FUNKTIONER
FUNZIONI
TOIMINNOT
FUNKCIÓK
FUNKTIONER
FUNCȚII
ФУНКЦИИ
FUNCTIES
FUNÇÕES
FUNCIONES
FUNKTIONEN
FUNKCJE
FONCTIONS
FUNKCE
FUNCTIONS
» увидеть рис. 4 - стр. 12
» See Picture 4 - pag. 12
» Voir Figure 4 - pag. 12
» Véase Figura 4 - pág. 12
» Siehe Fig. 4 - seite 12
» Zie Figuur 4 - page 12
» Ver Figura 4 - pág. 12
» Vedea Fig. 4 - pg. 12
» Zobaczyć Rys. 4 - str. 12
» Lát Àbra 4 - old. 12
» Viz Obr. 4 - str. 12
» Vedi Figura 4 - pag. 12
» See Fig. 4 - side 12
» Nähdä Kaavio 4 - s. 12
» Se Figur 4 - s. 12
PELIGRO
PERICOLO
DANGER
PERIGO
PERICOL
NEBEZPEČÍ
FARE
FARA
VAARA
DANGER
GEFAHR
ОПАСНОСТЬ
ZAGROŻENIE
VESZÉLY
GEVAAR
VAARA
DANGER
GEVAAR
PERICOLO
FARE
FARA
PERIGO
NEBEZPEČÍ
ZAGROŻENIE
PERICOL
VESZÉLY
PELIGRO
ОПАСНОСТЬ
GEFAHR
DANGER
Fromm
Durant l'enroulement, les boutons-poussoirs (B) (chariot en cours de
Durante el proceso de envoltorio, a través de los botones (B) (carro
de basis te omwikkelen.
În timpul înfolierii, cu ajutorul butoanelor (B) (cărucior în fază de urcare)
Während der Wicklung kann über die Tasten (B) (Wagen in
Во время обмотки, с помощью кнопок (B) (каретка на этапе
Podczas owijania, za pomocą przycisków (B) (wózek w fazie ponownego
remontée) ou (G) (chariot en cours de descente) permettent d'arrêter
en fase de resubida) o (G) (carro en fase de bajada), se pude detener
sau (G) (cărucior în fază de coborâre), este posibilă oprirea deplasării
Durante l'avvolgimento, tramite i pulsanti (B B ) (carrello in fase di risalita)
Hebephase) oder (G) (Wagen in Senkphase) die Bewegung des Wagens
Durante o envolvimento, através dos botões (B) (carro em fase de
подъёма) или (G) (каретка на этапе спуска), можно остановить
Během ovinování, pomocí tlačítek (B) (vozík ve fázi opětovného
Under vikling kan knapperne (B) (slæde kører op) eller (G) (slæde kører
Under lindningen är det möjligt att med knappen (B) (vagn i läge för
Käärimisen aikana painikkeilla (B) (kelkka nousuvaiheessa) tai (G)
During winding, buttons (B) (carriage going up) or (G) (carriage going
podnoszenia) lub (G) (wózek w fazie obniżania), można zatrzymać
A fóliázás során az (B) (kocsi emelése) vagy (G) (kocsi leeresztése)
Tijdens het wikkelen is het mogelijk via de drukknoppen (B) (wagen
el movimiento del carro y hacerlo comenzar de nuevo para realizar los
o (G) (carrello in fase di discesa), è possibile arrestare il movimento del
le mouvement du chariot et de le faire repartir pour réaliser des cycles
subida) o (G) (carro em fase de descida), é possível parar o movimento
căruciorului şi repornirea acestuia pentru a realiza cicluri de întărire
stoupání) nebo (G) (vozík ve fázi klesání), lze zastavit pohyb vozíku a
ned) trykkes for at stoppe slæden. Tilføj ekstra indpakninger, hver gang
återstigning) eller (G) (vagn i sänkningsläge), stoppa vagnens rörelse
(kelkka laskuvaiheessa) on mahdollista pysäyttää kalvokelkan liike ja
angehalten werden und er kann neugestartet werden, um die lokalen
движение каретки и перезапустить для выполнения местных
wózek i ponownie uruchomić w celu wykonania cykli miejscowego
down) can be pressed to stop the carriage, add extra wraps wherever
gombokkal megállíthatja a kocsit majd újraindíthatja a megerősítő
stijgt) of (G) (wagen daalt) de wagen te stoppen en hem opnieuw te
carrello e farlo ripartire per realizzare dei cicli di rinforzo locali.
de renforcement localisés.
ciclos de refuerzo locales.
do carro e fazê-lo repartir para realizar os ciclos de reforço locais.
locale.
znovu jej uvést do pohybu pro realizaci lokálních cyklů vyztužení.
det er nødvendigt, og start den igen.
och låta den starta på nytt för att utföra cykler för lokal förstärkning.
käynnistää se alusta paikallisten vahvistusjaksojen tekemiseksi.
Verstärkungswicklungen auszuführen.
циклов усиления.
wzmocnienia.
required, and start it again.
átkötések elvégzéséhez.
starten om het pallet plaatselijk te verstevigen.
