Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 18

Enlaces rápidos

I n s t r u c t i o n s f o r u s e
Rebound
Cartilage
®

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Össur Rebound Cartilage

  • Página 1 I n s t r u c t i o n s f o r u s e Rebound Cartilage ®...
  • Página 2 ........4 Instructions for use .
  • Página 3 EN – Caution: This product has been designed and tested as a single use product, and is not intended for multiple use. In addition to increasing the risk of infection, used product components may contain small unnoticeable defects that may lead to non-optimal performance, and even mechanical failure. If any problems occur with the use of this product, immediately contact your medical professional.
  • Página 4 ...
  • Página 5 ...
  • Página 6 ENGLISH PART LIST (Figure 1) a. Upper Cartilage Protection Strap™ (CPS) b. Lower Cartilage Protection Strap™ (CPS) c. Thigh strap d. Calf strap e. Polycentric hinge f. Thigh shell g. Calf shell h. Quick Fit Buckle i. Buckle Stability Shelf j.
  • Página 7 lose carefully using the palm of the hand. The button is color matched with an identical yellow color in the keyhole for intuitive strap selection. 4. Adjust thigh and calf strap tension and trim straps as needed. 5. Have patient bend leg at 45°and set both Cartilage Protection Straps™...
  • Página 8 5. Remove brace from leg. ONE-TIME STRAP LENGTH ADJUSTMENT (RECOMMENDED) 1. Remove alligator clip and trim strap to desired length. Alligator clips should be positioned near the Quick Fit buckles, away from popliteal region (Figure 8). note: to comfortably adjust the Cartilage Protection Straps™, first peel back the sleeve hooks so that they do not interfere with the strap loop.
  • Página 9 Cartilage. These accessories can be purchased through the brace provider or Össur Customer Service Department: • Extra Set of Liner Sleeves. • Extra Set of Liners. • Replacement Straps. • Strap pads. • Doeskin Calf Liner. • Suspension Strap Kit (note: Always recommended with a Doeskin calf liner).
  • Página 10 DEUTSCH TEILELISTE (Abb. 1) a. Oberer Knorpelgewebeschutzgurt (Cartilage Protection Strap™, CPS) b. Unterer Knorpelgewebeschutzgurt (Cartilage Protection Strap™, CPS) c. Oberschenkelgurt d. Wadengurt e. Polyzentrisches Gelenk f. Oberschenkelschale g. Unterschenkelschale h. Schnellverschlussschnalle i. Buckle Stability Shelf (Vorrichtung für Stabilisierungsschnalle) j. Alligatorklemme k.
  • Página 11 Komfort des Patienten zu erhöhen. Änderungen an den Flexions- oder Extensions-Atops, am Gelenk oder am Schalenprofil dürfen nur von Fachleuten vorgenommen werden. Der Orthopädietechniker muss den Patienten in die Verwendung des Knorpelgewebeschutzgurtes einweisen. ERSTES ANLEGEN UND ANPASSUNG 1. Legen Sie die Orthese auf das Bein des Patienten. Richten Sie die Gelenkmitte auf die Kniemitte und Mittellinie A-P aus.
  • Página 12 erzielt wird, nachdem die Dosierscheibe auf „5“ gestellt wurde. 8. Strecken Sie das Bein sitzend ganz aus und stellen Sie sicher, dass die Orthese richtig am Bein anliegt (Abb. 5). Wenn die Orthese mit Extensionsbeschränkung verwendet wird, biegen Sie das Knie nicht über die vorgeschriebene Beschränkung hinaus und passen Sie die Spannung beider Gurte innerhalb der vorgeschriebenen Bewegungsbeschränkung an.
  • Página 13 freizugeben. 2. Lösen Sie die Abschlussschrauben. 3. Schieben Sie den 0°-Anschlag aus dem Gelenk. 4. Setzen Sie den gewünschten Extensions-/Flexions-Stop ein. 5. Ziehen Sie die Feststellschraube an (nicht zu stark anziehen). PFLEGE DER ORTHESE Die Rebound ® Cartilage benötigt nur minimale Wartung und Pflege. Folgen Sie diesen einfachen Pflegeanweisungen, um die Orthese in gutem Zustand zu halten.
  • Página 14 FRANÇAIS LISTE DES PIÈCES (Figure 1) a. Sangle de protection du tendon supérieur (Cartilage Protection Strap™, CPS) b. Sangle de protection du tendon inférieur (Cartilage Protection Strap™, CPS) c. Sangle de cuisse d. Sangle de mollet e. Articulation polycentrique f. Coque de cuisse g.
  • Página 15 l’articulation avec le milieu de la rotule et du positionnement A/P. 2. Placez le bouton de la boucle d’attache rapide inférieure dans la serrure correspondante au-dessus du plateau de stabilité de boucle (Figure 2) et refermez-la soigneusement avec votre paume. Le bouton est désormais assorti à...
  • Página 16 peuvent être insérés dans les coques de mollet et de cuisse afin de vous assurer que les lanières ne puissent pas accidentellement être désengagées des coques (Figure 6). remarque : demandez au patient de porter l’orthèse pendant quelques minutes pour vous assurer que les sangles ont une tension confortable. RETRAIT DE L’ORTHÈSE 1.
  • Página 17 • Pour un nettoyage plus approfondi : les manchons, sangles et coussinets de sangles peuvent être retirés lors du nettoyage. • Lors du nettoyage, nous vous conseillons de ne pas retirer les crochets de manchon et de les laisser fixés aux sangles de la doublure de manchon.
  • Página 18: Indicaciones De Uso De Rebound

