Resumen de contenidos para Össur REBOUND POST-OP ELBOW
Página 1
Instructions for Use REBOUND POST-OP ELBOW ®...
Página 2
FIGURES EN | Instructions for Use DE | Gebrauchsanweisung Notice d’utilisation Instrucciones para el uso Istruzioni per l’uso NO | Bruksanvisning DA | Brugsanvisning Bruksanvisning Οδηγίες Χρήσης Käyttöohjeet NL | Gebruiksaanwijzing Instruções de Utilização Instrukcja użytkowania Návod k použití Kullanım Talimatları HR | Upute za uporabu Инструкция...
Página 5
ENGLISH Medical Device INTENDED USE The device is intended to provide controlled range-of-motion for post- traumatic, post-surgical repair of the elbow The device must be fitted and adjusted by a healthcare professional. Indications for use Indications requiring elbow immobilization and/or range of motion restriction.
Página 6
4. The device struts may be bent to achieve a better fit. Place the device on a tabletop with one strut protruding off the edge. Apply downward pressure to bend the strut. 5. Form the cuffs to optimize the fit around the upper and forearm (Fig. 4). 6.
Página 7
DEUTSCH Medizinprodukt VERWENDUNGSZWECK Das Produkt ist für die kontrollierte Bewegungsumfangsbegrenzung bei posttraumatischer und postoperativer Rehabilitation des Ellbogens vorgesehen Das Produkt darf nur von einer orthopädietechnischen Fachkraft angelegt und angepasst werden. Indikationen Indikationen, die eine Ruhigstellung des Ellenbogens und/oder Einschränkung des Bewegungsumfangs erfordern. Dazu zählen: •...
Página 8
Positionierungsrichtlinien: – Die Verlängerung des Unterarmelementes (A) sollte bis zum Processus Styloideus reichen (Erhebung auf der medialen Seite des Handgelenks), vermeiden Sie es, auf den Processus Styloideus einzuwirken. – Das Oberarmelement (B) sollte bis zur bequemsten Position reichen, vermeiden Sie es, die Axilla (Achselhöhle) zu beeinträchtigen.
Página 9
• An der Luft trocknen. Hinweis: Nicht in der Maschine waschen, im Trockner trocknen, bügeln, bleichen oder mit Weichspüler waschen. Hinweis: Vermeiden Sie den Kontakt mit Salzwasser oder gechlortem Wasser. Bei Kontakt mit Frischwasser abspülen und an der Luft trocknen. Hinweis: Gelenk und Schienen nicht ins Wasser tauchen.
Página 10
INSTRUCTIONS DE POSE Lors de l'exécution des instructions suivantes, veuillez vous référer à l'illustration d'ensemble afin de localiser les composants mentionnés dans le texte (Fig. 1). Mise en place du dispositif 1. Détacher toutes les boucles et sangles du dispositif. 2. Localiser le centre du pivot de l’articulation sur l’épicondyle huméral externe (extérieur du coude) (Fig. 2).
Página 11
Réglages du dispositif Réglage butée de verrouillage Pour empêcher toute amplitude articulaire, verrouiller le dispositif en faisant glisser la butée de verrouillage bleue (G) vers le centre de l’articulation après avoir positionné le bras à l’angle adapté, comme indiqué par les lignes bleues sur l’articulation (Fig. 12). Accessoires et pièces de rechange Veuillez vous référer au catalogue Össur pour obtenir une liste des pièces de rechange ou des accessoires disponibles.
Página 12
INSTRUCCIONES GENERALES DE SEGURIDAD El profesional sanitario debe informar al paciente sobre todo lo que se requiere en este documento para el uso seguro de este dispositivo. Cualquier incidente grave en relación con el dispositivo debe notificarse al fabricante y a las autoridades pertinentes. El paciente debe de ponerse en contacto de inmediato con un profesional sanitario: •...
Página 13
Colocación de la correa de hombro 9. Coloque la correa de hombro (F) sobre el hombro del paciente y fije el cierre con la anilla en D en el engarce de la paleta del antebrazo (Fig. 9). 10. Coloque la correa del hombro a lo largo de la espalda y por debajo del brazo lesionado.
