Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 11

Enlaces rápidos

Instructions for Use
REBOUND ROM KNEE BRACE

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Össur REBOUND ROM KNEE BRACE

  • Página 1 Instructions for Use REBOUND ROM KNEE BRACE...
  • Página 2 FIGURES EN | Instructions for Use DE | Gebrauchsanweisung Notice d’utilisation Instrucciones para el uso Istruzioni per l’uso NO | Bruksanvisning DA | Brugsanvisning Bruksanvisning Οδηγίες Χρήσης Käyttöohjeet NL | Gebruiksaanwijzing Instruções de Utilização Instrukcja użytkowania 取扱説明書 ZH | 中文说明书 KO | 사용...
  • Página 4 ENGLISH WARNING Read the following instructions carefully before using the device. • Federal law requires this device to be sold by a physician or by the order of a physician. • Caution should be used if prescribed for patients with diabetes, vascular deficiency, and neuropathy: –...
  • Página 5: Washing Instructions

    b. Strap 3 Note (long version only): With the knee in slight flexion, press the hinges slightly posterior. When tightening, ensure the strap is first drawn around the back of leg with moderate tension and press down on the contact fastener. Continue wrapping the strap through the corresponding d-ring.
  • Página 6 DEUTSCH WARNHINWEISE Lesen sie vor der verwendung des hilfmittels folgende anweisungen sorgfältig durch: • Gemäß dem Bundesgesetz darf dieses Produkt nur von einem Arzt oder auf ärztliche Anordnung verordnet werden. • Patienten mit Diabetes, Gefäßerkrankungen oder Neuropathie sollten bei der Verwendung des Produkts Vorsicht walten lassen: –...
  • Página 7 Kontaktverschlüssen (Abbildung 3b). Die Patella-Öffnung sollte sich mittig über der Patella befinden. 2. RIEMEN FESTZIEHEN Entfalten Sie die Riemen und befestigen Sie diese in der gezeigten Reihenfolge. Die Reihenfolge gilt sowohl für die Überzug- als auch für die Wickelversion (Abbildung 4): a.
  • Página 8 Materialien: Nylon, Elastan/Spandex, Nylon, Polyester...
  • Página 9: Avertissements

    FRANÇAIS AVERTISSEMENTS Veuillez lire les instructions suivantes attentivement avant d’utiliser ce produit. • Les lois fédérales exigent que cet appareil soit vendu par un médecin ou sur ordre d’un médecin. • Une attention particulière doit être portée en cas de prescription à...
  • Página 10: Instructions De Lavage

    doit être centrée sur la rotule. 2. FIXEZ LES SANGLES Déroulez chaque sangle et fixez-la dans l’ordre illustré. L’ordre est le même pour les modèles à manchon et à bandes (Figure 4): a. Remarque sur la sangle 2 : La boucle de sangle jaune permet de régler la tension de la sangle derrière la jambe en fonction de la taille lors de la pose.
  • Página 11: Indicaciones

    ESPAÑOL ADVERTENCIAS Lea las siguientes instrucciones detenidamente antes de usar este dispositivo. • Las leyes federales obligan a que la venta de este producto la efectúe un médico o se realice por orden de un médico. • Tome todas las precauciones necesarias si la bota de marcha se ha prescrito a pacientes con diabetes, problemas vasculares y neuropatías: –...
  • Página 12: Abroche Las Correas

    (Figura 3). 2. ABROCHE LAS CORREAS Desenrolle cada correa y apriétela en el orden que se muestra. El orden es el mismo tanto para la versión con manguito como para la versión para enrollar (Figura 4): a. Correa 2 – Nota: La lengüeta de la correa amarilla posibilita tensionar la correa por detrás de la rodilla para ajustar el tamaño al colocar el soporte.
  • Página 13 ITALIANO AVVERTENZE Prima di utilizzare il congegno, leggere attentamente le seguenti istruzioni • Le leggi vigenti impongono che questo prodotto sia venduto da un medico o su richiesta di un medico. • Il prodotto deve essere utilizzato con cautela in caso di pazienti affetti da diabete, deficienza vascolare e neuropatia: –...
  • Página 14: Istruzioni Per Il Lavaggio