FIGURA
FIGURE
FIGURA
FIGURA
FIGURA
FIGURA
FIGURA
FIGURA
FIGURA
FIGURA
FIGURA
FIGURA
FIGURA
FIGURA
FIGURA
F01 = 02 - CYCLE DE MONTEE OU DE DESCENTE
F01 = 02 - CICLO SOLO SUBIDA O SOLO BAJADA
F01 = 02 - CICLU NUMAI URCARE SAU NUMAI COBORÂRE
F01 = 02 CICLO SOLO SALITA O SOLO DISCESA
F01 = 02 - UP ONLY OR DOWN ONLY CYCLE
F01 = 02 - NUR HEBEN- ODER SENKENDURCHGANG
F01 = 02 - CICLO SOMENTE SUBIDA OU SOMENTE DESCIDA
F01 = 02 - ЦИКЛ ТОЛЬКО ПОДЪЁМА ИЛИ ТОЛЬКО СПУСКА
F01 = 02 - CYKL TYLKO PODNOSZENIE LUB OPUSZCZANIE
F01 = 02 - CYKLUS POUZE STOUPÁNÍ NEBO POUZE KLESÁNÍ
F01 = 02 -CYKLUSSEN "KUN OP ELLER KUN NED"
F01 = 02 - CYKEL ENDAST HÖJNING ELLER EN DAST SÄNKNING
F01 = 02 - VAIN NOUSU TAI VAIN LASKU-JAKSO
F01 = 02 - CSAK EMELÉS VAGY CSAK LEERESZTÉS CIKLUSA
F01 = 02 - CYCLUS ENKEL STIJGING OF ENKEL DALING
Il ciclo "solo salita" o "solo discesa" è prescritto per altezza massima del
Ce cycle est limité aux charges de hauteur maxi 1500 mm, pour
El ciclo "solo subida" o "solo bajada" está previsto para una
O ciclo "somente subida" ou "somente descida" é indicado para
Ciclul "numai urcare" sau "numai coborâre" este prescris pentru
Cyklus "pouze stoupání" nebo „pouze klesání" je určen pro
Cyklussen "kun op eller kun ned" er påkrævet for at opnå den
Cykeln "endast höjning" eller "endast sänkning" föreskrivs
Jakso "vain nousu" tai "vain lasku" on suunniteltu käärittävän
The cycle "up only or down only" is required for maximum height
Der Durchgang „nur Heben" oder „nur Senken" ist für
Цикл "только подъёма" или "только спуска" предназначен
Cykl „tylko podnoszenie" lub „tylko opuszczanie" jest przewidziany
Ez a ciklus a fóliázandó termék 1500 mm-es termékmagasságáig
Voor de cyclus "enkel stijging" of "enkel daling" is een
des hauteurs supérieures il est nécessaire d'utiliser des dispositifs
altura máxima del producto a envolver igual a 1500 mm. Además
înălţimea maximă a produsului de înfoliat egală cu 1500 mm. La
prodotto da avvolgere pari a 1500 mm. Oltre tale altezza è necessario
of the product to be wrapped at 1500 mm. Beyond this height,
maximale Höhen des z umwickelnden Produktes von 1500 mm
produtos a envolver com altura máxima equivalente a 1500 mm.
для высоты оборачиваемого продукта не более 1500
do maksymalnej wysokości produktu do owinięcia równej
maximální výšku produktu k ovinování rovnající se 1500 mm.
maksimale højde på det produkt, der skal indpakkes, ved 1500
för en maximal höjd av produkten som ska lindas, på 1500
tuotteen maksimikorkeudelle 1500 mm. Jos tämä korkeus
használható. A megengedett magasság felett használjon egyéni
maximumhoogte van 1500mm vereist van het te omwikkelen
de protection individuelle en fonction des risques de chute et de
de esta altura, es necesario utilizar dispositivos de protección
depăşirea acestei înălţimi este necesară utilizarea echipamentelor
utilizzare adeguati dispositivi di protezione individuale in funzione del
you must use appropriate personal protective equipment based
vorgeschrieben. Über diese Höhe hinaus müssen geeignete
Acima dessa altura é necessário utilizar adequados dispositivos
мм.
1500 mm. Powyżej tej wysokości należy użyć odpowiedniego
Nad touto výškou je nutné používat vhodné osobní ochranné
mm. Efter denne højde skal der bruges passende personligt
mm. Över denna höjd är det nödvändigt att använda lämpliga
ylitetään on käytettävä putoamisriskeiltä suojaavia ja yli 1500
Если
высота
védőeszközöket zuhanásveszély és az 1500 mm-nél magasabb
product. Als deze hoogte wordt overschreden, moeten geschikte
travail à des hauteurs supérieures à 1500 mm.
individuale de protecţie corespunzătoare în funcţie de riscul de
individual adecuados en función del riesgo de caída y del trabajo
rischio di caduta e del lavoro ad altezza superiore a 1500 mm.
persönliche Schutzausrüstungen benutzt werden, je nach den
de proteção individual em função do risco de queda e de trabalho
использовать
prostředky v závislosti na riziku pádu a práce ve výšce větší než
beskyttelsesudstyr på grund af faldrisikoen og arbejdshøjden
skyddsanordningar beroende på risken för fall och för arbete på
mm korkeudella tehtäviin töihin tarkoitettuja asianmukaisia
подходящие
sprzętu ochrony osobistej zabezpieczającego przed upadkiem,
on the risk of falling and work height exceeding 1500 mm.
munkaterületen végzett munkavégzésből eredő veszély miatt.
persoonlijke beschermmiddelen worden gebruikt daar gevaar
para una altura superior a los 1500 mm.
cădere şi de operarea la înălţimi de peste 1500 mm.
Gefahren eines Sturzes und Arbeiten in Höhe von über 1500 mm.
a uma altura superior a 1500 mm.
1500 mm.
over 1500 mm.
en höjd över 1500 mm.
henkilönsuojaimia.
защиты в зависимости от риска падения работников с
przeznaczonego do pracy na wysokości powyżej 1500 mm.
voor vallen bestaat.
Ciclo automatico che consente di avvolgere il prodotto sul pallet
Cycle automatique qui permet d'enrouler la palette en partant de
Automatic cycle which wrapp the pallet starting from the bottom to
Automata ciklus mely alatt a termék fóliázása történik a raklapon a
высоты, свыше 1500 мм.
Ciclo automático que permite envolver el producto sobre el palé
Ciclu automat care permite înfolierea produsului pe palet începând de
Automatisk cykel som tillåter att linda produkten på pall med start från
Automatický cyklus, který umožňuje ovinování palety počínaje od spodní
Automaattinen jakso, jolla lavalla oleva tuote kääritään lähtien pohjasta
Automatikdurchgang, über den es möglich ist, das Produkt auf Palette zu
Ciclo automático que permite envolver o produto no palete partindo
Cykl automatyczny umożliwiający owinięcie produktu na palecie od
Den automatiske cyklus, der indpakker pallen, starter fra bunden og
partendo dalla base per raggiungere la sommità o partendo dalla
la base pour parvenir au sommet, ou en partant du sommet pour
reach the top or starting from the top to reach the bottom.
raklap aljától indulva elérve a raklap tetejét, majd újra a raklap alját.
