RISERVATO AL PERSONALE AUTORIZZATO ALL'INSTALLAZIONE - ONLY FOR INSTALLATION-AUTHORIZED STAFF
4.10
Collegamento impianto elettrico e montaggio
fine corsa
Con riferimento alla figura 14:
- I finecorsa, montati sul supporto, sono alloggiati all'interno
delle traverse; fissare il gruppo nell'apposita sede.
- Aprire la scatola comandi (1), passare il cavo elettrico (2)
attraverso il pressacavo (3) e collegare alla morsettiera
(4) rispettando la corrispondenza numerica. Bloccare il
pressacavo (3).
- Prima di effettuare l'allacciamento alla linea accertarsi
che il cavo di alimentazione non sia sotto tensione.
Passare il cavo di alimentazione (5) (3 poli + terra Sez.
min. 4mm
2
) attraverso il pressacavo (6) e collegare ai
morsetti L1-L2-L3 dell'interruttore generale (7).
4.10
Connecting the electric system and fitting the
limit switch
With reference to figure 14:
- The limit switches onto the support are housed into the
cross members. Secure the unit into its seat.
- Open the control box (1), pass the cable (2) through the
cable fastener (3) and then connect to the terminal board
(4). Match according to given numbers. Clamp the cable
fastener (3).
- Ensure that the power cable is not live before connecting.
Pass the power cable (5) (3 poles – ground; min. cross-
section: 4 sq. mm) through the cable fastener (6) and
4.10
Verbindung der elektrischen Anlage und
Montage des Endschalters
Mit Bezug auf Abbildung 14:
- Die auf den Halter montierten Endschalter befinden sich
in den Querverbindungen; die Gruppe im entsprechenden
Sitz befestigen.
- Den Steuerkasten (1) öffnen, das Elektrokabel (2) durch
die Kabelpresse (3) führen und mit dem Klemmbrett (4)
verbinden; dabei die Übereinstimmung der Zahlen
beachten. Die Kabelpresse (3) blockieren.
- Bevor die Verbindung zur Linie hergestellt wird,
sicherstellen, dass das Speisekabel nicht unter Strom
steht. Das Speisekabel (5) (3 Pole + Erde
4.10
Branchement installation électrique et montage
fin de course
En référence à la figure 14:
- les dispositifs de fin de course, montés sur le support,
sont logés à l'intérieur des poutres ; fixer l'ensemble dans
le logement approprié.
- Ouvrir le boîtier de commande (1), passer le câble
électrique (2) dans le serre-câble (3) et effectuer le
raccordement au bornier (4) en respectant la
correspondance numérique. Bloquer le serre-câble (3).
- Avant d'effectuer le branchement à la ligne, vérifier que
le câble d'alimentation n'est pas sous tension. Passer le
câble d'alimentation (5) (3 pôles + terre Sec. min. 4mm
4.10
Conexión del sistema eléctrico y montaje del
final de carrera
Con referencia a la figura 14:
- Los finales de carrera, montados sobre el soporte, están
alojados en el interior de los travesaños; fijar el grupo en
el específico alojamiento.
- Abrir la caja de mandos (1), pasar el cable eléctrico (2)
a través del prensador de cable (3) y conectarlo a la caja
de bornes (4) respetando la correspondencia numérica.
Bloquear el prensador de cable (3).
- Antes de efectuar la conexión a la línea asegurarse que
el cable de alimentación no se encuentre con baja
tensión. Pasar el cable de alimentación (5) (3 polos +
SQ 300 - SQ 350 - SQ 351
SQ 355 - SQ 400 - SQ 401 - SQ 405
SQ 501 - SQ 650 - SQ 800
Controllare che la tensione per la quale è predisposto il
sollevatore sia uguale a quella di linea.
- Montare la camma (8) di azionamento del finecorsa (9).
Al fine di agevolare le connessioni all'interno della pedana
fissa, alzare il sollevatore agendo in manuale sul
teleruttore (10) posto all'interno del quadro comandi.
connect to terminals L1-L2 and L3 of the main switch (7).
Ensure that lift voltage is the same as the line voltage.
- Fit the cam (8) for the limit switch (9).
For easier connections into the steady board, move up
the lift manually through the remote switch (10) into the
control panel.
Mindestquerschnitt 4 mm
führen und mit den Klemmen L1-L2-L3 des Hauptschalters
(7) verbinden. Überprüfen, dass die Spannung, auf die
der Heber eingestellt ist, mit der der Linie übereinstimmt.
- Die Antriebsnocke (8) des Endschalters (9) montieren.
- Zur Erleichterung der Verbindungen im Inneren der
festen Plattform den Heber anheben, indem der
Fernschalter (10) auf der Steuertafel manuell betätigt
wird.
dans le serre-câble (6) et brancher aux bornes L1-L2-L3
de l'interrupteur principal (7). Contrôler que la tension
prévue pour le pont-élévateur est identique à la tension
de ligne.
- Monter la came (8) d'actionnement du fin de course (9).
- Afin de faciliter les connexions à l'intérieur du chemin de
roulement fixe, lever le pont élévateur en agissant
manuellement sur le télérupteur (10) situé à l'intérieur du
tableau de commande.
2
)
tierra Secc. mín. 4mm
(6) y conectarlo a los bornes L1-L2-L3 del interruptor
general (7). Controlar que la tensión para la cual está
predispuesto el elevador sea igual a la de la línea.
- Montar la leva (8) de accionamiento del final de carrera
(9).
Para facilitar las conexiones en el interior de la plataforma
fija, subir el elevadaor procediendo de manera manual
con el telerruptor (10) ubicado en el interior del cuadro
de mandos.
0700-M001-0-P1
2
) durch die Kabelpresse (6)
2
) a través del prensador de cable
51