    e fissare saldamente con le chiusure di contatto. L’apertura della rotula deve essere centrata sulla rotula (Figura 3). 2.FISSARE LE CINGHIE Svolgere ciascuna cinghia e fissarla nell’ordine illustrato. Quest’ordine è lo stesso sia per le versione a manicotto sia per quella a fascia (Figura 4): a.
  • Página 15 NORSK ADVARSEL les følgende instruksjoner nøye før du bruker materiellet. • Offentlig lov krever at dette materiellet selges av en lege eller etter forskrivning av en lege. • Det skal utvises forsiktighet hvis det forskrives til pasienter med diabetes, vaskulær svikt og nevropati: –...
  • Página 16 stroppestrammeren bak benet. b. Stropp 3 NB (bare den lange versjonen): Press hengslene litt bakover mens kneet er lett bøyd. Ved tilstramming skal det sikres at stroppen først trekkes rundt baksiden av benet med moderat trykk og trykk deretter ned på borrelåsen. Fortsett å pakke stroppen rundt den tilhørende d-ringen.
  • Página 17 DANSK ADVARSEL læs omhyggeligt følgende brugsanvisning før du anvender apparatet. • Føderal lovgivning kræver, at dette apparat skal sælges af en læge eller på ordre fra en læge. • Udvis forsigtighed, når dette produkt ordineres til patienter med sukkersyge, karsygdomme og neuropati: –...
  • Página 18 størrelsen kan justeres under tilpasning. b. Rem 3 (kun lang version): Med knæet i let fleksion trykkes hængslerne lidt bagud. Ved stramning skal det sikres, at remmen først trækkes rundt på bagsiden af benet med moderat spænding, hvorefter der trykkes ned mod krog og løkkelukningen. Før derefter remmen gennem den tilsvarende D-ring.
  • Página 19 SVENSKA VARNING Läs följande instruktioner noggrant innan du använder enheten. • Enligt federal lagstiftning i USA är försäljning av denna enhet begränsad till läkare eller på uppdrag av läkare. • Försiktighet ska iakttas vid förskrivning till patienter med diabetes, cirkulationsrubbningar (vaskulär deficiens) och nervåkommor (neuropati): –...
  • Página 20 bakom benet för att justera storleken vid inpassningen. b. Rem 3 Anm (endast på den långa versionen): Håll knäet något böjt och tryck lederna lätt bakåt. Remmen skall först dras åt runt benets baksida med måttligt tryck och därefter tryckas fast på kardborrebandet.
  • Página 21 ΕΛΛΗΝΙΚΆ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΔΙΆΒΆΣΤΕ ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΆ ΤΙΣ ΆΚΟΛΟΥΘΕΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΠΡΙΝ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΗΣΕΤΕ ΤΗ ΣΥΣΚΕΥΗ. • Η ομοσπονδιακή νομοθεσία απαιτεί η πώληση της παρούσας συσκευής να γίνεται από ιατρό ή κατόπιν εντολής ιατρού. • Πρέπει να ασκηθεί προσοχή εάν συνταγογραφηθεί για ασθενείς με διαβήτη, αγγειακή ανεπάρκεια και νευροπάθεια: –...
  • Página 22 διασφαλίστε ότι ο ιμάντας έχει τυλιχτεί πρώτα γύρω από το πίσω μέρος του ποδιού με μέτρια τάνυση και πιέστε προς τα κάτω στο σύνδεσμο επαφής. Συνεχίστε να τυλίγετε τον ιμάντα μέσα από τον αντίστοιχο δακτύλιο σχήματος d. Σφίξτε καλά τον ιμάντα και πιέστε προς τα κάτω το...
  • Página 23 SUOMI VAROITUKSET lue seuraavat ohjeet huolellisesti läpi ennen laitteen käyttöä. • Liittovaltion laki määrää, että tätä laitetta voivat myydä vain lääkärit tai lääkärin määräämät henkilöt. • Noudata erityistä varovaisuutta, jos potilaalla on diabetes, verisuonioireita tai neuropatioita: – Iho on tarkastettava säännöllisesti. •...
  • Página 24 a. Huomautus, hihna 2: Keltaisen hihnanpalan avulla hihnan kireys voidaan säätää sopivaksi säären takana, kun ortoosia sovitetaan. b. Huomautus, hihna 3 (vain pitkä malli): Paina niveliä hieman posterioriseen suuntaan polven ollessa samalla kevyesti koukistettuna. Varmista kiristyksen yhteydessä, että hihna on ensin vedetty jalan takaosan ympäri kohtuullisen kireälle, ja paina sitten tarranauha sen vastakappaleeseen.
  • Página 25 NEDERLANDS WARNINGS Neem de volgende instructies aandachtig door voor u het apparaat in gebruik neemt • Dit hulpmiddel mag overeenkomstig de Nederlandse wetgeving enkel door een arts of op voorschrift van een arts verkocht worden. • Wees voorzichtig als dit product wordt voorgeschreven aan patiënten met diabetes, vaatproblemen en/of neuropathie: –...
  • Página 26: De Rom Aanpassen