Automatische cyclus om het product op het pallet te omwikkelen, vanaf
Автоматический цикл, выполняющий обмотку продукта на поддоне,
partiendo de la base para alcanzar la parte superior o partiendo de la
umwickeln, indem an der Basis begonnen wird, um zum Scheitelpunkt
da base até ao cimo ou partindo do cimo até à base.
kohti huippua tai lähtien huipulta kohti pohjaa.
části směrem k vrcholu, anebo počínaje od vrcholu směrem k bázi.
bevæger sig op til toppen, eller starter fra toppen og bevæger sig ned
basen för att nå toppen eller med start från toppen för att nå basen.
la bază pentru a atinge partea superioară sau începând de la partea
sommità per raggiungere la base.
dołu do góry lub od góry do dołu.
rejoindre la base.
de basis tot de top of vanaf de top tot de basis..
During winding, buttons (B) (carriage going up) or (G) (carriage going
A fóliázás során az (B) (kocsi emelése) vagy (G) (kocsi leeresztése)
parte superior para alcanzar la base.
с основания до достижения верхней части, или с верхней части до
superioară pentru a atinge baza.
til bunden.
aufzusteigen oder vom Scheitelpunkt zur Basis.
Käärimisen aikana painikkeilla (B) (kelkka nousuvaiheessa) tai (G)
Durante o envolvimento, através dos botões (B) (carro em fase de
Během ovinování, pomocí tlačítek (B) (vozík ve fázi opětovného
Under lindningen är det möjligt att med knappen (B) (vagn i läge för
Durant l'enroulement, les boutons-poussoirs (B) (chariot en cours de
Podczas owijania, za pomocą przycisków (B) (wózek w fazie ponownego
Durante l'avvolgimento, tramite i pulsanti (B B ) (carrello in fase di risalita)
down) can be pressed to stop the carriage, add extra wrapp wherever
gombokkal megállíthatja a kocsit és újraindíthatja a megerősítő
Tijdens het wikkelen is het mogelijk via de drukknoppen (B) (wagen
основания.
În timpul înfolierii, cu ajutorul butoanelor (B) (cărucior în fază de urcare)
Durante el proceso de envoltorio, a través de los botones (B) (carro en
(kelkka laskuvaiheessa) on mahdollista pysäyttää kalvokelkan liike ja
Während der Wicklung kann über die Tasten (B) (Wagen in
subida) ou (G) (carro em fase de descida) é possível parar o movimento
podnoszenia) lub (G) (wózek w fazie obniżania), można zatrzymać
stoupání) nebo (G) (vozík ve fázi klesání), lze zastavit pohyb vozíku a
Under vikling kan knapperne (B) (slæde kører op) eller (G) (slæde kører
återstigning) eller (G) (vagn i sänkningsläge), stoppa vagnens rörelse
o (G) (carrello in fase di discesa), è possibile arrestare il movimento del
remontée) ou (G) (chariot en cours de descente) permettent d'arrêter
required, and start it again.
átkötések elvégzéséhez.
stijgt) of (G) (wagen daalt) de wagen te stoppen en hem opnieuw te
fase de resubida) o (G) (carro en fase de bajada), se puede detener el
Во время обмотки, с помощью кнопок (B) (каретка на этапе
znovu jej uvést do pohybu pro realizaci lokálních cyklů vyztužení.
och låta den starta på nytt för att utföra cykler för lokal förstärkning.
käynnistää se alusta paikallisten vahvistusjaksojen tekemiseksi.
do carro e fazê-lo repartir para realizar os ciclos de reforço locais.
sau (G) (cărucior în fază de coborâre), este posibilă oprirea deplasării
ned) trykkes for at stoppe slæden. Tilføj ekstra indpakning, hver gang
carrello e farlo ripartire per realizzare dei cicli di rinforzo locali.
le mouvement du chariot et de le faire repartir pour réaliser des cycles
Hebephase) oder (G) (Wagen in Senkphase) die Bewegung des Wagens
wózek i ponownie uruchomić w celu wykonania cykli miejscowego
starten om het pallet plaatselijk te verstevigen.
F10 - CYCLE START AT PRESET HEIGHT
F10 - CIKLUS ELŐRE BEÁLLÍTOTT MAGASSÁGRÓL TÖRTÉNŐ
căruciorului şi repornirea acestuia pentru a realiza cicluri de întărire
подъёма) или (G) (каретка на этапе спуска), можно остановить
det er nødvendigt, og start den igen.
movimiento del carro y hacerlo comenzar de nuevo para realizar los
de renforcement localisés.
angehalten werden und er kann neugestartet werden, um die lokalen
wzmocnienia.
F10 - CYKLUS SE STARTEM NA PŘEDEM STANOVENÉ VÝŠCE
F10 - CYKEL MED START FRÅN FÖRUTBESTÄMD HÖJD
F10 - ENNALTA MÄÄRITETYLTÄ KORKEUDELTA LÄHTEVÄ JAKSO
F10 - CICLO COM PARTIDA À ALTURA PRÉ-ESTABELECIDA
F10 - CICLO CON PARTENZA AD ALTEZZA PRESTABILITA
INDULÁSSAL
F10 - CYCLUS MET START OP VOORBEPAALDE HOOGTE
Automatic cycle that wraps the pallet starting from a preset height
locale.
движение каретки и перезапустить для выполнения местных
ciclos de refuerzo locales.
Verstärkungswicklungen auszuführen.