Página 14
Indicazioni per l’uso Indicazioni che richiedono l’immobilizzazione e/o la limitazione del range di movimento del gomito. Ciò può includere: • Fratture stabili del gomito, dell’omero distale, del radio prossimale o dell’ulna • Lesioni o riparazioni di tendini e legamenti • Ricostruzioni di legamenti collaterali •...
Página 15
– Se necessario, le cinghie possono essere tagliate (Fig. 6). 7. Per regolare la cerniera del range di movimento (D), tirare il pulsante di flessione (bianco) o di estensione (nero) e ruotare attorno alla cerniera finché il centro del pulsante non punta all’angolazione desiderata, quindi rilasciare (Fig.
Página 16
NORSK Medisinsk utstyr TILTENKT BRUK Enheten er ment for å kontrollere bevegelsesutslaget i albuen etter traume eller kirurgi Enheten må tilpasses og justeres av helsepersonell. Indikasjoner for bruk Indikasjoner som krever albueimmobilisering og/eller bevegelsesbegrensning. Dette kan inkludere: • Stabile brudd i albuen, distal humerus, proksimal radius eller ulna •...
Página 17
4. Enhetsavstiverne kan bøyes for å oppnå bedre passform. Plasser enheten på en bordplate slik at en av avstiverne stikker ut fra kanten. Press nedover for å bøye avstiveren. 5. Form mansjettene for å optimalisere passformen rundt over- og underarmen (fig. 4). 6.
Página 18
DANSK Medicinsk udstyr TILSIGTET ANVENDELSE Enheden er beregnet til at give kontrolleret bevægelighed til post- traumatisk, post-kirurgisk reparation af albuen Enheden skal monteres og justeres af en bandagist. Indikationer for brug Indikationer, der kræver immobilisering af albuen og/eller bevægelsesbegrænsning. Dette kan omfatte: •...
Página 19
4. Enhedens afstivere kan bøjes for at opnå en bedre pasform. Placér enheden på en bordplade med den ene afstiver stikkende ud over kanten. Tryk nedad for at bøje den bagerste afstiver. 5. Form manchetterne for at optimere pasformen omkring over- og underarmen (fig.
Página 20
SVENSKA Medicinteknisk produkt AVSEDD ANVÄNDNING Enheten är avsedd att ge ett kontrollerat rörelseomfång för posttraumatisk, postkirurgisk reparation av armbågen Enheten måste monteras och justeras av ortopedingenjör. Användningsområde Indikationer som kräver immobilisering av armbågen och/eller begränsning av rörelseomfånget. Det kan inkludera •...
Página 21
– Justera de inre manschetterna (C) vid behov. Obs! Se till att alla längdjusteringsknappar är i låst läge. 4. Enhetens stag kan böjas för att få en bättre passform. Placera enheten på en bordsskiva så att det ena staget sticker ut från kanten. Tryck nedåt för att böja det bakre staget.
Página 22
KASSERING Enheten och förpackningsmaterialet ska kasseras i enlighet med lokala eller nationella miljöbestämmelser. ΕΛΛΗΝΙΚΆ Ιατροτεχνολογικό προϊόν ΠΡΟΒΛΕΠΟΜΕΝΗ ΧΡΗΣΗ Το προϊόν προορίζεται να παρέχει ελεγχόμενο εύρος κίνησης για την μετατραυματική, μετεγχειρητική αποκατάσταση του αγκώνα Το προϊόν πρέπει να τοποθετείται ρυθμίζεται αποκλειστικά από επαγγελματία υγείας.
Página 23
Κατευθυντήριες γραμμές για την τοποθέτηση: – Η προέκταση της περιχειρίδας του αντιβραχίου (Ά) θα πρέπει να εκτείνεται μέχρι την απόφυση του στυλοειδούς (εξόγκωμα στην έσω πλευρά του καρπού), αποφεύγοντας την πρόσκρουση στη στυλοειδή απόφυση. – Η περιχειρίδα του άνω βραχίονα (Β) πρέπει να εκτείνεται μέχρι την πιο άνετη...
