle de la densité de l’élec- trolyte et la charge de la batterie. Si vous assurez vous-même l’entretien de la batterie, lisez atten-...
1,28 bei 20 °C (68 °F) 1,28 a 20 °C (68 °F) Es wird empfohlen, das spezifische Gewicht von Es recomendable que un concesionario Yamaha einer Yamaha-Fachwerkstatt kontrollieren und die compruebe la densidad y cargue la batería. Si Batterie aufladen zu lassen. Falls Sie die Batterie realiza usted mismo el mantenimiento, asegúrese...
à votre concessionnaire Yamaha pour les pièces de remplacement origi- nales Yamaha et les accessoires conçus pour vo- tre scooter. Rappelez-vous que les pannes résultant de l’installation de pièces ou d’accessoires qui ne sont pas d’une qualité équivalente aux pièces et accessoires originaux Yamaha ne sont pas cou- vertes par la garantie limitée.
Seiten erläutert. Consulte a su concesionario Yamaha acerca Wenden Sie sich für Yamaha Ersatzteile und de los repuestos originales Yamaha y los acceso- wahlweises Zubehör, das für Ihr Wasserfahrzeug rios opcionales diseñados para su moto de agua. entwickelt wurde, an Ihren Yamaha Vertragshänd- Recuerde que las averías resultantes de la ins-...
FJU01875 Manuel de l’utilisateur et trousse à outils Il est conseillé de toujours emporter avec vous le manuel de l’utilisateur et la trousse à outils 2 lorsque vous utilisez le véhicule nautique. Pour votre facilité, un compartiment de rangement 1 est prévue dans le véhicule pour recevoir le ma- nuel et la trousse à...
Página 185
GJU01875 SJU01875 Eigentümer-/Benutzerhandbuch Manual del propietario/piloto y und Werkzeugsatz juego de herramientas Es ist ratsam, das Eigentümer-/Benutzerhand- Siempre es aconsejable llevar el manual del propietario/piloto y el juego de herramientas 2 buch und den Werkzeugsatz 2 immer mitzufüh- ren, wenn Sie das Wasserfahrzeug in Betrieb cuando se utilice la moto de agua.
être nécessaire d’effectuer l’entretien plus fréquemment en fonction de vos conditions d’utili- sation. ) Ce symbole indique un entretien que vous pouvez effectuer vous-même. ❍ ) Ce symbole indique un travail qui doit être effectué par un concessionnaire Yamaha. PERIODICITE DE MAINTENANCE ENSUITE, AU DEBUT...
Página 187
Die folgende Tabelle gibt Ihnen eine allgemeine Richtlinie zur regelmäßigen Wartung. Abhängig von Ihren Betriebsbedingungen könnte jedoch häufigere Wartung nötig sein. (G) Diese Markierung kennzeichnet eine Wartung, die Sie selbst durchführen können. (❍) Diese Markierung kennzeichnet eine Wartung, die durch einen Yamaha Vertragshändler durch- geführt werden muß. WARTUNGSINTERVALLE...
(G) Esta marca indica el mantenimiento que puede realizar usted mismo. (❍) Esta marca indica trabajos que debe realizar un concesionario Yamaha. INTERVALO DE MANTENIMIENTO POSTERIORME INICIAL PÁGINA...
En cas de problème, effectuez les réparations ou remplacements nécessaires. Si une réparation s’avère nécessaire, consultez un concessionnaire Yamaha. Controles: Carburateur: absence de fuites. Pompe à carburant: mauvais fonctionnement ou fuites.
Teil erset- ción, consulte a un concesionario Yamaha. zen. Muß eine Reparatur durchgeführt werden, Comprobar: wenden Sie sich an einen Yamaha Vertragshänd- Fugas en el carburador. ler. Anomalías o fugas en la bomba de combusti- Kontrollieren: ble.
200 heures ou tous les 24 mois ensuite, ou à chaque fois que l’on observe la présence d’eau dans le filtre. Demandez à un concession- naire Yamaha de remplacer le filtre de carburant si nécessaire. N’essayez pas de remplacer le filtre de carbu- rant vous-même.
24 meses, o siempre que se encuentre agua en el im Filter vorgefunden wird. Lassen Sie den Kraft- filtro. Haga cambiar el filtro de combustible en stoffilter von einem Yamaha Vertragshändler er- un concesionario Yamaha si es preciso. setzen, wenn es nötig wird.
Inspection du système d’injection d’huile Vérifiez l’absence de fuites, de fissures ou de mauvais fonctionnements dans le système d’in- jection d’huile. Si nécessaire, demandez à un concessionnaire Yamaha de réparer le système d’injection d’huile. Contrôlez: Réservoir d’huile: endommagement, fissures ou fuites.