    ESPAÑOL LISTA DE PIEZAS (Figura 1) a. Correa superior para proteger el cartílago (Cartilage Protection Strap™, CPS) b. Correa inferior para proteger el cartílago (Cartilage Protection Strap™, CPS) c. Correa para el muslo d. Correa para la pantorrilla e. Articulación policéntrica f.
  • Página 19: Colocación Por El Usuario

    por encima de la plataforma de estabilidad de la hebilla (Figura 2) y ciérrelo con cuidado, utilizando la palma de la mano para cerrar la hebilla encajándola. Para facilitar una selección intuitiva de la correa, ahora el botón es de un color azul, al igual que el color que aparece en el orificio.
  • Página 20: Mantenimiento Del Soporte

    accidentalmente (Figura 6). nota: Haga que el paciente lleve puesto el soporte algunos minutos para asegurarse de que las correas estén ajustadas a una tensión que resulte cómoda. RETIRADA DEL SOPORTE 1. Siéntese con la rodilla flexionada a 90°. Si el soporte se utiliza con restricción ROM, no doble la rodilla más de lo que dicha restricción se lo permita y retire el soporte dentro de los límites determinados por la restricción ROM indicada.
  • Página 21: Accesorios Para El Soporte

    • Para una limpieza más profunda: para la limpieza se pueden retirar los forros, correas y almohadillas de las correas. • Se recomienda no quitar las presillas del manguito y dejarlas unidas a las correas del manguito con forro al limpiar. •...
  • Página 22 ITALIANO ELENCO COMPONENTI (Figura 1) a. Cinghia protettiva per le cartilagini superiori (Cartilage Protection Strap™, CPS) b. Cinghia protettiva per le cartilagini inferiori (Cartilage Protection Strap™, CPS) c. Cinghia per la coscia d. Cinghia per il polpaccio e. Cerniera policentrica f.
  • Página 23 2. Posizionare il bottone della fibbia ad aggancio rapido inferiore nella chiusura apposita sopra la conchiglia di stabilità della fibbia (Figura 2) e chiudere delicatamente usando il palmo della mano per chiudere la fibbia con uno scatto. Per la scelta intuitiva della cinghia, il pulsante ha lo stesso colore blu della chiusura.
  • Página 24 serrature a prova di manomissione nelle chiusure della scocca del polpaccio e della coscia. nota: per verificare che la tensione delle cinghie non causi fastidio al paziente, far indossare il tutore al paziente per alcuni minuti. RIMOZIONE DEL TUTORE 1. Sedere con il ginocchio flesso a 90°. Per utilizzare il tutore con limitatore ROM, non piegare il ginocchio oltre il grado di libertà...
  • Página 25: Accessori Del Tutore