F10 - CYKLUSSTART VED FORUDINDSTILLET HØJDE
F10 - CYCLE DEPART A HAUTEUR PREDEFINIE
F10 - CYKL Z ROZPOCZĘCIEM NA USTAWIONEJ WYSOKOŚCI
Ciclo automático que permite de envolver o palete partindo de uma
Automatický cyklus umožňuje ovíjení palety se začátkem na stanovené
Automatisk cykel som tillåter att linda pallen med start från en
Automaattinen jakso sallii lavan käärimisen aloittamalla ennalta
Ciclo automatico consente di avvolgere il pallet partendo da un'altezza
which is set with the F10 function.
циклов усиления.
Automata ciklus mely alatt a raklap fóliázása egy előre beállított
Automatische cyclus om het pallet te omwikkelen, vertrekkend van een
F10 - CICLO CON INICIO Y ALTURA PREESTABLECIDA
F10 - CICLU CU PORNIRE LA ÎNĂLŢIME PRESTABILITĂ
F10 - DURCHGANG MIT START AUF EINER FESTGELEGTEN HÖHE
výšce, kterou lze předem nastavit pomocí funkce F10.
Den automatiske cyklus, der indpakker pallen, starter fra en
förutbestämd höjd, vars värde ställs in med funktionen F10.
määritetyltä korkeudelta, jonka arvo asetetaan toiminnon F10 kautta.
altura pré-estabelecida cujo o valor é definido através da função F10.
prestabilita il cui valore viene impostato tramite la funzione F10.
Cykl automatyczny umożliwiający owinięcie palety począwszy od
Cycle automatique qui permet d'envelopper la palette en partant d'une
magasságról indulva történik. A magasság értékét az F10 funkción
voorbepaalde hoogte waarvan de waarde kan worden ingesteld via de
F11 - CYCLE STOP AT PRESET HEIGHT
F10 - ЦИКЛ С ЗАПУСКОМ НА ОПРЕДЕЛЁННОЙ ВЫСОТЕ
Ciclu automat care permite înfolierea paletului începând de la o înălţime
Ciclo automático que permite envolver el palé partiendo de una altura
forudindstillet højde, som er indstillet med funktionen F10.
hauteur prédéfinie dont la valeur est paramétrée à l'aide de la fonction
Der Automatikdurchgang ermöglicht die Umwicklung der Palette,
ustawionej wysokości, której wartość ustawia się za pomocą funkcji F10.
keresztül állíthatja be.
functie F10.
F11 - CICLO COM PARADA EM ALTURA PREESTABELECIDA
F11 - CYKLUS S PŘESTÁVKOU NA PŘEDEM STANOVENÉ VÝŠCE
F11 - CYKEL MED STOPP PÅ FÖRUTBESTÄMD HÖJD
F11 - ENNALTA MÄÄRITETYLLE KORKEUDELLE PYSÄHTYVÄ JAKSO
F11 - CICLO CON FERMATA AD ALTEZZA PRESTABILITA
Automatic cycle that wraps the pallet stopping at a preset height which
preestablecida, cuyo valor se configura a través de la función F10.
Автоматический
prestabilită a cărei valori este setată prin intermediul funcţie F10.
цикл,
indem er auf einer festgesetzten Höhe beginnt, deren Wert über die
F10.
F11 - CYKLUSSTOP VED FORUDINDSTILLET HØJDE
F11 - CYKL Z ZATRZYMANIEM NA USTAWIONEJ WYSOKOŚCI
F11 - CIKLUS ELŐRE BEÁLLÍTOTT MAGASSÁGON TÖRTÉNŐ
F11 - CYCLUS MET HALTE OP EEN VOORBEPAALDE HOOGTE
Ciclo automático que permite o envolvimento do palete parando a uma
Automatický cyklus, který umožňuje ovinování palety se zastavením se
Automatisk cykel som tillåter att linda pallen med stopp vid en
Automaattinen jakso sallii lavan käärimisen pysäyttämällä ennalta
Ciclo automatico consente di avvolgere il pallet arrestandosi ad
is set with the F11 function.
поддона, начиная с определённой высоты, значение которой,
Funktion F10 eingestellt wird.
F11 - CICLO CON DETENCIÓN Y ALTURA PREESTABLECIDA
F11 - CICLU CU OPRIRE LA ÎNĂLŢIME PRESTABILITĂ
F11 - CYCLE ARRET A HAUTEUR PREDEFINIE
MEGÁLLÁSSAL
altura pré-estabelecida cujo valor é configurado através da função F11.
na předem stanovené výšce, jejíž hodnota se nastavuje pomocí tlačítka
förutbestämd höjd, vars värde ställs in med funktionen F11.
määritetylle korkeudelle, jonka arvo asetetaan toiminnon F11 kautta.
Den automatiske cyklus, der indpakker pallen, stopper ved en
Cykl automatyczny umożliwiający owinięcie palety z zatrzymaniem na
un'altezza prestabilita il cui valore viene impostato tramite la funzione
устанавливается с помощью функции F10.
Automatische cyclus om het pallet te omwikkelen met een halte op een
F21 = 01 - CYCLE WITH PRESSER (OPTIONAL)
F11 - DURCHGANG MIT HALT AUF EINER FESTGESETZTEN HÖHE
Ciclu automat care permite înfolierea paletului oprindu-se la o înălţime
Ciclo automático que permite envolver el palé deteniéndose a una
forudindstillet højde, som er indstillet med funktionen F11.
ustawionej wysokości, której wartość ustawia się za pomocą funkcji F11.
F11.
F11.
Cycle automatique qui permet d'envelopper la palette puis de s'arrêter
Automata ciklus mely alatt a raklap fóliázása egy előre beállított
voorbepaalde hoogte, instelbaar via de functie F11.
F21 = 01 - CICLO COM PREENSOR (OPCIONAL)
F21=01- JAKSO PURISTIMELLA (OPTIONAL)
F21 = 01 - CYKEL MED PRESS (TILLVAL)
F11 - ЦИКЛ С ОСТАНОВКОЙ НА ОПРЕДЕЛЁННОЙ ВЫСОТЕ
Automatic cycle that can be used when the machine is equipped with
altura preestablecida cuyo valor se configura a través de la función
prestabilită a cărei valori este setată prin intermediul funcţie F11.