    2. BANDEN VASTMAKEN Ontrol elke band en maak deze vast in de weergegeven volgorde. De volgorde is gelijk voor zowel de huls- als de wikkelverbandversie (Af beelding 4): a. Opmerking Band 2: Het gele bandlipje laat u toe om de spanning van de band aan de achterkant van het been op maat aan te passen tijdens het aanbrengen.
  • Página 27 PORTUGUÊS AVISO leia atentamente as seguintes instruções antes de utilizar o produto. • A lei federal dos EUA requer que este produto seja vendido por um médico ou por indicação de um médico. • Deve ter-se especial atenção nos casos de prescrição em doentes com diabetes, défices vasculares e neuropatias: –...
  • Página 28: Ajuste Da Amplitude De Movimentos (Rom)

    (Figura 3). 2. APERTAR AS CORREIAS Desenrole cada correia e aperte-as na sequência apresentada. A sequência é a mesma para a versão em manga e para a versão envolvente (Figura 4): a. Correia 2 Nota: A aba amarela da correia permite que a tensão da correia por detrás da perna se adapte ao tamanho durante o ajuste.
  • Página 29: Wskazania Do Stosowania

    POLSKI OSTRZEŻENIE Przed rozpoczęciem używania wyrobu należy uważnie przeczytać poniższą instrukcję. • Prawo federalne USA stanowi, że wyrób może być sprzedawany przez lekarza lub na zlecenie lekarza. • Należy zachować ostrożność, jeśli jest przepisywany pacjentom z cukrzycą, niewydolnością naczyń i neuropatią: –...
  • Página 30 (rysunek 3a). Owinąć element miękki wokół nogi (najpierw dolną część) i mocno przymocować taśmami zaciskowymi (rysunek 3b). Otwór na rzepkę powinien być wyśrodkowany na rzepce. 2. ZAPIĘCIE PASKÓW Rozwinąć każdy pasek i zapiąć w przedstawionej kolejności. Kolejność jest taka sama zarówno dla wersji z nogawką, jak i obejmą (rysunek 4): a.
  • Página 31 日本語 警告 装置を使用する前に、次の指示をよくお読みください。 • 連邦法により、本装置は医師または医師の指示によらない場合販売する ことはできません。} • 糖尿病、血管欠損症、神経障害のある患者を処方する場合、注意を払う 必要があります : * 皮膚は定期的に調べる必要があります • 患者が血行チェックを行っているか確認してください。血行が阻害され ると感じられる場合、 もしくは膝装具がきつすぎると感じられる場合は、 直ちに医療専門家に連絡してください。 • 本装置は、不快感を伝えることができない患者に使用すべきではありま せん。 • 装着する前に、すべての製品部品が入っており、損傷がないことを確認 してください。欠損、けまたは損傷した部品があった場合は、お近くの Össur カスタマーサービスまでご連絡ください。連絡先情報はこの説明 書の裏面に記載されています。 部品 (図1) : 1. Aerospacer ソフトグッズ ( スリーブまたは巻き付け式。 図はスリーブ式 ) 2. 膝蓋骨口 3. ROM ヒンジ ( 2 個 ) 4. プルタブ ( 2 個...
