Página 4
If any change is introduced into the : Tighten temporarily. specifications or assembly procedures, : Apply locking agent. Yamaha dealers will be notified by a techni- LOCTITE ‚ No.242 (BLUE LOCTITE) cal bulletin.
Página 5
MANUEL DE MONTAGE ments nécessaires pour monter correctement le véhicule nauti- Les symboles suivants permettent de simplifier les descrip- que Yamaha, avant de le livrer à la clientèle. Etant donné que tions: certaines pièces ont été déposées à l’usine pour faciliter l’expé- : Enduire de graisse résistante à...
VORWORT IN DIESEM HANDBUCH VERWENDETE Diese Zusammenbauanleitung enthält die Informatio- SYMBOLE nen, die zur korrekten Montage des Yamaha-Wasser- Die folgenden Symbole werden in diesem Handbuch fahrzeugs vor der Auslieferung an den Kunden verwendet, um die Beschreibungen zu vereinfachen: erforderlich sind. Da bestimmte Außenteile des Was- : Mit wasserfestem Fett beschichten.
Puesto que algunas partes externas del se usan los símbolos siguientes: vehículo marino se han extraído en la fábrica de Yamaha para : Revista con grasa resistente al agua. mayor conveniencia de embalaje, es necesario que el concesio- (grasa A Yamaha, grasa marina Yamaha) nario de Yamaha efectúe el montaje.
GENERAL TORQUE SPECIFICATIONS General torque This chart specifies the torques for tighten- Nut A Bolt B specifications ing standard fasteners with standard clean N•m kgf•m ft•lb dry ISO threads at room temperature. 8 mm Torque specifications for special compo- 10 mm nents or assemblies are given in applicable 12 mm sections of this manual.
CARACTERISTIQUES GENERALES DES COUPLES Caractéristiques générales DE SERRAGE Ecrou A Boulon B des couples Ce tableau montre les couples de serrage des fixations avec N•m kgf•m ft•lb filetage standard ISO, sec et propre, à température ambiante. 8 mm Les couples de serrage des éléments ou ensembles spéciaux 10 mm sont donnés dans les chapitres concernés de ce manuel.
UNPACKING AND CHECKING Carefully uncrate unit and inventory any missing or damaged parts. COMPARTMENT DIAGRAM COMPARTMENT PART CHART Part name Q’ty Remarks Watercraft body Carton box – 1 –...
DEBALLAGE ET CONTROLE DES PIECES Déballer l’ensemble avec précaution et inventorier toutes les pièces manquantes ou endommagées. DESCRIPTION DU CONTENU TABLEAU DES PIECES N˚ Nom de pièce Qté Dimension Corps du véhicule nautique Boîte en carton AUSPACKEN UND PRÜFEN Zuerst die Transportkiste öffnen und sorgfältig prüfen, ob alle Teile vorhanden und in gutem Zustand sind. ZEICHNUNG DER TRANSPORTKISTE TEILELISTE DER TRANSPORTKISTE Teilebezeichnung...
Página 12
COMPARTMENT DIAGRAM COMPARTMENT PART CHART Part name Q’ty Part number Shift cable joint EU0-U1461-30 Shift cable holder GH1-61468-01 Bolt 6 × 14 mm (0.24 × 0.55 in) 90119-069UJ Buzzer F0D-U8341-00 Steering boss cover F0D-U143E-00 Handlebar assembly F0P-U155A-01 Band 90601-200U1 Tube F0D-6773E-00 Upper handlebar holder EU0-23814-30...
ZEICHNUNG DER DESCRIPTION DU DIAGRAMA DEL CONTENU TRANSPORTKISTE COMPARTIMIENTO TEILELISTE DER TABLEAU DES PIECES GRAFICA DE PARTES DEL TRANSPORTKISTE COMPARTIMIENTO N˚ Nom de pièce Teilebezeichnung N.˚ Denominación de la pieza Joint du câble d’inversion Schaltseilzug-Anschluß Junta del cable del inversor Support du câble d’inversion Schaltseilzug-Halterung Sujeción del cable del...
Página 14
Part name Q’ty Part number Handlebar cover F0D-U143D-00 Screw 6 × 25 mm (0.24 × 0.98 in) 90149-06910 Left mirror (with seal) F0D-U596B-00 Right mirror (with seal) F0D-U596C-00 Bolt 8 × 25 mm (0.31 × 0.98 in) 90119-089UN Flushing hose connector 67X-12590-20 Tool kit EU0-65986-00...