    cinghie e i relativi cuscinetti per pulirli • Durante le fasi di pulizia si consiglia di non rimuovere gli agganci del manicotto e di lasciarli attaccati alle cinghie del manicotto di rivestimento. • Lavare a mano con sapone delicato. • non lavare in lavatrice. •...
  • Página 26 NORSK DELELISTE (Figur 1) a. Øvre bruskbeskyttelsesstropp (Cartilage Protection Strap™, CPS) b. Nedre bruskbeskyttelsesstropp (Cartilage Protection Strap™, CPS) c. Lårrem d. Leggrem e. Polysentrisk hengsel f. Lårskall g. Leggskall h. Spenne for hurtigtilpasning i. Hylle for beltestabilitet j. Alligatorklemme k. Øvre doseringsbryter l.
  • Página 27 fargekodet til en identisk gulfarge i nøkkelhullet, for enkelt remvalg. 4. Juster stramheten på lår- og leggremmer, og kutt av remmene om nødvendig. 5. Be pasienten om å bøye kneet til 45° og sett begge Bruskbeskyttelsesstropper til «0». Trekk løs ermehylsene og juster stramheten ved å...
  • Página 28: Engangs Lengdejustering For Remmene (Anbefales)

    (Figur 7). 3. Åpne både de øvre og nedre spennene for rask tilpasning. 4. Fjern spennene for rask tilpasning fra nøkkelhullene. 5. Fjern støtten fra leggen. ENGANGS LENGDEJUSTERING FOR REMMENE (ANBEFALES) 1. Fjern alligatorklemmen og kutt remmen til ønsket lengde. Alligatorklemmer bør plasseres i nærheten av spennene for rask tilpasning, vekk fra knehasen (Figur 8).
  • Página 29 grundig med ferskvann og las lufttørke. En regelmessig vedlikeholdsrutine vil påse at hengsel, foring, remmer og puter holdes i optimal tilstand. KNESTØTTETILBEHØR Össur tilbyr tilbehør som dekker bestemte behov ved Rebound ® Cartilage. Dette tilbehøret kan kjøpes fra knestøtteforhandleren eller Össurs avdeling for kundestøtte: •...
  • Página 30 DANSK LISTE OVER DELE (Figur 1) a. Øvre støtteforbinding til knæ (Cartilage Protection Strap™, CPS) b. Nedre støtteforbinding til knæ (Cartilage Protection Strap™, CPS) c. Lårrem d. Lægrem e. Polycentrisk hængsel f. Lårskal g. Lægskal h. Quickfit-bælte i. Spændets sikringspunkt j.
  • Página 31 3. Sæt knappen fra det øverste Quickfit-bælte i det passende knaphul, og luk omhyggeligt ved brug af håndfladen. Knappen er i matchende farve med en identisk gul farve i knaphullet for at gøre valget af remmene intuitivt. 4. Juster lår- og lægremmens stramning, og klip remmene af efter behov.
  • Página 32 2. Drej begge doseringsskiver mod uret for at løsne stramningen på Støtteforbindinger til knæ, og juster tilbage til en indstilling på »0« (Figur 7). 3. Åbn både øverste og nederste Quickfit-bælte. 4. Fjern Quickfit-bælterne fra knaphullerne. 5. Fjern skinnen fra benet. ENGANGSLÆNGDEJUSTERING AF REMMENE (ANBEFALET): 1.
  • Página 33 • Fjern snavs fra hængslet ved hjælp af postevand og/eller trykluft. bemærk: Hvis skinnen bruges i saltvand eller klorvand, skal den skylles grundigt bagefter i postevand og lufttørres. Regelmæssigt eftersyn vil sikre, at hængsel, foring, remme og puder forbliver i optimal stand. TILBEHØR TIL SKINNEN Össur tilbyder tilbehør, der imødekommer specifikke behov for Rebound ®...
  • Página 34 SVENSKA LISTA ÖVER DELAR (Bild 3) a. Övre broskskyddsrem (Cartilage Protection Strap™, CPS) b. Undre broskskyddsrem (Cartilage Protection Strap™, CPS) c. Lårband d. Vadband e. Polycentrisk led f. Lårskal g. Vadskal h. Snabbkopplingsspänne i. Stabiliseringskant för spännet j. Alligatorklämma k. Övre doseringsvred l.
  • Página 35 nyckelhål och stäng det försiktigt med handflatan. Knappen är färgmatchad med en identisk gul färg i nyckelhålet för intuitivt val av band 4. Justera spänningen på lår- och vadbanden och klipp av banden om det behövs. 5. Låt patienten böja benet 45°och ställ in båda broskskyddsremmarnapå ”0”.
