Ocultar thumbs Ver también para M16/RM N.A.:

Publicidad

Idiomas disponibles

Idiomas disponibles

Enlaces rápidos

ELETTROVALVOLA A RIARMO MANUALE NORMALMENTE APERTA PER GAS
MANUAL RESET NORMALLY OPEN SOLENOID VALVE FOR GAS
ÉLECTROVANNE A RÉARMEMENT MANUEL NORMALEMENT OUVERTE POUR GAZ
ELECTROVÁLVULA NORMALMENTE ABIERTA A REARME MANUAL PARA GAS
M16/RM N.A.
DN 65 - DN 80 - DN 100 - DN 125 - DN 150
(P.max: 0.5 - 6 bar)
0497
MADE IN ITALY
Conforme direttiva PED 2014/68/UE
Compliant with PED directive 2014/68/EU
Conforme à la directive PED 2014/68/UE
Conforme directiva PED 2014/68/UE

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Madas M16/RM N.A.

  • Página 1 ELETTROVALVOLA A RIARMO MANUALE NORMALMENTE APERTA PER GAS MANUAL RESET NORMALLY OPEN SOLENOID VALVE FOR GAS ÉLECTROVANNE A RÉARMEMENT MANUEL NORMALEMENT OUVERTE POUR GAZ ELECTROVÁLVULA NORMALMENTE ABIERTA A REARME MANUAL PARA GAS M16/RM N.A. DN 65 - DN 80 - DN 100 - DN 125 - DN 150 (P.max: 0.5 - 6 bar) 0497 MADE IN ITALY...
  • Página 2 INDICE - INDEX - INDEX - ÍNDICE pag. Italiano ................................3 English ................................8 Français ..............................13 Español ...............................18 Disegni - Drawings - Dessins - Diseños......................23 Dimensioni (tabella 1) ...........................26 Dimensions (table 1) ............................. Dimensions (tableau 1) ..........................Dimensiones (tabla 1) ..........................Bobine e connettori di ricambio (tabella 2) ......................27 Spare coils and connectors (table 2) .......................
  • Página 3: Legenda Simboli

    1.0 - GENERALITÀ Il presente manuale illustra come installare, far funzionare e utilizzare il dispositivo in modo sicuro. Le istruzioni per l’uso devono essere SEMPRE disponibili nell’impianto dove è installato il dispositivo. ATTENZIONE: le operazioni di installazione/cablaggio/manutenzione devono essere eseguite da personale qualificato (come indicato in 1.3) utilizzando adeguati dispositivi di protezione individuale (DPI).
  • Página 4: Dati Tecnici

    2.0 - DATI TECNICI • Impiego : gas non aggressivi delle tre famiglie (gas secchi) • Temperatura ambiente (TS) : -20 ÷ +60 °C • Tensioni di alimentazione (vedere tabella 2) : 12 Vdc - 12 V/50 Hz - 24 Vdc - 24 V/50 Hz - 110 V/50-60 Hz - 230 V/50-60 Hz* •...
  • Página 5 • Se a guarnizioni inserite lo spazio rimanente è eccessivo non cercare di colmare il gap stringendo eccessivamente i bulloni dell’apparecchio; • La freccia, indicata sul corpo (9) dell’apparecchio, deve essere rivolta verso l’utenza; • Inserire all’interno dei bulloni le apposite rondelle per evitare danneggiamenti alle flange in fase di serraggio; •...
  • Página 6: Prima Messa In Servizio

    3.4 - ESEMPIO GENERICO DI INSTALLAZIONE 1. Elettrovalvola a riarmo manuale M16/RM N.A. 6. Valvola di sfioro MVS/1 2. Valvola a strappo SM 7. Manometro e relativo pulsante 3. Filtro gas FM 8. Gas detector 4. Valvola di blocco OPSO serie MVB/1 MAX 9.
  • Página 7: Sostituzione Della Bobina