Der Automatikdurchgang ermöglicht die Umwicklung der Palette,
à une hauteur prédéfinie dont la valeur est paramétrée à l'aide de la
magasságon megállva történik. A magasság értékét az F11 funkcióval
F21 = 01 - CYKLUS MED PRESSER (EKSTRAUDSTYR)
F21=01- CYKLUS S PŘÍTLAČNÝM ZAŘÍZENÍM (VOLITELNĚ)
F21 = 01 - CYKL Z DOCISKACZEM (OPTIONAL)
F21 = 01 CICLO CON PRESSORE (OPTIONAL)
F21 = 01 - CYCLUS MET DRUKPLAAT (OPTIONEEL)
Automaattinen jakso, joka on käytettävissä kun laite on varustettu
Ciclo automático utilizável quando a máquina está equipada com o
Automatisk cykel som kan användas när maskinen är utrustad med den
the optional presser.
F11.
Автоматический цикл, позволяющий выполнить обмотку поддона,
fonction F11.
indem er auf einer festgesetzten Höhe anhält, deren Wert über die
állíthatja be.
F21 = 01 - CICLU CU PRESOR (OPŢIONAL)
grupo preensor opcional.
Automatický cyklus, který lze použít pouze pokud je stroj vybaven
Automatisk cyklus, der kan anvendes, når maskinen er udstyret med
valinnaisella puristinyksiköllä.
tillvalbara pressgruppen.
Cykl automatyczny stosowany w przypadku, gdy maszyna wyposażona
Ciclo automatico utilizzabile quando la macchina è equipaggiata con il
останавливаясь на определённой высоте, которая устанавливается
Funktion F11 eingestellt wird.
Automatische cyclus die gebruikt kan worden wanneer de machine is
F21 = 1 ENABLED
F21 = 01 - CICLO CON PRENSA (OPCIONAL)
F21 = 01 - CYCLE AVEC PRESSEUR (EN OPTION)
F21 = 01 - LESZORÍTÓ CIKLUS (OPCIÓS)
Ciclu automat care poate fi utilizat atunci când maşina este echipată cu
volitelným přítlačným zařízením.
presseren (ekstraudstyr).
gruppo optional pressore.
jest w zespół dociskacza optional.
функцией F11.
uitgerust met de optionele drukplaatgroep.
F21 = 1 INKLUDERAD
F21 = 1 INCLUÍDO
F21 = 1 KÄYTÖSSÄ
F21 = 01 - DURCHGANG MIT PRESSEUR (OPTIONAL)
Once the start cycle button has been pressed (A), an acoustic warning
Ciclo automático que se puede utilizar cuando la máquina está
grupul presor opţional.
Cycle automatique utilisable lorsque la machine est équipée du groupe
Automata ciklus a gép kiegyenlítésére opcionális leszorító egységgel.
F21 = 1 AKTIVERET
F21 = 1 ZAŘAZENO
F21 - 1 = INCLUSO
F21 = 1 WŁĄCZONY
F21 = 01 - ЦИКЛ С ПРИЖИМОМ (ФАКУЛЬТАТИВНО)
F21=1 INCLUSIEF
Depois da pressão do botão de inicialização de ciclo (A), um sinalizador
Efter intryckning av knappen för start cykel (A), signalerar en ljudsignal
Jakson käynnistyspainikkeen (A) painamisen jälkeen äänimerkki ilmoittaa
signals five seconds in advance that the presser plate is going to
equipada con el grupo prensor opcional.
presseur en option.
Automatikdurchgang, der benutzt werden kann, wenn die Maschine
F21 = 1 INCLUS
F21 = 1 BEKAPCSOLVA
acústico avisa com uma antecipação de cinco segundos a descida do
viiden sekunnin varoitusajalla puristinlautasen laskeutumisesta.
Når knappen Start cyklus er blevet trykket (A), angiver en lydadvarsel
Po stisknutí tlačítka spuštění cyklu (A) akustický signál signalizuje s
pressplattans sänkning, med en förvarning på 5 sekunder.
Po naciśnięciu przycisku start cyklu (A), sygnał akustyczny alarmuje z
Dopo la pressione del pulsante di avvio ciclo (A), un avvisatore acustico
descend.
Автоматический цикл, используемый, когда на машине установлен
mit einer optionalen Presseur-Baugruppe ausgestattet ist.
Nadat op de drukknop voor cyclusstart (A) werd gedrukt, zal een
F21 = 1 INCLUIDO
F21 = 1 INCLUS
După apăsarea butonului de pornire ciclu (A), un semnal acustic
elemento chato preensor.
předstihem pěti sekund klesání přítlačné desky.
fem sekunder på forhånd, at presserpladen er ved at køre ned.
segnala con un anticipo di cinque secondi la discesa del piatto pressore.
5-sekundowym wyprzedzeniem o obniżeniu płyty dociskacza.
факультативный узел прижима.
A ciklust elindító gomb (A) megnyomását követően, hangjelzés jelzi 5
geluidsignalering 5 seconden eerder de daling van de drukplaat melden.
- Kun äänimerkin varoitusaika on kulunut, puristin laskeutuu
- När ljudsignalens tid gått ut går pressen ner och ställs i kontakt med
- After the audible warning time has elapsed, the presser descends until it
F21 = 1 EINGESCHLOSSEN
Tras haber pulsado el botón de arranque del ciclo (A), un señal acústico
semnalează cu un avans de cinci secunde coborârea discului presor.
A la pression du bouton-poussoir de démarrage cycle (A), un avertisseur
másodperccel előre a leszorító tányér leeresztését.