  • Página 36 3. Öppna både det övre och det nedre snabbkopplingsspännet 4. Dra ut snabbkopplingsspännena ur nyckelhålen 5. Ta bort ortrosen från benet. ENGÅNGSJUSTERING AV BANDENS LÄNGD (REKOMMENDERAS) 1. Ta bort alligatorklämmorna och kapa banden till önskad längd Alligatorklämmorna ska positioneras nära snabbkopplingsspännena men inte i knävecket (Bild 8).
  • Página 37 säkerställer att leden, polstring, band och kuddar är i optimalt skick. TILLBEHÖR TILL ORTOSEN Össur erbjuder tillbehör som passar till Rebound Cartilage. ® Dessa tillbehör kan beställas via vårdpersonalen eller Össurs kundserviceavdelning: • Extra uppsättning polstringsöverdrag. • Extra uppsättning polstring. •...
  • Página 38 ΕΛΛΗΝΙΚΆ ΚΑΤΑΛΟΓΟΣ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΩΝ (Εικονα 1) Cartilage Protection a. Επάνω Ιμάντας προστασίας χόνδρου ( Strap™, CPS) b. Κάτω Ιμάντας προστασίας χόνδρου ( Cartilage Protection Strap™, CPS) c. Ιμάντας μηρού d. Ιμάντας γαστροκνημίας e. Πολυκεντρικός αρμός f. Περίβλημα μηρού g. Περίβλημα γαστροκνημίας h.
  • Página 39 2. Τοποθετήστε το κομβίο της κάτω Αγκράφας Quick Fit στην κατάλληλη οπή ασφάλισης άνωθεν του Περιβλήματος της Αγκράφας Σταθερότητας (Εικόνα 2) και κλείστε προσεκτικά χρησιμοποιώντας την παλάμη του χεριού σας για να κλείσετε την αγκράφα και να μπει στη θέση της. Το κομβίο...
  • Página 40 το μήκος και των δύο ιμάντων μπορεί να απαιτεί μείωση στην άνω και κάτω Αγκράφα Quick Fit. 10. Μπορούν να εισαχθούν απαραβίαστες ασφαλίσεις οπών ασφάλισης μέσα στα περιβλήματα γαστροκνημίας και μηρού εάν είναι επιθυμητό να διασφαλίσετε ότι οι ιμάντες δεν μπορούν να αποσπασθούν κατά λάθος...
  • Página 41 αποφευχθεί η συσσώρευση επιβλαβών βακτηριδίων και μπορείτε να τα σκουπίζετε με αντιβακτηριδιακό απορρυπαντικό μία φορά την εβδομάδα. • Για σχολαστικότερο καθάρισμα: μπορούν να αφαιρεθούν οι επενδύσεις, οι ιμάντες και τα υποθέματα ιμάντων για καθάρισμα. • Συνιστάται να μην αφαιρούνται τα άγκιστρα χιτωνίου και να παραμένουν...
  • Página 42 SUOMI OSALUETTELO (Kuva 1) a. Ylempi Rustoa Suojaava Hihna (Cartilage Protection Strap™, CPS) b. Alempi Rustoa Suojaava Hihna (Cartilage Protection Strap™, CPS) c. Reisihihna d. Pohjehihna e. Polysentrinen nivel f. Reisimansetti g. Säärimansetti h. Pikakiinnityssolki i. Soljen tuki j. Hauenleukasolki k.
  • Página 43 Lukitusnapin väri vastaa tarkalleen lukitusreiän keltaista väriä. Tämä mahdollistaa intuitiivisen hihnanvalinnan. 4. Säädä reisi- ja pohjehihnojen kireys ja leikkaa hihnat tarpeen mukaan. 5. Pyydä potilasta taivuttamaan jalkaa 45 asteeseen ja aseta molemmat Rustoa Suojaavat Hihnat ”0”-asentoon. Löysää vaipan hakaset ja säädä...
  • Página 44 4. Irrota pikakiinnityssoljet lukitusrei'istä. 5. Riisu ortoosi. KERTALUONTEINEN HIHNOJEN PITUUDEN SÄÄTÖ (SUOSITELTU) 1. Poista hauenleukasolki (J) ja leikkaa hihna sopivaan mittaan. Hauenleukasoljet on sijoitettava pikakiinnityssolkien lähelle, pois polvitaipeen kohdalta (Kuva 8). huomautus: Voit säätää Rustoa Suojaavat Hihnat mukavasti avaamalla vaipan hakaset niin, että ne eivät jää...
  • Página 45 hyvin käytön jälkeen makealla vesijohtovedellä ja anna sen kuivua. Säännöllinen huolto takaa ortoosinivelen, vuorien, hihnojen ja pehmusteiden optimaalisen toimintakunnon. ORTOOSIN LISÄVARUSTEET Össurilla on lisävarusteita, jotka täyttävät Rebound Cartilage ® erityisvaatimukset. Näitä lisävarusteita (luetellaan seuraavassa) voidaan hankkia ortoosin toimittajalta tai Össurin asiakaspalveluosaston kautta: •...
  • Página 46: Eerste Keer Aanbrengen En Aanpassen