Página 24
Σημείωση: Μην πλένετε σε πλυντήριο, χρησιμοποιείτε στεγνωτήριο, σιδερώνετε, χρησιμοποιείτε χλωρίνη ή πλένετε με μαλακτικό υφασμάτων. Σημείωση: Άποφύγετε την επαφή με αλμυρό νερό ή χλωριωμένο νερό. Σε περίπτωση επαφής, ξεπλύνετε με γλυκό νερό και στεγνώστε με αέρα. Σημείωση: Μη βυθίζετε τις αρθρώσεις και τους ορθοστάτες σε νερό. ΕΥΘΥΝΗ...
Página 25
PUKEMISOHJEET Kun toimit seuraavien ohjeiden mukaisesti, katso yleiskuvasta tekstissä mainittujen osien sijainnit (kuva 1). Laitteen pukeminen 1. Irrota kaikki laitteen soljet ja hihnat. 2. Sijoita saranan keskikohta olkaluun lateraaliepikondyylin (kyynärpään ulkopuoli) päälle (kuva 2). 3. Tärkeää: Laitteen pituus pitää säätää niin, että kyynärpäästä tulee ihanteellisen vakaa.
Página 26
Lisävarusteet ja varaosat Katso Össur -luettelosta luettelo saatavissa olevista varaosista tai lisävarusteista. KÄYTTÖ Puhdistus ja hoito • Poista pehmusteet ja kiinnityshihnat ja pese ne erikseen. • Pese käsin mietoa puhdistusainetta käyttämällä ja huuhtele huolellisesti. • Kuivaa ilmassa. Huomautus: Älä pese pesukoneessa, älä rumpukuivaa, silitä, valkaise tai käytä...
Página 27
De patiënt moet in de volgende gevallen onmiddellijk contact opnemen met een professionele zorgverlener: • Bij verandering of verlies van de functionaliteit van het hulpmiddel of als het hulpmiddel tekenen van beschadiging of slijtage vertoont die de normale functies belemmeren. •...
Página 28
10. Plaats de schouderband over de rug en onder de gewonde arm. Bevestig de sluiting aan de D-ring (af b. 10). 11. Pas de lengte van de schouderband aan en herpositioneer het bandkussentje totdat de onderarm op de juiste hoogte wordt gehouden en de nek en de onderarm in een comfortabele stand worden gehouden (afb. 11).
Página 29
• Lesões ou reparações de tendões e ligamentos • Reconstituições de ligamentos colaterais • Hiperextensão do cotovelo • Reparação do tendão tricipital • Lesões crónicas do cotovelo • Alívio do cotovelo de tenista Sem contraindicações conhecidas. INSTRUÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA O profissional de saúde deve informar o paciente sobre todas as indicações do presente documento necessárias para uma utilização segura deste dispositivo.
Página 30
7. Para ajustar a articulação da amplitude de movimentos (D), puxar o botão de flexão (branco) ou de extensão (preto) e rodar em torno da articulação até o centro do botão apontar para o ângulo desejado. Em seguida, soltar o botão (Fig. 7). 8.
Página 31
POLSKI Wyrób medyczny PRZEZNACZENIE Wyrób jest przeznaczony do zapewnienia kontrolowanego zakresu ruchów u osób po urazie i zabiegu chirurgicznym. Wyrób musi być montowany wyłącznie przez personel medyczny. Wskazania do stosowania Wskazania wymagające unieruchomienia łokcia lub ograniczenia zakresu ruchów. Przykłady: • Stabilne złamania łokcia, dalszej części kości ramiennej, bliższej części kości promieniowej lub łokciowej.
Página 32
– Górny mankiet (B) powinien rozciągać się do najwygodniejszej pozycji, unikając uderzania w dół pachowy. – W razie potrzeby należy dostosować mankiety wewnętrzne (C). Uwaga: Należy upewnić się, że wszystkie przyciski regulacji długości znajdują się w pozycji zablokowanej. 4. Rozpórki wyrobu można wygiąć, aby uzyskać lepsze dopasowanie. Umieścić...