Página 15
N˚ Nom de pièce Teilebezeichnung N.˚ Denominación de la pieza Cache du guidon Lenkerabdeckung Cubierta del manillar Schraube Tornillo 6 × 25 mm (0,24 × 0,98 in) 6 × 25 mm (0,24 × 0,98 in) 6 × 25 mm (0,24 × 0,98 in) Rétroviseur gauche Linker Spiegel Retrovisor izquierdo...
SHIFT CABLE INSTALLATION EXPLODED DIAGRAM INSTALLATION CHART Step Procedure/Part name Q’ty Service points SHIFT CABLE INSTALLATION Follow “Step” order for installation. NOTE: Before starting work open the front hood and remove the storage compartment, and remove the front seat. WARNING When routing the cables, do not grasp the cable by the outer crimped sheath or steel end.
MONTAGE DU CABLE DE SELECTION VUE EN ECLATE TABLEAU DE MONTAGE Etape Procédé/nom de pièce Qté Points d’entretien MONTAGE DU CABLE DE Effectuer le montage en suivant l’ordre donné sous “Etapes”. SELECTION N.B.: Avant de commencer le travail, ouvrir le capot avant, retirer le compartiment de rangement, puis déposer la selle.
Página 18
EINBAU DES SCHALTSEILZUGS EXPLOSIONSZEICHNUNG EINBAUTABELLE Schritt Verfahren/Teilebezeichnung Menge Wartungspunkte EINBAU DES SCHALTSEILZUGS Zum Einbau den Punkten in der linken Spalte “Schritt” der Reihe nach folgen. HINWEIS: Von der Bugseite her arbeitende die Fronthaube öff- nen das Staufach ausbauen, und den Sitz entfernen. WARNUNG Beim Verlegen der Seilzüge nicht den Seilzug an äußerer Klemmverbindung-Hülse oder Stahlende...
MONTAJE DEL CABLE DEL INVERSOR DIAGRAMA DETALLADO TABLA DE MONTAJE Paso Procedimiento/Denominación de la pieza Cantidad Puntos de servicio MONTAJE DEL CABLE DEL Para el montaje, siga el orden de los “pasos”. INVERSOR NOTA: Antes de comenzar el trabajo, abra el capó delantero y extraiga el compartimiento de almacenaje, y después extraiga el asiento .
EXPLODED DIAGRAM Step Procedure/Part name Q’ty Service points Shift cable WARNING Shift cable joint The cable joint should be screwed in more than 8 mm (0.31 in). Be sure to fit the projection on the cable holder into the groove on the outer cable. NOTE: Shift cable holder Bolt 6 ×...
Página 21
VUE EN ECLATE Etape Procédé/nom de pièce Qté Points d’entretien Câble d’inversion AVERTISSEMENT Joint du câble d’inversion Le raccord de câble doit être vissé de plus de 8 mm (0,31 in). Veiller à bien insérer la saillie du support de câble dans la fente prévue sur le câble extérieur.
Página 22
WIRE LEAD AND CABLE INSTALLATION EXPLODED DIAGRAM INSTALLATION CHART Step Procedure/Part name Q’ty Service points WIRE LEAD AND CABLE Follow “Step” order for installation. NOTE: INSTALLATION Install the front seat so that no parts are dropped into the engine compartment. NOTE: Buzzer Route the QSTS cables and buzzer lead...
Página 23
INSTALLATION DES FILS ET DES CABLES VUE EN ECLATE TABLEAU DE MONTAGE Etape Procédé/nom de pièce Qté Points d’entretien INSTALLATION DES FILS ET DES Effectuer le montage en suivant l’ordre donné sous “Etapes”. CABLES N.B.: Veiller à monter la selle avant afin d’éviter que des pièces ne tombent dans le compartiment moteur.
Página 24
EINBAU DER KABEL UND SEILZÜGE EXPLOSIONSZEICHNUNG EINBAUTABELLE Schritt Verfahren/Teilebezeichnung Menge Wartungspunkte EINBAU DER KABEL UND SEILZÜGE Zum Einbau den Punkten in der linken Spalte “Schritt” der Reihe nach folgen. HINWEIS: Den Vordersitz so einbauen, daß keine Teile in den Motorraum fallen. Hupe HINWEIS: Steuernaben-Abdeckung...