Compruebe si existen fugas, grietas o anoma- Fehlfunktionen kontrollieren. Lassen Sie das lías en el sistema de inyección de aceite. Haga Öleinspritzsystem von einem Yamaha Vertrags- reparar el sistema de inyección de aceite en un händler reparieren, falls dies nötig wird.
à gauche et à droite. Distance A et B: A=B Si la direction est dure ou mal réglée, faites-la régler par un concessionnaire Yamaha. FJU01104 Inspection et réglage du câble d’accélérateur Contrôlez que le câble d’accélérateur revienne...
1. Apriete y suelte la manilla del acelerador. Si der Hebel nicht leicht in die Ausgangsposition la manilla no retorna con suavidad, hágala zurück, lassen Sie ihn von einem Yamaha reparar en un concesionario Yamaha. 2. Ajuste el juego libre a aflojando la contra- Vertragshändler warten.
N’essayez pas de diagnostiquer les problè- mes par vous-même. Faites réviser le scooter nautique par un concessionnaire Yamaha. Enlevez et inspectez fréquemment la bougie ; la chaleur et les dépôts vont progressivement la dégrader et l’éroder.
Yamaha. nicht, Probleme selbst zu diagnostizieren. Lassen Desmonte y revise las bujías periódicamente; Sie Ihr Wasserfahrzeug von einem Yamaha Ver- el calor y la acumulación de residuos deterioran tragshändler warten. y desgastan lentamente las bujías. Si el desgaste Entfernen und überprüfen Sie die Zündkerzen...
FJU11391 Points de lubrification Pour assurer un glissement ou une rotation aisée des pièces mobiles, enduisez celles-ci d’une graisse hydrofuge. Graisse hydrofuge recommandée: Yamaha Marine Grease/ Yamaha Grease A Câble d’accélérateur (extrémité carburateur) Câble du starter (extrémité carburateur) 4-31...
Fett zu versehen. drófuga. Empfohlenes wasserbeständiges Grasa hidrófuga recomendada: Schmiermittel: Yamaha Marine Grease/ Yamaha Marine Grease/ Yamaha Grease A Yamaha Grease A Gasseilzug (Vergaserende) Cable del acelerador (extremo del carburador) Chokeseilzug (Vergaserende) Cable del estárter (extremo del carburador)
Página 202
Câble d’accélérateur (extrémité guidon) Pressez la manette des gaz et déposez le joint 1. Vaporisez un antirouille dans la gaine ex- térieure. Réinstallez le joint correctement. Câble de direction (extrémité guidon) Arbre de pivot de direction Si l’arbre du pivot de direction présente un jeu, resserrez la bande 1 autant que nécessai- Câble de direction (extrémité...
Página 203
Gasseilzug (Lenkergriffende) Cable del acelerador (extremo del manillar) Den Gashebel drücken, und die Dichtung ab- Apriete la manilla del acelerador y extraiga la nehmen 1. Ein Rostschutzmittel in die äußere junta 1. Aplique un antioxidante al cable ex- Ummantelung sprühen. Die Dichtung wieder terior.
FJU01261 Réglage du câble de starter Contrôlez que le câble de starter est correcte- ment réglé. 1. Tirez le bouton du starter jusqu’en fin de course puis relâchez-le. Le bouton ne doit pas bouger. 2. S’il revient de lui-même à sa position, resser- rez légèrement l’écrou de réglage du bouton de starter 1.
GJU01261 SJU01261 Einstellung des Chokeseilzugs Ajuste del cable del estárter Kontrollieren, daß der Chokeseilzug richtig ein- Compruebe que el cable del estárter esté co- gestellt ist. rrectamente ajustado. 1. Den Chokeknopf bis zum Anschlag heraus- 1. Tire de la perilla del estárter hasta que se de- ziehen, und ihn dann loslassen.
FJU01971 Inspection de la batterie Vérifiez le niveau de l’électrolyte et contrôlez que les câbles positif et négatif sont bien fixés. L’électrolyte de la batterie est un produit toxique et dangereux, causant de graves brûlures, etc. L’électrolyte contient de l’aci- de sulfurique.
GJU01971 SJU01971 Überprüfung der Batterie Revisión de la batería Den Batteriesäurestand überprüfen und si- Compruebe el nivel del electrólito de la bate- cherstellen, daß die Minus- und Plus-Kabel gut ría y verifique que los cables negativo y positivo befestigt sind. estén firmemente sujetos.