- Decorrido o tempo do aviso sonoro, o pressor desce até entrar em
- Uplynul čas akustické signalizace, přítlačné zařízení se začne
- Når lydadvarslen slukker, kører presseren ned, indtil den kommer
produktens överdel. Med funktionen F25 försenas sänkningens
kosketuksiin tuotteen huipun kanssa. Toiminnolla F25 laskun
- - Trascorso il tempo dell'avviso sonoro il pressore scende fi no al contatto
- Upłynął czas ostrzeżenia dźwiękowego docisk opuszcza się aż do
Trascorso il tempo dell'avviso sonoro il pressore scende fi no al contatto
is in contact with the top of the product. The function F25 delays the stop
F21 = 1 ПОДКЛЮЧЕН
- Na de signalering zal de drukplaat dalen tot hij in contact komt met
avisa con un anticipo de cinco segundos la bajada del plano del prensor.
sonore signale avec cinq secondes d'avance la descente du plateau
Nach dem Druck auf die Taste Zyklusstart (A), zeigt in akustisches
- După scurgerea timpului de avertizare sonoră, presorul coboară
pysäytys viivästyy tuotteeseen kohdistuvan paineen säätämiseksi.
stopp för att reglera trycket på produkten.
i kontakt med toppen af produktet. Med funktionen F25 forsinkes
pohybovat směrem dolů, dokud se nedotkne vrcholu produktu.
kontaktu z wierzchołkiem produktu. Za pomocą funkcji F25 opóźnia
contacto com a parte superior do produto. Com a função F25, adia-
con la sommità del prodotto. Con la funzione F25
con la sommità del prodotto. Con la funzione
of the descent to adjust the pressure on the product.
- A hangjelzés idejének leteltével a leszorító leereszkedik a termék
de top van het te verpakken product dat zich op de tafel bevindt.
После нажатия на кнопку запуска цикла (A) звуковой сигнал
Warngerät fünf Sekunden vorher das Senken der Presseurplatte an.
presseur.
- Una vez transcurrido el tiempo del aviso sonoro, el prensor baja
se a paragem da descida para regular a pressão no produto.
standsningen af nedkørslen for at justere trykket på produktet.
până la contactul cu vârful produsului. Cu funcţia F25 se întârzie
Funkcí F25 se zpozdí sestup pro regulaci tlaku vyvíjeného na produkt.
się zatrzymanie opuszczania w celu regulacji nacisku na produkt.
discesa per regolare la pressione sul prodotto.
discesa per regolare la pressione sul prodotto.
tetejével való érintkezésig. Az F25 funkcióval késleltetve van az
- The table begins to turn and the wrapping phase of the product on
- Bordet startar sin rotation och påbörjar fasen för lindning av
- Pöytä alkaa pyöriä ja lavalla olevan tuotteen käärimisvaihe alkaa.
предупредит за 5 секунд до спуска прижимного диска.
- De tafel begint te draaien en de wikkelfase van het gepalettiseerde
hasta el contacto con la parte superior del producto. Con la función
oprirea coborârii pentru reglarea presiunii pe produs.
- Nach Ablauf des Timers vom akustischen Signalgeber wird der
- Une fois passé le délai de l'avertisseur sonore, le presseur descend
ereszkedés leállása a termék nyomásának beállításához.
- La tavola comincia a ruotare e inizia la fase di avvolgitura del
the pallet starts.
- Točna se začne otáčet a tím se spustí fáze ovinování produktu na
- Skiven begynder at dreje, og produktets indpakningsfase på pallen
- A mesa inicia a rodar e começa a fase de envolvimento do produto
produkten på pallen.
- Stół zaczyna się obracać się i rozpoczyna owijanie produktu na
- Jakson loputtua pöytä pysähtyy ja puristinlautanen nousee ylös
product vangt aan.
- По истечении времени звукового сигнала прижим опускается
F25 se retrasa la detención del descenso para regular la presión
Niederhalter abgesenkt, bis er auf dem Packgut aufliegt. Mit der
jusqu'à entrer en contact avec le haut du produit. Avec la fonction
prodotto sul pallet.
- Masa începe să rotească şi porneşte faza de înfoliere a produsului
palecie.
starter.
paletě.
no palete.
- At the end of the cycle the turntable stops and the presser plate
- A forgótányér forogni kezd a raklapon lévő termék fóliázása elindul.
- Vid avslutad cykel stannar bordet och pressplattan höjs och befriar
vapauttaen tuotteen laitteesta purkua varten.
до контакта с верхней частью изделия. С помощью функции
sobre el producto.
Funktion F25 kann eine Verzögerung für den Stopp beim Absenken
F25, l'arrêt de la descente est retardé pour régler la pression sur le
- Na verloop van de cyclus stopt de tafel en de drukplaat stijgt zodat
pe palet.
- A fine ciclo la tavola si ferma e il piatto pressore risale, liberando il
returns upwards, leaving the product free for unloading.
- No final do ciclo o braço para e o elemento chato preensor volta a
- Na konci cyklu se točna zastaví, přítlačné zařízení vystoupí nahoru a
- I slutning af cyklussen stopper drejeskiven, og presserpladen kører
produkten för lossning.
- Pod koniec cyklu, stół zatrzymuje się, a płyta dociskacza podnosi się,
- A ciklus végén a forgótányér megáll és a leszorító tányér felemelkedik,
F25 можно установить задержку остановки опускания, чтобы
produit.
eingestellt werden, um den Druck auf das Packgut zu regulieren.
Puristimen nousun ja laskun ohjaamiseksi manuaalisesti katso toiminto
het product kan worden afgeladen. l
- La mesa comienza a rotar y comienza la fase de envoltorio del
prodotto per lo scarico.
To manually control the ascent and descent of the pressure unit the
- La sfârşitul ciclului masa se opreşte şi discul presor urcă din nou,
subir, liberando o produto para a descarga.
uvolní produkt pro vykládku.
op igen og befrier produktet, så det kan læsses af.
zwalniając produkt do rozładunku.
a termék kész a lerakodáshoz.
отрегулировать степень сжатия изделия.
För att manuellt manövrera höjningen och sänkningen av pressen, är
F21 (joka on oltava asetettuna 1) ja paina painiketta (B) nousua tai (G)
producto sobre el palé.