MONTAJE DE LAS CONEXIONES Y CABLES DIAGRAMA DETALLADO TABLA DE MONTAJE Paso Procedimiento/Denominación de la pieza Cantidad Puntos de servicio MONTAJE DE LAS CONEXIONES Y Para el montaje, siga el orden de los “pasos”. CABLES NOTA: Monte el asiento delantero de modo que no se caiga ninguna pieza en el compartimiento del motor.
HANDLEBAR INSTALLATION EXPLODED DIAGRAM INSTALLATION CHART Step Procedure/Part name Q’ty Service points HANDLEBAR INSTALLATION Follow “Step” order for installation. NOTE: Upper handlebar holder Align the punched mark a on the handle- bar with the top surface of the lower han- dlebar holder.
Página 27
INSTALLATION DU GUIDON VUE EN ECLATE TABLEAU DE MONTAGE Etape Procédé/nom de pièce Qté Points d’entretien INSTALLATION DU GUIDON Effectuer le montage en suivant l’ordre donné sous “Etapes”. Support du guidon supérieur N.B.: Aligner la marque poinçonnée a du guidon avec la surface supérieure du support de guidon inférieur.
Página 28
EINBAU DES LENKERS EXPLOSIONSZEICHNUNG EINBAUTABELLE Schritt Verfahren/Teilebezeichnung Menge Wartungspunkte EINBAU DES LENKERS Zum Einbau den Punkten in der linken Spalte “Schritt” der Reihe nach folgen. HINWEIS: Obere Lenkerhalterung Die auf dem Lenker eingestanzte Markierung a auf die Oberseite der unteren Lenkerhalterung ausrichten. Die obere Lenkerhalterung sollte mit der eingestanz- ten Markierung b nach vorne eingebaut werden.
MONTAJE DEL MANILLAR DIAGRAMA DETALLADO TABLA DE MONTAJE Paso Procedimiento/Denominación de la pieza Cantidad Puntos de servicio MONTAJE DEL MANILLAR Para el montaje, siga el orden de los “pasos”. Soporte superior del manillar NOTA: Alinear la marca grabada a en el manillar con la superficie superior del soporte inferior del manillar.
Página 30
EXPLODED DIAGRAM Step Procedure/Part name Q’ty Service points Throttle cable Installation steps: Install the throttle cable end into the throttle lever. Fit the seal into the groove in the bracket. Turn the adjuster 1 in/out until the specified free play is obtained. Throttle lever free play e: 4–7 mm (0.16–0.28 in) Turn in...
Página 31
VUE EN ECLATE Etape Procédé/nom de pièce Qté Points d’entretien Câble d’accélération Etapes de l’installation: Monter l’extrémité de câble d’accélération dans le levier d’accélérateur. Installer le joint dans la gorge du support. Visser ou dévisser le dispositif de réglage 1 jusqu’à obtention du jeu spécifié.
Página 32
STEERING PAD INSTALLATION EXPLODED DIAGRAM INSTALLATION CHART Step Procedure/Part name Q’ty Service points STEERING PAD Follow “Step” order for installation. INSTALLATION Handlebar cover stay Bolt 6 × 15 mm (0.24 × 0.59 in) Cover the handlebar holders with the pad. Band Fix the pad to the handlebar with the bands.
MONTAGE DE LA GARNITURE DE DIRECTION VUE EN ECLATE TABLEAU DE MONTAGE Etape Procédé/nom de pièce Qté Points d’entretien MONTAGE DE LA GARNITURE DE Effectuer le montage en suivant l’ordre donné sous “Etapes”. DIRECTION Support du cache de guidon Boulon 6 × 15 mm (0,24 × 0,59 in) Tampon Couvrir les supports du guidon à...
Página 34
WIRING CONNECTION INSTALLATION EXPLODED DIAGRAM INSTALLATION CHART Step Procedure/Part name Q’ty Service points WIRING CONNECTION Follow “Step” order for installation. INSTALLATION Speed sensor coupler Natural coupler (3 pins) Fuel level sensor coupler Green coupler (2 pins) Oil level sensor coupler Natural coupler (2 pins) Buzzer coupler Black coupler (R –...
INSTALLATION DES CONNEXIONS DES CABLAGES VUE EN ECLATE TABLEAU DE MONTAGE Etape Procédé/nom de pièce Qté Points d’entretien INSTALLATION DES CONNEXIONS Effectuer le montage en suivant l’ordre donné sous “Etapes”. DES CABLAGES Coupleur du capteur de vitesse Coupleur sans couleur (3 broches) Coupleur du capteur de niveau de carburant Coupleur vert (2 broches) Coupleur du capteur de niveau d’huile...