    6.1 - SOSTITUZIONE DEL CONNETTORE • Svitare completamente e rimuovere la vite di fissaggio (2), e sganciare il connettore (3) dalla bobina (4); • Dopo aver rimosso il cablaggio elettrico interno esistente, cablare il nuovo connettore e fissarlo alla bobina come indicato in 3.2 6.2 - SOSTITUZIONE DELLA BOBINA •...
  • Página 8: General Information

    1.0 - GENERAL INFORMATION This manual shows you how to safely install, operate and use the device. The instructions for use ALWAYS need to be available in the facility where the device is installed. ATTENTION: installation/wiring/maintenance need to be carried out by qualified staff (as explained in section 1.3) using appropriate personal protective equipment (PPE).
  • Página 9: Technical Data

    2.0 - TECHNICAL DATA • Use : non-aggressive gases of the three families (dry gases) • Ambient temperature (TS) : -20 ÷ +60 °C • Power voltages (see table 2) : 12 Vdc - 12 V/50 Hz - 24 Vdc - 24 V/50 Hz - 110 V/50-60 Hz - 230 V/50-60 Hz* •...
  • Página 10 • The arrow, shown on the body (9) of the device, needs to be pointing towards the application; • Insert the relative washers inside the bolts in order to prevent damage to the flanges during tightening;When tightening, be careful not to “pinch” or damage the gasket; •...
  • Página 11: First Start-Up

    3.4 - GENERIC EXAMPLE OF AN INSTALLATION 1. M16/RM N.A. Manual reset solenoid valve 6. MVS/1 relief valve 2. SM jerk ON/OFF valve 7. Pressure gauge and relative button 3. FM gas filter 8. Gas detector 4. OPSO series MVB/1 MAX shut off valve 9.
  • Página 12: Transport, Storage And Disposal

    6.1 - REPLACING THE CONNECTOR • Unscrew and remove the central screw (2), then remove the connector (3) from the coil (4); • When you have taken out the existing internal electrical wiring, wire the new connector and secure it to the coil, as shown in 3.2 6.2 - REPLACING THE COIL •...
  • Página 13: Légende Des Symboles

    1.0 - GÉNÉRALITÉS Le présent manuel illustre les procédures d’installation et de fonctionnement du dispositif, en toute sécurité. Les instructions pour l'utilisation doivent TOUJOURS être disponibles dans le site de production où le dispositif est installé. ATTENTION : les opérations d’installation/de câblage/d’entretien doivent être effectuées par un personnel qualifié...
  • Página 14: Données Techniques

    2.0 - DONNÉES TECHNIQUES • Emploi : gaz non agressifs des trois familles (gaz secs) • Température ambiante (TS) : -20 ÷ +60 °C • Tensions d'alimentation (voir le tableau 2) : 12 Vdc - 12 V/50 Hz - 24 Vdc - 24 V/50 Hz - 110 V/50-60 Hz - 230 V/50-60 Hz* •...
  • Página 15 • Lorsque les joints sont introduits, si l’espace qui reste est excessif, il ne faut pas essayer de le combler en serrant trop les boulons de l’appareil ; • La flèche indiquée sur le corps (9) de l'appareil doit être tournée vers l'application desservie ; •...
  • Página 16: Première Mise En Service

    3.4 - EXEMPLE GÉNÉRAL D’INSTALLATION 1. Électrovanne à réarmement manuel M16/ 6. Vanne anti-débordement MVS/1 RM N.A. 7. Manomètre et son bouton 2. Vanne à déchirement SM 8. Détecteur de gaz 3. Filtre à gaz FM 9. Levier de commande à distance de la vanne à 4.
  • Página 17: Remplacement De La Bobine

    6.1 - REMPLACEMENT DU CONNECTEUR • Dévisser complètement et enlever la vis de fixation (2) et décrocher le connecteur (3) de la bobine (4) ; • Après avoir ôté le câblage électrique interne existant, câbler le nouveau connecteur et le fixer à la bobine comme indiqué dans 3.2. 6.2 - REMPLACEMENT DE LA BOBINE •...
  • Página 18: Información General