- Der Tisch beginnt sich zu drehen und beginnt die Wickelphase des
- La table commence à tourner et la phase d'habillage de l'commence
Om de stijging en daling van de drukplaat manueel te besturen, moet
Per comandare manualmente la salita e la discesa del pressore occorre
Functions display needs be set to F21 (which needs to be set to 1 as
eliberând produsul pentru descărcare.
det nödvändigt att visa funktionen F21 (som ska vara inställd på 1) och
laskua varten.
Pro manuální řízení stoupání a klesání přítlačného zařízení je nezbytné
Hvis man ønsker at styre trykenhedens op- og nedkørsel, skal displayet
Para comandar manualmente a subida e a descida do preensor é
W celu ręcznego sterowania podnoszeniem i opuszczaniem dociskacza,
A leszorító emelésének és leeresztésének kézi vezérléséhez a F21
- Стол начинает вращение, и начинается этап обмотки продукта
produit.
Produkts auf der Palette.
de functie F21 worden gevisualiseerd (die op 1) moet worden ingesteld,
visualizzare la funzione F21 (che dovrà essere impostata a 1) e premere
Value) and press button (B) for ascent or button (G) for descent.
- Al acabar el ciclo, la mesa se detiene y el plano prensor sube,
necessário visualizar a função F21 (que deverá ser configurada a 1) e
Pentru a comanda manual urcarea şi coborârea presorului, trebuie să
zobrazit funkci F21 (která musí být nastavena na 1) a stisknout tlačítko
Funktioner indstilles til F21 (som skal indstilles på 1 som Værdi) og tryk
trycka in knappen (B) för höjning eller (G) för sänkning.
należy wyświetlić funkcję F21 (którą należy ustawić na wartości 1) i
funkció megjelenítése szükséges (amit 1-re kell állítani)majd nyomja
на поддоне.
F22 = 01 - TÄYDELLINEN NOUSU- JA LASKUJAKSO TAUOLLA
druk op de drukknop (B) voor de stijging of (G) voor de daling.
il pulsante (B B ) per la salita o (G) per la discesa.
liberando el producto para la descarga.
- Am Ende des Durchgangs hält der Tisch an und die Presseurplatte
- A la fin du cycle, le plateau tournant s'arrête et le plateau presseur
F22 = 01 - COMPLETE UP/DOWN CYCLE WITH PAUSE
på knappen (B) for opkørsel og knappen (G) for nedkørsel.
pressionar o botão (F) para a subida ou (G) para a descida.
vizualizaţi funcţia F21 (care trebuie setată la 1) şi apăsaţi butonul (B)
(B) pro stoupání nebo (G) pro klesání.
nacisnąć przycisk (B) w celu podniesienia lub (G) obniżenia.
meg a (B) gombot a leszorító emeléséhez vagy a (G) gombot a
F22 = 01 - FULLSTÄNDIG CYKEL HÖJNING OCH SÄNKNING MED
- По завершении цикла стол останавливается, и прижимной диск
hebt sich und gibt somit das Produkt für die Entladung frei.
remonte, libérant le produit qui peut alors être déchargé.
F22 = 01 - VOLLEDIGE STIJG- EN DAALCYCLUS MET PAUZE
F22 = 01 CICLO COMPLETO DI SALITA E DISCESA CON PAUSA
Para controlar manualmente la subida y la bajada de la prensa se tiene
pentru urcare sau (G) pentru coborâre.
leeresztéséhez.
F22 = 01 - KOMPLET OP-/NED-CYKLUS MED PAUSE
PAUS
F22 = 01 - CICLO COMPLETO DE SUBIDA E DESCIDA COM PAUSA
F22 = 01 - KOMPLETNÍ CYKLUS STOUPÁNÍ A KLESÁNÍ S PŘESTÁVKOU
F22 = 01 - PEŁNY CYKL PODNOSZENIA I OPUSZCZANIA Z PRZERWĄ
поднимается и освобождает продукт для разгрузки.
que visualizar la función F21 (que deberá haberse configurado a 1) y
Pour commander manuellement la montée et la descente du platau
Zur manuellen Steuerung des Hebens und Senkens des Presseurs
Jakso ''nousu ja lasku tauolla'' on suunniteltu käärittävän
F22 = 01 - CICLU COMPLET DE URCARE ŞI COBORÂRE CU PAUZĂ
F22 = 01 - EMELÉS ÉS LEERESZTÉS MEGSZAKÍTÁSSAL
The cycle "up/down with pause" is required for maximum height
pulsar el botón (B) para la subida o (G) para la bajada.
Для ручного управления подъёмом и спуском прижима, необходимо
presseur, il faut choisire la fonction F21 (qui doit ètre mise a 1) et
muss die Funktion F21 dargestellt werden (die einstellt sein muss auf
tuotteen maksimikorkeudelle 1500 mm. Jos tämä korkeus
De cyclus "stijging en daling met pauze" è prescritto per altezza
of the product to be wrapped at 1500 mm. Beyond this height,
Il ciclo "salita e discesa con pausa" è prescritto per altezza massima del
показать функцию F21 (которая должна быть установлена на 1) и
ylitetään on käytettävä putoamisriskeiltä suojaavia ja yli 1500
1) und die Taste (B) drücken, für das Heben oder (G) für das Senken.
appuyer le poussoir (B) pour la montée ou (G) pour la descente.
O ciclo "subida e descida com pausa" é indicado para um produto
Cyklussen "op/ned med pause" er påkrævet for at opnå den
Cykeln "höjning och sänkning med paus" föreskrivs för en maximal
Cyklus "stoupání a klesání s přestávkou" je určen pro maximální
Cykl „podnoszenie i opuszczanie z przerwą" jest przewidziany do
F22 = 01 - CICLO COMPLETO DE SUBIDA Y BAJADA CON PAUSA
massima del prodotto da avvolgere pari a 1500mm. Als deze
prodotto da avvolgere pari a 1500 mm. Oltre tale altezza è necessario
you must use appropriate personal protective equipment based
нажать кнопку (B) для подъёма или (G) спуска.
mm korkeudella tehtäviin töihin tarkoitettuja asianmukaisia
a envolver com altura máxima equivalente a 1500 mm. Acima
maksimale højde på det produkt, der skal indpakkes, ved 1500
höjd av produkten som ska lindas, på 1500 mm. Över denna höjd
výšku produktu k ovinování rovnající se 1500 mm. Nad touto
maksymalnej wysokości produktu do owinięcia równej 1500 mm.