  • Página 32 a. ストラップ 2 に関する注記 : 適合時は黄色いストラップタブを使って、 脚の裏側でストラップの張力がサイズに合うよう調節できます。 b. ストラップ 3 に関する注記 ( ロングバージョンのみ ): 膝を少し曲げ、ヒ ンジをわずかに後方に押します。締め付ける場合は、ストラップを脚の 後ろ側に適度な張力で巻き付け、面ファスナーに押し付けます。対応す る D リングへ通してストラップをさらに巻き付けます。ストラップを しっかり引き、面ファスナーに押し付けます。 c. ストラップ 4 と 5 に関する注記 ( ロングバージョンのみ ): ストラップ 4 と 5 を一つ一つ締め、ヒンジが脚の中間に来るように固定します。スト ラップの長さは、ストラップの両端から調節できます (図 5 ) 。 d. 黄色いストラップタブを外す:すべてのストラップを調節して締め付け たら、ストラップ 2 の裏の黄色いストラップタブを外して固定します。 膝蓋骨の制御...
  • Página 33 中文 警告 使用装置前,请先仔细阅读以下使用说明。 • 联邦法律规定此装置仅限于由医师销售或凭医嘱销售 • 若是处方对象为糖尿病、动脉不全及神经性病变患者,则应格外 小心 : – 应经常检查皮肤。 • 确保患者进行血液循环检查。若感到血液循环不顺畅,或膝关节 矫形器太紧,患 者应立即与医疗专业人员联系。 • 本装置不应用于无法表达不适感的患者。 • 使用前,确认包括所有产品组件且均无损坏。 如果有任何组件 丢失或损坏,请与您当地的 Ö ssur 客户服务代表联系。 联系信 息位于此文件的背面。 组件(图 1 ): 1. 气垫护膝(袖套式或缠绕式 ; 袖套式护膝如图所示) 2. 髌骨(膝盖骨)开口 3. ROM 铰链 ( 2 ) 4. 拉环 ( 2 ) 5. 绑带(长型护膝 5 根,短型护膝 2 根,长型护膝如图所示) 6. 黄色绑带拉环...
  • Página 34 上钩毛搭扣。 c. 绑带 4 和绑带 5 注意(仅限长型护膝) : 分别别系紧绑带 4 和 绑带 5 以将铰链位置固定在腿部中间线上。绑带长度从绑带的 两端都可以加以调整 ( 图 5) 。 d. 取下黄色绑带拉环: 一旦所有的绑带都按需要加以调整并固定后, 移除绑带 2 后面的黄色绑带拉环加以固定。 髌骨控制 髌骨支持物位于膝护具的髌骨开口内。从护具内侧取下支持物,并置 于所需位置。 3 . 活动度( Range of Motion Adjustment , ROM )调整 应由医疗保健专业人员调整。 护具配备 10° 伸展制动器, 安装于铰链上。 如需要的话, 可以利用护具内附的伸展和屈曲制动器调整 ROM 控制。 伸展制动器贴有 0° 、 5° 、 10° 、 20° 、 30° 和 40° 标签。屈曲制动器贴 有 0°, 45°...
  • Página 35 한국말 경 이 장치 사용전에 다음 사용지침을 주의깊게 읽으십시오. • 연방정부 법은 이 장치가 의사의 주문이나 의사를 통해 판매 되기를 요구하고 있습니다. • 주의할 점은 당뇨병이나, 혈관 결핍증, 및 신경장애를 가진 환자에게 처방시, 주의가 요구됩니다: – 피부는 규칙적으로 점검해야 합니다. •...
  • Página 36 뒷쪽에 놓습니다. 다리 주변을 천외피로 감싼 후 (하단 부분을 먼저) 부착 클로저로 단단하게 고정시켜 줍니다.슬개골의 개방부가 슬개골 위 중심에 와야 합니다 (그림 3). 2. 고정 스트랩 보여주고 있는 순서대로 각 스트랩을 풀고 스트랩을 고정시킵니다. 순서는 슬리브와 감싸개 형 모두 동일합니다 (그림 4): a.
  • Página 37 EN – Caution: This product has been designed and tested based on single patient usage and is not recommended for multiple patient use. If any problems occur with the use of this product, immediately contact your medical professional. DE – Zur Beachtung: Dieses Produkt ist für die Anwendung bei ein und demselben Patienten vorgesehen und geprüft.
  • Página 38 Össur Americas Össur Iberia S.L.U 27051 Towne Centre Drive Calle Caléndula, 93 - Foothill Ranch, CA 92610, USA Miniparc III Tel: +1 (949) 382 3883 Edificio E, Despacho M18 Tel: +1 800 233 6263 28109 El Soto de la Moraleja, ossurusa@ossur.com Alcobendas Madrid –...

Tabla de contenido