Página 208
Sa durée de vie pourrait en être raccour- cie. Il est recommandé de faire charger la batterie par un concessionnaire Yamaha. Si vous le faites vous-même, lisez attentivement les instructions du chargeur de batterie avant d’effectuer la char- ge et suivez la procédure ci-dessous.
Página 209
Es wird empfohlen die Batterie von einer Es recomendable que un concesionario Yamaha-Fachwerkstatt aufladen zu lassen. Falls Yamaha cargue la batería. Si lo hace usted mis- Sie die Batterie selbst aufladen, lesen Sie vor mo, lea cuidadosamente las instrucciones del dem Laden aufmerksam die Anweisungen für das...
Le carburateur a été réglé par Yamaha, en usine, après de nombreux tests. Si ce réglage est modifié par quelqu’un qui ne dispose pas des compétences techniques nécessaires, les...
üblichen Wartungsroutine einstellen. miento. Der Vergaser wurde nach vielen Tests im El carburador sale de la fábrica Yamaha ajus- Yamaha-Werk eingestellt. Werden die Einstel- tado después de pasar por numerosas prue- lungen von jemandem verändert, der nicht bas.
à la pompe à huile a été déconnecté, il faut purger la pompe à huile pour assurer une circulation cor- recte de l’huile. S’il est nécessaire de purger la pompe à huile, faites exécuter le travail par un concessionnaire Yamaha. 4-43...
Ölfluß sicherzustellen. gurar el caudal correcto de aceite. Falls ein Ablassen der Ölpumpe erforderlich Si es necesario, haga purgar la bomba de acei- ist, lassen Sie dies von einem Yamaha Vertrags- te en un concesionario Yamaha. händler durchführen. 4-44...
Página 214
FJU01359 Spécifications MODELE Unité XL700 ELEMENT CAPACITE DU VEHICULE Nombre maximum de personnes à bord Nombre de personnes Charge maximale kg (lb) 240 (530) DIMENSIONS Longueur mm (in) 3.150 (124) Largeur mm (in) 1.250 (49) Hauteur mm (in) 1.100 (43) Poids à...
GJU01359 Technische Daten MODELL Einheit XL700 KOMPONENTE KAPAZITÄT DES WASSERFAHRZEUGS Maximale Personenanzahl an Bord Anzahl der Personen Maximale Belastungskapazität kg (lb) 240 (530) ABMESSUNGEN Länge mm (in) 3.150 (124) Breite mm (in) 1.250 (49) Höhe mm (in) 1.100 (43) Trockengewicht kg (lb) 245 (540) LEISTUNG...
SJU01359 Especificaciones MODELO Unidad XL700 ELEMENTO CAPACIDAD DE LA MOTO DE AGUA Número máximo de plazas Número de plazas Carga máxima kg (lb) 240 (530) DIMENSIONES Eslora mm (in) 3.150 (124) Manga mm (in) 1.250 (49) Puntal mm (in) 1.100 (43) Peso en seco kg (lb) 245 (540)
FJU01115 RECHERCHE DES PANNES ET PROCEDURES D’URGENCE Recherche des pannes ........ 5-1 Tableau de dépannage ......5-1 Procédures d’urgence ......5-11 Nettoyage de l’entrée de la tuyère et de la turbine ......5-11 Démarrage forcé ........5-13 Remorquage du scooter ......5-17 Scooter nautique submergé...
Página 219
GJU01115 SJU01115 PROBLEMBEHEBUNG IDENTIFICACIÓN DE AVERÍAS Y PROCEDIMIENTOS DE NOTFALLVERFAHREN EMERGENCIA Problembehebung ........5-4 Identificación de averías ......5-7 Störungssuchtabelle ........5-4 Cuadro de identificación de averías ..5-7 Notfallverfahren .........5-12 Procedimientos de emergencia ....5-12 Reinigung des Düseneinlasses und Limpieza de la admisión de des Flügelrads .........5-12 chorro y el rotor ........
Si vous avez quelque problème avec votre scooter, utilisez cette section pour en rechercher la cau- se possible. Si vous ne pouvez pas identifier la cause, ou si la procédure de remplacement ou de réparation n’est pas décrite dans le présent manuel de l’utilisateur, demandez à un concessionnaire Yamaha de procéder à l’intervention nécessaire. FJU01367 Tableau de dépannage...
Página 221
Vide Faites le plein le plus Le moteur tourne rapidement possible irrégulièrement ou cale Altéré ou contaminé Faire réviser par un 4-21 concessionnaire Yamaha Starter Bouton tiré Repousser complètement 2-17 Filtre de Obstrué ou présence Faire réviser par un 4-23 carburant d’eau...