Ciclul "urcare şi coborâre cu pauză" este prescris pentru înălţimea
A ciklus a fóliázandó termék max. 1500 mm-es magasságáig
hoogte
F22 = 01 - VOLLSTÄNDIGER HEBEN- UND SENKENDURCHGANG
wordt
overschreden,
on the risk of falling and work height exceeding 1500 mm.
utilizzare adeguati dispositivi di protezione individuale in funzione del
F22 = 01 - CYCLE DE MONTÉE ET DESCENTE AVEC PAUSE
henkilönsuojaimia.
mm. Efter denne højde skal der bruges passende personligt
výškou je nutné používat vhodné osobní ochranné prostředky v
dessa altura é necessário utilizar adequados dispositivos de
är det nödvändigt att använda lämpliga skyddsanordningar
Powyżej tej wysokości należy użyć odpowiedniego sprzętu ochrony
maximă a produsului de înfoliat egală cu 1500 mm. La depăşirea
használható. A megengedett magasság felett használjon egyéni
beschermmiddelen worden gebruikt daar gevaar voor vallen bestaat.
F22 = 01 - ПОЛНЫЙ ЦИКЛ ПОДЪЁМА И СПУСКА С ПАУЗОЙ
rischio di caduta e del lavoro ad altezza superiore a 1500 mm.
AUTOMATIQUE EN HAUT
MIT PAUSE
proteção individual em função do risco de queda e de trabalho a
osobistej zabezpieczającego przed upadkiem, przeznaczonego do
závislosti na riziku pádu a práce ve výšce větší než 1500 mm.
beskyttelsesudstyr på grund af faldrisikoen og arbejdshøjden
beroende på risken för fall och för arbete på en höjd över 1500
acestei
înălţimi
este
El ciclo "subida o bajada con pausa" está previsto para una
védőeszközöket zuhanásveszély és az 1500 mm-nél magasabb
Automatic Up and Down cycle or Up only with a pause when the top of
Automaattinen nousu- ja laskujakso tai pelkkä nousu tauolla
uma altura superior a 1500 mm.
pracy na wysokości powyżej 1500 mm.
over 1500 mm.
mm.
individuale de protecţie corespunzătoare în funcţie de riscul de
altura máxima del producto a envolver igual a 1500 mm. Además
munkaterületen végzett munkavégzésből eredő veszély miatt.
Automatische cyclus "stijging en daling" of enkel "stijging met pauze" bij
Ciclo automatico di salita e discesa o solo salita con pausa al
the product being wrapped is reached; before the pause the carriage
käärittävän tuotteen huipulle päästyä; ennen taukoa kelkka voi laskea
Automatický cyklus stoupání a klesání, nebo jenom stoupání s
cădere şi de operarea la înălţimi de peste 1500 mm.
de esta altura, es necesario utilizar dispositivos de protección
Цикл "подъёма и спуска с паузой" предназначен для высоты
Ce cycle est limité aux charges de hauteur maxi 1500 mm, pour
bereik van de top van het te omwikkelen product; voor de pauze kan
Der Durchgang „Heben und Senken mit Pause" ist für
raggiungimento della sommità del prodotto da avvolgere; prima della
can descend by a distance set with F23. The machine stop and wait to
Ciclo automático de subida e descida ou apenas subida com pausa ao
Automatisk cykel för höjning och sänkning eller endast höjning med paus
F23 kautta määritettävän arvon verran. Laite pysähtyy ja odottaa
Automatisk "op og ned"-cyklus eller kun op-cyklus med en pause, når
Cykl automatyczny podnoszenia lub opuszczania z przerwą po dotarciu
přestávkou po dosažení vrcholu produktu určeného k ovinování; před
individual adecuados en función del riesgo de caída y del trabajo
A felemelést, leeresztés vagy csak felemelést megszakítással végző
оборачиваемого продукта не более 1500 мм. Если высота
des hauteurs supérieures il est nécessaire d'utiliser des dispositifs
maximale Höhen des z umwickelnden Produktes von 1500 mm
de wagen een bepaalde afstand dalen, instelbaar via F23. De machine
pausa il carrello può scendere di una quota impostata tramite F23.
restart emitting a slow intermittent signal. If the machine has a presser,
alcançar o cimo do produto a envolver; antes da pausa o carro pode
toppen af produktet, der bliver indpakket, nås. Før pausen kan slæden
för att nå toppen på produkten som ska lindas; före pausen kan vagnen
uudelleenkäynnistystä antamalla hitaan katkonaisen äänimerkin. Jos
Ciclu automat de urcare şi coborâre sau numai urcare cu pauză la
do górnej części produktu przeznaczonego do owinięcia; przed przerwą,
превышает
настоящую
средства
позволяющий
выполнить
F21 = 0 DISABLED
F21 = 0 POIS KÄYTÖSTÄ
F21 = 0 EXCLUÍDO
F21 = 0 UTESLUTEN
F21 = 0 VYŘAZENO
F21 = 0 DEAKTIVERET
F21 - 0 = ESCLUSO
F21 = 0 WYŁĄCZONY
F21=0 EXCLUSIEF
F21 = 0 EXCLUS
F21 = 0 KIKAPCSOLVA
F21 = 0 EXCLUIDO
F21 = 0 EXCLU
F21 = 0 AUSGESCHLOSSEN
F21 = 0 ОТКЛЮЧЕН
F25 si ritarda l'arresto della
moeten
geschikte
necesară
utilizarea
отметку,
индивидуальной
обмотку
si ritarda l'arresto della
persoonlijke
echipamentelor
13
13
13
13
13
13
13
13
13
13
13
13
13
13
13
13