Página 33
ODPOWIEDZIALNOŚĆ Firma Össur nie ponosi odpowiedzialności w przypadku, gdy: • konserwacja wyrobu nie jest przeprowadzana zgodnie z instrukcją użytkowania; • do montażu wyrobu używa się części innych producentów; • wyrób używany jest niezgodnie z zalecanymi warunkami użytkowania, niezgodnie z przeznaczeniem lub w środowisku innym niż zalecane. UTYLIZACJA Urządzenie i opakowania należy utylizować...
Página 34
3. Délka zařízení by měla být nastavena tak, aby poskytovala optimální stabilizaci lokte. Chcete-li nastavit polohu manžet: – Stisknutím tlačítka pro nastavení délky odemkněte teleskopickou placku a posouvejte ji, dokud nedosáhnete požadované délky (obr. 3). Pokyny pro umístění: – Extenze manžety předloktí (A) by měla sahat až ke styloidnímu výběžku (hrbolku na mediální...
Página 35
Poznámka: Neperte v pračce, nesušte v sušičce, nežehlete, nebělte ani neperte v aviváži. Poznámka: Zabraňte kontaktu se slanou nebo chlorovanou vodou. V případě kontaktu opláchněte sladkou vodou a osušte na vzduchu. Poznámka: Neponořujte kloub a vzpěry do vody. ODPOVĚDNOST Společnost Össur nepřebírá odpovědnost za: • prostředek, který nebyl udržován v souladu s návodem k použití; •...
Página 36
Ürünün Uygulanması 1. Aletin tüm tokalarını ve bantlarını çözün. 2. Lateral humeral epikondilin (dış dirsek) üzerinden menteşenin pivot merkezini bulun (Şek. 2). 3. Alet uzunluğu, optimum dirsek stabilizasyonunu sağlayacak şekilde ayarlanmalıdır. Manşetlerin konumunu ayarlamak için: – Kilidi açmak için uzunluk ayar düğmesini aşağı doğru bastırın ve istenen uzunluğa ulaşılana kadar teleskopik barı...
Página 37
KULLANIM Temizlik ve bakım • Pedleri ve bantları çıkararak ayrı yıkayın. • Sıvı deterjan ile elde yıkayın ve iyice durulayın. • Açık havada kurutun. Not: Makinede yıkamayın, kurutmayın, ütülemeyin, ağartmayın veya yumuşatıcı kullanmayın. Not: Tuzlu su veya klorlu su ile temastan kaçının. Temas olması durumunda, tatlı...
Página 38
Proizvod je namijenjen jednom pacijentu – višestruka primjena. UPUTE ZA POSTAVLJANJE Tijekom izvršavanja sljedećih uputa, pogledajte sliku pregleda kako biste pronašli komponente navedene u tekstu (slika 1). Primjena proizvoda 1. Otkopčajte sve kopče i trake uređaja. 2. Pronađite središte okretnog zgloba iznad lateralnog humeralnog epikondila (vanjski dio lakta) (slika 2).
Página 39
Pribor i zamjenski dijelovi Popis dostupnih zamjenskih dijelova ili pribora potražite u katalogu tvrtke Össur. UPOTREBA Čišćenje i njega • Skinite jastučiće i naramenice te ih odvojeno operite. • Operite ručno blagim deterdžentom i temeljito isperite. • Sušiti na zraku. Napomena: nemojte prati u perilici, sušiti u sušilici rublja, glačati, izbjeljivati ni prati omekšivačem.
Página 40
сообщать производителю и соответствующим компетентным органам. Пациенту следует немедленно обратиться к медицинскому работнику: • при изменениях или потере функциональности и признаках повреждения или износа устройства, мешающих его нормальному функционированию; • Если при использовании устройства пациент испытывает боль, возникают раздражения кожи или любые побочные реакции. Устройство...
Página 41
11. Отрегулируйте длину плечевого ремня и переместите накладку на ремень так, чтобы предплечье удерживалось на нужной высоте, а шея и предплечье находились в удобном положении (рис. 11). При необходимости обрежьте ремень до нужной длины. Регулировка устройства Регулировка навесной защелки Чтобы ограничить объем движений, после расположение руки под соответствующим...