    NEDERLANDS ONDERDELENLIJST (Af beelding 1) a. Bovenste Kraakbeenbeschermingsriem (Cartilage Protection Strap™, CPS) b. Onderste Kraakbeenbeschermingsriem (Cartilage Protection Strap™, CPS) c. Dijbeenband d. Kuitband e. Polycentrisch scharnier f. Dijbeenschaal g. Kuitschaal h. Snelsluitknop i. Stabiliteitsplaat sluiting j. Alligatorclip k. Bovenste doseerknop l.
  • Página 47 voorzichtig met de handpalm om de knop vast te klikken. De knop is voorzien van dezelfde kleur als de blauwe kleur in de opening voor eenvoudiger kiezen van de banden. 3. Plaats de knop van de bovenste snelsluitknop in de gepaste opening en sluit deze voorzichtig met de handpalm.
  • Página 48 VERWIJDEREN VAN DE BRACE 1. Zit met de knie gebogen in een hoek van 90°. Als de brace wordt gebruikt met ROM-beperking, buig de knie dan niet verder dan de voorgeschreven beperking en verwijder de orthese binnen de voorgeschreven ROM-beperking. 2.
  • Página 49 Af beelding 9 voor eindsamenstelling. SCHARNIER • Om veiligheidsredenen mag het scharnier uitsluitend door een medische zorgverlener uit elkaar worden genomen. • Controleer regelmatig op verontreinigingen (bijvoorbeeld vuil of gras) in het scharnier. • Verwijder vuil in het scharnier met leidingwater en/of met perslucht. opmerking: Als de brace in zout water of in chloorwater wordt gebruikt, moet u hem goed afspoelen en in de lucht laten drogen.
  • Página 50 PORTUGUÊS LISTA DE PEÇAS (Figura 1) a. Correias de Protecção da Cartilagem Superior (Cartilage Protection Strap™, CPS) b. Correias de Protecção da Cartilagem Inferior (Cartilage Protection Strap™, CPS) c. Correia da coxa d. Correia para gémeos e. Articulação policêntrica f. Revestimento para a coxa g.
  • Página 51 cuidadosamente com a palma da mão até a fivela encaixar com um estalido. O botão tem uma cor idêntica à cor azul do orifício, para permitir uma escolha intuitiva da correia. 3. Coloque o botão da fivela de fecho rápido superior no orifício indicado e feche-o cuidadosamente com a palma da mão.
  • Página 52: Ajuste Único Do Comprimento Da Correia (Recomendado)

    REMOÇÃO DA JOELHEIRA 1. Sente-se com o joelho flectido a 90°. Se a ortótese for utilizada com restrição ROM, não dobre o joelho além da restrição prescrita e retire a ortótese respeitando a restrição ROM prescrita. 2. Gire ambos os botões reguladores no sentido anti-horário, para libertar a tensão nas Correias de Protecção da Cartilagem, e reajuste para a posição de “0”...
  • Página 53: Acessórios Para A Joelheira

    Figura 9 para confirmar a configuração final da joelheira. ARTICULAÇÃO • Por razões de segurança, os componentes articulados só devem ser desmontados por um profissional de saúde. • Verifique regularmente se existem materiais estranhos na articulação (p. ex., sujidade ou ervas). •...
  • Página 54 Össur Americas Össur Iberia S.L.U 27051 Towne Centre Drive Calle Caléndula, 93 - Foothill Ranch, CA 92610, USA Miniparc III Tel: +1 (949) 382 3883 Edificio E, Despacho M18 Tel: +1 800 233 6263 28109 El Soto de la Moraleja, Fax: +1 800 831 3160 Alcobendas ossurusa@ossur.com...

Tabla de contenido