    1.0 - INFORMACIÓN GENERAL Este manual ilustra cómo instalar y hacer funcionar el dispositivo de forma segura. Las instrucciones de uso deben estar SIEMPRE disponibles en la instalación donde se encuentra el dispositivo. ATENCIÓN: las operaciones de instalación/cableado/mantenimiento las debe realizar personal cualificado (como se indica en 1.3), utilizando equipos de protección individual (EPI) adecuados.
  • Página 19: Datos Técnicos

    2.0 - DATOS TÉCNICOS • Uso : gases no agresivos de las tres familias (gases secos) • Temperatura ambiente (TS) : -20 ÷ +60 °C • Tensiones de alimentación (véase la tabla 2) : 12 V cc - 12 V/50 Hz - 24 V cc - 24 V/50 Hz - 110 V/50-60 Hz - 230 V/50-60 Hz* •...
  • Página 20: Instalación En Lugares Con Riesgo De Explosión (Directiva 2014/34/Ue)

    • Si con las juntas puestas el espacio que queda fuese excesivo, no trate de rellenarlo apretando excesivamente los pernos del aparato; • La flecha, indicada en el cuerpo (9) del aparato, debe estar dirigida hacia el punto de consumo; •...
  • Página 21: Ejemplo Genérico De Instalación

    3.4 - EJEMPLO GENÉRICO DE INSTALACIÓN 1. Electroválvula con rearme manual M16/RM N.A. 6. Válvula de alivio MVS/1 2. Válvula de corte SM 7. Manómetro y válvula pulsadora correspondiente 3. Filtro gas FM 8. Detección de gas 4. Válvula de seguridad por máxima OPSO serie MVB/1 MAX 9.
  • Página 22: Sustitución Del Conector

    6.1 - SUSTITUCIÓN DEL CONECTOR • Desenrosque completamente y quite el tornillo central (2), y desenganche el conector (3) de la bobina (4); • Después de haber quitado el cableado eléctrico interior existente, cablee el nuevo conector y fíjelo tal como se indica en el punto 3.2. 6.2 - SUSTITUCIÓN DE LA BOBINA •...
  • Página 23 fig. 1 DN 65 - DN 80 Bobina vista dall’alto Top view of the coil Bobine vue du haut Bobina vista desde arriba fig. 2 DN 100...
  • Página 24 fig. 3 DN 125 - DN 150 Bobina vista dall’alto Top view of the coil Bobine vue du haut Bobina vista desde arriba...
  • Página 25 fig. 1, 2 e 3 fig. 1, 2 and 3 1. Cannotto bobina 1. Coil armature assembly 2. Vite fissaggio connettore 2. Connector clamping screw 3. Connettore elettrico 3. Electric connector 4. Bobina 4. Coil 5. Vite fissaggio bobina 5. Coil clamping screw 6.
  • Página 26 Tabella 1 - Table 1 - Tableau 1 - Tabla 1 Dimensioni di ingombro in mm - Overall dimensions in mm - Dimensions d’encombrement en mm - Dimensiones totales en mm Attacchi flangiati fori Flanged connections holes Raccords à brides trous Conexiones bridadas orificios...
  • Página 27 Tabella 2 - Table 2 - Tableau 2 - Tabla 2 Bobine e connettori - Coils and connectors - Bobines et connecteurs - Bobinas y conectores Voltaggio Codice bobina Timbratura bobina Codice connettore Potenza assorbita Voltage Coil code Coil stamp Connector code Absorbed power Ø...
  • Página 28 Nos reservamos el derecho de realizar cualquier cambio técnico y estructural. Sede legale: Via V. Moratello, 5/6/7 - 37045 Z.A.I. Legnago (VR) Italy Unità locale: Via M. Hack, 1/3/5 - 37045 Z.A.I. Legnago (VR) Italy Tel. +39 0442/23289 - Fax +39 0442/27821 - http://www.madas.it - e-mail: info@madas.it...

Tabla de contenido