Página 46
사용 설명서 팔꿈치 고정 및/또는 관절 가동 범위 제한이 필요한 적응증.여기에는 다음이 포함됩니다. • 팔꿈치, 원위 상완골, 근위부 요골 또는 척골의 안정성 골절 • 힘줄 및 인대 손상 또는 치료 • 측부 인대 재건술 • 팔꿈치 과신전 • 삼두근 힘줄 치료 •...
Página 47
7. 동작 범위 힌지(D)를 조정하려면, 굴곡(흰색) 또는 신전(검정색) 버튼을 당긴 후 버튼의 중심이 원하는 각도를 가리킬 때까지 힌지를 중심으로 돌린 다음 놓습니다(그림 7). 8. (선택 사항) 동작 범위(ROM) 정지 잠금(E)을 굴곡 및 신전 버튼 위에 놓아 ROM 조정을 제한합니다(그림 8). 어깨...
Página 48
ROMÂNĂ Dispozitiv medical UTILIZARE PRECONIZATĂ Dispozitivul este destinat asigurării unei amplitudini controlate a mișcării, pentru repararea post-traumatică, post-chirurgicală a cotului. Dispozitivul trebuie montat și reglat de către personalul medical. Indicații de utilizare Indicații care necesită imobilizarea cotului și/sau restricționarea amplitudinii de mișcare. Acestea pot include: •...
Página 49
Notă: Asigurați-vă că toate butoanele de reglare a lungimii sunt în poziția de blocare. 4. Structurile dispozitivului pot fi îndoite pentru a obține o potrivire mai bună. Așezați dispozitivul pe o masă, cu o tijă ieșită în afara marginii. Aplicați presiune în jos pentru a îndoi tija. 5.
Página 50
• Dacă dispozitivul este utilizat în afara condițiilor, aplicației sau mediului de utilizare recomandate. ELIMINARE Dispozitivul și ambalajul trebuie eliminate în conformitate cu reglementările de mediu locale sau naționale în vigoare. MAGYAR Gyógyászati segédeszköz RENDELTETÉSSZERŰ HASZNÁLAT Az eszköz szabályozott mozgási tartományt biztosít a könyök trauma és műtét utáni gyógyulása érdekében Az eszközt egészségügyi szakembernek kell felszerelnie és beállítania.
Página 51
Az elhelyezésre vonatkozó irányelvek: – Az alkari mandzsetta (A) meghosszabbítása egészen a processus styloideusig (ez a csukló belső oldalán található dudor) terjedjen, de ne ütközzön a processus styloideusba. – A felkari mandzsettának (B) a legkényelmesebb pozícióig kell tartania, de nem ütközhet az auxilába (hónaljba). –...
Página 52
Megjegyzés: Ügyeljen arra, hogy ne érintkezzen sós vagy klórozott vízzel! Érintkezés esetén öblítse le tiszta vízzel, majd hagyja a levegőn megszáradni. Megjegyzés: Ne merítse vízbe a forgópántot és az oldalsíneket! FELELŐSSÉG Az Össur nem vállal felelősséget a következő esetekben: • Ha nem végzik el az eszközön a használati útmutatóban ismertetett karbantartást.
Página 53
ИНСТРУКЦИИ ЗА ПОСТАВЯНЕ Докато изпълнявате следните инструкции, моля, вижте обзорната фигура с общия изглед, за да намерите компонентите, споменати в текста (фиг. 1). Приложение на изделието 1. Разкопчайте всички катарами и каишки на устройството. 2. Намерете центъра на въртене на шарнира над латералния хумерален...
Página 54
Регулиране на изделието Регулиране на Drop-Lock За да предотвратите обхвата на движение, заключете устройството, като плъзнете синия Drop-Lock (G) към центъра на пантата, след като позиционирате ръката под подходящия ъгъл, както е отбелязано със сини линии на пантата (фиг. 12). Аксесоари...
Página 55
Össur Americas Össur Iberia S.L.U 27051 Towne Centre Drive Calle Caléndula, 93 - Foothill Ranch, CA 92610, USA Miniparc III Tel: +1 (949) 382 3883 Edificio E, Despacho M18 Tel: +1 800 233 6263 28109 El Soto de la Moraleja, ossurusa@ossur.com Alcobendas Madrid –...