Página 222
Nettoyer Le scooter est lent ou 5-11 truée perd de la puissance Turbine endommagée ou Faire réviser par un — usée concessionnaire Yamaha Surchauffe du Entrée de la tuyère Nettoyer 5-11 moteur obstruée Filtre de Obstrué Faire réviser par un...
Página 223
Ursache zu suchen. Falls Sie die Ursache nicht finden können oder falls das Verfahren für Austausch oder Reparatur nicht in diesem Eigentümer-/Benutzerhandbuch beschrieben ist, lassen Sie die notwendige Wartung von einen Yamaha Vertragshändler durchführen. GJU01367 Störungssuchtabelle PROBLEM MÖGLICHE URSACHE...
Página 224
ABHILFE SEITE Kraftstoff Leer Sobald wie möglich Motor läuft unregelmä- nachtanken ßig oder würgt ab Schal oder verschmutzt Von einem Yamaha Ver- 4-22 tragshändler warten lassen Choke Knopf herausgezogen Vollständig hineindrükken 2-18 Kraftstoffilter Verstopft oder Wasser hat Von einem Yamaha Ver-...
Página 225
PROBLEM MÖGLICHE URSACHE ABHILFE SEITE Hohlraumbildung Düseneinlaß verstopft Säubern 5-12 Wasserfahrzeug lang- sam oder verliert an Lei- Flügelrad beschädigt oder Von einem Yamaha Ver- — stung abgenutzt tragshändler warten lassen Motor überhitzt Düseneinlaß verstopft Säubern 5-12 Kraftstoffilter Verstopft Von einem Yamaha Ver- 4-24 tragshändler warten lassen...
Si le ocurre algún problema con la moto de agua, utilice este capítulo para identificar la posible causa. Si no consigue hallar la causa o si el procedimiento de sustitución o reparación no está descrito en este manual del propietario/piloto, hágala reparar en un concesionario Yamaha. SJU01367 Cuadro de identificación de averías...
Página 227
Repostar lo antes posible El motor funciona de forma irregular o se Sucio o contaminado Hacerlo reparar en un con- 4-22 cala cesionario Yamaha Estárter Perilla fuera Introducirla completa- 2-18 mente Filtro de com- Obstruido o lleno de agua Hacerlo reparar en un con-...
Página 228
La moto de agua 5-12 truida navega despacio o pierde potencia Rotor dañado o desgas- Hacerlo reparar en un con- — tado cesionario Yamaha Motor recalen- Admisión de chorro obs- Limpiarla 5-12 tado truida Filtro de com- Obstruido Hacerlo reparar en un con-...
FJU01118 Procédures d’urgence FJU01119 Nettoyage de l’entrée de la tuyère et de la turbine Si des algues ou des débris sont emprisonnés dans l’entrée de la tuyère ou dans la turbine, il peut se produire un phénomène de cavitation provoquant une diminution de poussée même si le régime du moteur augmente.
GJU01118 SJU01118 Notfallverfahren Procedimientos de emergencia GJU01119 Reinigung des Düseneinlasses SJU01119 und des Flügelrads Limpieza de la admisión de Falls Algen oder Verschmutzungen im Einlaß chorro y el rotor oder Flügelrad festhängen, kann Hohlraumbil- Si quedan atrapadas algas o residuos en la ad- dung auftreten und bewirken, daß...
Página 232
Si vous avez des difficultés à enlever les dé- bris, demandez assistance à votre conces- sionnaire Yamaha. Evitez toujours de conduire votre scooter dans des zones à forte concentration d’algues.
Strahlschubdüse herum, beseitigen. ba y la tobera de propulsión. Falls Verschmutzungen schwer zu entfernen Si resulta difícil eliminar los residuos, con- sind, wenden Sie sich an Ihren Yamaha Was- sulte a su concesionario Yamaha. serfahrzeughändler. Evite siempre navegar en lugares con una Vermeiden Sie stets Ihr Wasserfahrzeug in Ge- fuerte presencia de algas.
Página 234
FJU01882 Raccordement des câbles volants 1. Raccordez le câble volant positif (+) 1 aux bornes positives (+) des deux batteries. 2. Connectez une extrémité du câble volant né- gatif (–) 2 à la borne négative (–) de la bat- terie de secours 3. 3.
Página 235
GJU01882 SJU01882 Anschließen der Überbrückungskabel Conexión de los cables puente 1. Das Plus-Überbrückungskabel (+) 1 an die 1. Conecte el cable positivo (+) 1 a los termi- Pluspole (+) von beiden Batterien anschlie- nales positivos (+) de ambas baterías. ßen. 2.