Página 36
QSTS CABLE INSTALLATION EXPLODED DIAGRAM INSTALLATION CHART Step Procedure/Part name Q’ty Service points QSTS CABLE INSTALLATION Follow “Step” order for installation. NOTE: QSTS cable 1 Set the inner cables length a to 77 ± 0.5 QSTS cable 2 mm (3.03 ± 0.02 in), using the adjusting nuts 1 when the control grip is in neutral before installing the QSTS cables.
INSTALLATION DU CABLE QSTS VUE EN ECLATE TABLEAU DE MONTAGE Etape Procédé/nom de pièce Qté Points d’entretien INSTALLATION DU CABLE QSTS Effectuer le montage en suivant l’ordre donné sous “Etapes”. Câble QSTS 1 N.B.: Avant d’installer les câbles QSTS à l’aide des écrous de Câble QSTS 2 réglage, 1 régler la longueur de câble intérieure a à...
INSTALLATION DU RETROVISEUR VUE EN ECLATE TABLEAU DE MONTAGE Etape Procédé/nom de pièce Qté Points d’entretien INSTALLATION DU RETROVISEUR Effectuer le montage en suivant l’ordre donné sous “Etapes”. Rétroviseur gauche (avec joint) Rétroviseur droit (avec joint) Boulon 8 × 25 mm (0,31 × 0,98 in) EINBAU DER RÜCKSPIEGEL EXPLOSIONSZEICHNUNG EINBAUTABELLE...
BATTERY INSTALLATION EXPLODED DIAGRAM INSTALLATION CHART Step Procedure/Part name Q’ty Service points BATTERY INSTALLATION Follow “Step” order for installation. Battery NOTE: Charge the battery before installing it. Refer to “PREDELIVERY CHECK”. Battery breather hose CAUTION: Battery positive lead (red) Make sure that the battery breather hose is Battery negative lead (black) not pinched.
MONTAGE DE LA BATTERIE VUE EN ECLATE TABLEAU DE MONTAGE Etape Procédé/nom de pièce Qté Points d’entretien MONTAGE DE LA BATTERIE Effectuer le montage en suivant l’ordre donné sous “Etapes”. Batterie N.B.: Recharger la batterie avant de l’installer. Se reporter à “CON- TROLE AVANT LIVRAISON”.
Página 42
PREDELIVERY CHECK CHECKING CHART Check elements Checking points Reference page Throttle lever Free play Battery Battery condition Oil pump Air bleed Trolling speed Trolling speed Steering system Handlebar and jet thrust nozzle horizontal positions QSTS Jet thrust nozzle trim position Shift system Reverse gate position CONTROLE AVANT LIVRAISON...
ÜBERPRÜFUNG VOR DER LIEFERUNG PRÜFTABELLE Elemente überprüfen Prüfpunkte Seite Drosselhebel Spiel Batterie Batteriezustand Ölpumpe Luftablassen Schleppgeschwindigkeit Schleppgeschwindigkeit Lenksystem Waagerechte des Lenkers und der Düse QSTS Trimmposition der Schub Schaltsystem Position der Rückwärtsschleuse COMPROBACION PREVIA A LA ENTREGA TABLA DE COMPROBACION Elementos a comprobar Puntos de comprobación Página de referencia...
Página 44
1. Fill: Battery electrolyte Filling steps: Remove all the filler caps using pliers. Fill with the specified electrolyte from a jug. After the electrolyte is filled up as far as the UPPER LEVEL a, allow the cell to stand for 20 minutes. If after 20 min- utes, the electrolyte level has dropped, add more electrolyte up to the UPPER LEVEL mark once again.
Página 45
1. Remplir: 1. Füllen: 1. Llene: Batterie-Elektrolyt Electrolyte de batterie La batería con el electrolito Füllschritte: Etapes du remplissage: Pasos para el llenado: Mit Hilfe einer Zange alle Quitar todos los tapones con unos Déposer tous les bouchons de Verschlußdeckel abnehmen. alicates.
Página 46
4. Install: Filler caps CAUTION: Rinse off any electrolyte from the battery case and wipe the battery dry prior to installation. OIL PUMP AIR BLEEDING 1. Bleed: Air bleeding steps: Place rags around the air bleed screw 1 to catch any oil that might spill. Fill the oil tank with the recommended engine oil.
4. Installer: 4. Einbauen: 4. Instale: Verschlußdeckel Bouchons de remplissage El tapón de llenado ACHTUNG: ATTENTION: PRECAUCION: Rincer l’électrolyte qui se serait Vor dem Einbau evtl. Vorhandene Lave cualquier resto de electrólito que Säure Batteriegehäuse répandu sur la batterie et essuyer la haya quedado en la caja de la batería batterie avant son remontage.
Página 48
TROLLING SPEED 1. Measure: Trolling speed Out of specification → Adjust. Trolling speed: 1,300 ± 50 r/min Checking steps: (Watercraft on water) Start the engine and allow it to warm up for a few minutes. Attach an engine tachometer to the spark plug lead.
REGIME EMBRAYE SCHLEPPGESCHWINDIGKEIT VELOCIDAD DE PESCA 1. Messen: 1. Mesurer: 1. Mida: Schleppgeschwindigkeit Régime embrayé La velocidad de pesca Hors spécifications → Régler. Fuera de especificaciones → Abweichung von Hersteller- angaben → Einstellen. Ajustar. Régime embrayé: 1.300 ± 50 tr/mn Schleppgeschwindig- Velocidad de pesca: 1.300 ±...
Página 50
STEERING CABLE 1. Check: Jet thrust nozzle clearance a, b Difference → Adjust. Checking steps: Set the control grip in the neutral posi- tion. Turn the handlebar lock to lock. Measure the clearances a and b. If a and b clearances are not even, adjust the cable joint.
CABLE DE DIRECTION LENKSEILZUG CABLE DE LA DIRECCION 1. Kontrollieren: 1. Vérifier: 1. Compruebe: Strahldüsenabstand a, b Holgura a, b de la boquilla de Débattement de la tuyère de Abweichung → Einstellen. direction a, b empuje del surtidor Différence → Régler. Diferencia →...
Página 52
QSTS CABLE 1. Measure: Jet thrust nozzle set length a, b Difference → Adjust. Measurement steps: Set the control grip in the neutral posi- tion. Set the jet thrust nozzle in the center position. Measure the jet thrust nozzle set length a and b.
Página 53
CABLE QSTS QSTS-SEILZUG CABLE QSTS 1. Messen: 1. Mesurer: 1. Mida: Längeneinstellung a, b Longueur du déflecteur de tuyère Longitud del deflector de la der Düsenablenkung a, b boquilla a y b Abweichung → Einstellen. Différence → Régler. Diferencia → Ajustar. Arbeitsschritte: Etapes de la mesure: Pasos de medición:...
Página 54
SHIFT CABLE 1. Check: Reverse gate stopper lever position Incorrect → Adjust. Checking steps: Set the shift lever to the reverse posi- tion. Check that the reverse gate 1 contacts the stopper 2 on the bracket and the lever 3 contacts the reverse gate. Set the shift lever to the forward posi- tion.
CABLE D’INVERSION SCHALTSEILZUG CABLE DEL INVERSOR 1. Überprüfen: 1. Contrôler: 1. Compruebe: Position des Anschlags für Position du levier et de la butée Posición de la palanca de tope de de la gâchette de marche arrière den Rückwärtsschleusenhe- la compuerta de inversión de Incorrecte →...
APPENDICES SERVICE DATA Item Unit XLT800 1,300 ± 50 Trolling speed: r/min Spark plug: Type BR8ES mm (in) 0.7–0.8 (0.028–0.031) Fuel and oil: Fuel Regular unleaded gasoline with a minimum octane rating of 86 (PON ) or 90 (RON Engine oil YAMALUBE 2-W or an equivalent TC-W3 certified outboard oil Fuel tank capacity...
ANHANG WARTUNGSDATEN Bezeichnung Einheit XLT800 1.300 ± 50 Schleppgeschwindigkeit: U/min Zündkerze: BR8ES Elektrodenabstand mm (in) 0,7–0,8 (0,028–0,031) Kraftstoff und Öl: Kraftstoff Normalbenzin, bleifrei, mit einer Mindest-Oktanzahl von 86 (PON ) oder 90 (RON Motoröl YAMALUBE, 2-W oder ein gleichwertiges TC-W3 typengeprüftes Außenborder-Öl Fassungsvermögen des L (US gal, Imp gal)
Página 60
YAMAHA MOTOR CO., LTD. Printed in Japan Oct. 2001 — 0.9 × 1 CR F1F-28107-ZD-C1 (XA800A-A) (E, F, G, S) Printed on recycled paper...