Página 236
FJU01913 Remorquage du scooter Si le scooter tombe en panne en cours de navi- gation, il peut être remorqué jusqu’au rivage. Si le scooter doit être remorqué d’urgence à l’aide d’un câble de remorquage, le pilote doit rester sur le scooter et tenir le guidon. Remorquez le scooter à...
GJU01913 SJU01913 Abschleppen des Remolque de la moto de agua Wasserfahrzeugs Si la moto de agua queda fuera de servicio en el agua, puede ser remolcada a tierra. Fällt das Wasserfahrzeug aus, während es im Si en caso de emergencia la moto de agua Wasser ist, kann es an Land zurückgeschleppt debe ser remolcada con un cabo de remolque, el werden.
Página 238
FJU01905 Scooter nautique submergé Si le scooter est submergé ou rempli d’eau, procédez comme suit et consultez votre conces- sionnaire Yamaha aussi vite que possible. Le non-respect de ces consignes peut provoquer de graves dommages au moteur! En cas d’urgence: 1.
Wasser überflutet, das folgende Verfahren be- Yamaha. ¡La omisión de dicho procedimiento folgen und sobald wie möglich einen Yamaha Ver- puede provocar graves daños al motor! tragshändler konsultieren. Ein Versäumnis dies zu En caso de emergencia: tun, könnte ernsthaften Motorschaden zur Folge...
GJU01124 SJU01124 ANHANG APÉNDICE Index ..............6-3 Índice alfabético .......... 6-5...
Página 242
FJU01125 Embarquement et démarrage en eau Index profonde ............3-53 Embarquement seul........3-53 Emplacement des composants principaux ..2-1 Accélérateur ..........3-23 Emplacement des étiquettes ......1-5 Accostage du scooter........3-69 Entreposage............ 4-1 Apprendre à utiliser le scooter nautique..3-43 Entretien et réglages........
Página 243
Nettoyage de l’entrée de la tuyère et de la Sortie témoin d’eau de turbine............5-11 refroidissement........2-21, 3-27 Nettoyage du scooter nautique ..... 4-11 Spécifications ..........4-45 Nettoyage et réglage des bougies ....4-29 Système d’alimentation........4-7 Numéro de série du moteur ......1-1 Système d’avertissement de surchauffe du Numéro d’identification de la coque (HIN) ...
Página 244
GJU01125 Index Eigenschaften des Wasserfahrzeugs..1-32 Eigentümer-/Benutzerhandbuch und Werkzeugsatz ........4-16 2-Takt-Motoröl......... 3-4 Einfahrzeit des Motors ......3-30 Einstellen der Ablagefächer ......... 2-30 Langsamstlaufgeschwindigkeit ..... 4-42 Ablassen der Öleinspritzpumpe .... 4-44 Einstellen des Vergasers ......4-42 Abschalten des Motors......3-40 Einstellung des Chokeseilzugs ..... 4-36 Abschleppen des Wasserfahrzeugs..
Página 245
Kühlwasser- Startschalter .......... 2-20 Kontrollstrahlauslaß .....2-22, 3-28 Steuersystem .......2-22, 3-24 Stillegung ..........4-2 Lernen, Ihr Wasserfahrzeug zu Störungssuchtabelle........ 5-4 betreiben ..........3-44 Strahltriebwerk ........3-26 Mit Ihrem Wasserfahrzeug Tabelle zur regelmäßigen Wartung ..4-18 vertraut werden ........3-42 Technische Daten ......... 4-46 Motor-Absperrschalter......
Página 246
SJU01125 Engrase............4-6 Índice alfabético Equipo recomendado........1-28 Especificaciones........... 4-47 Esquí acuático ..........1-36 Aceite para motores de 2 tiempos ....3-4 Extintor............3-22 Acelerador ............ 3-24 Ajuste del cable del estárter ......4-36 Filtro de aceite..........4-26 Ajuste del carburador ........4-42 Filtro de combustible ........
Página 247
Revisión y ajuste del cable del Manilla del acelerador ........2-20 acelerador ............. 4-28 Mantenimiento y ajustes....... 4-14 Rodaje del motor.......... 3-30 Manual del propietario/piloto y juego Rótulo de aprobación del de herramientas ..........4-16 certificado del control de emisiones....1-4 Mezcla de gasolina y alcohol etílico ....
Página 248
YAMAHA MOTOR CO., LTD. Printed in USA Aug. 2004—1.2 × 1 CR F0M-F8199-86-A0 (F, G, S)