Resumen de contenidos para arjo Enterprise ENT-ACC32
Página 1
INSTRUCTIONS FOR USE Enterprise ENT-ACC32 Head end traction assembly EN · AR · DE · ES · FR · HE · HR · HU · IT · LT · NL · PL · PT · RO · RU · TR · JA...
Página 2
W A R N I N G T o a v o i d i n j u r y , a l w a y s r e a d t h i s I n s t r u c t i o n s F o r U s e a n d a c c o m p a n i e d d o c u m e n t s b e f o r e u s i n g t h e p r o d u c t .
This accessory is intended for use in applying traction to a patient’s head, arms and upper body. It is compatible with Arjo Enterprise® (5000, 5000X, 8000, 8000X, 9000, 9000X), Citadel and Citadel Plus. WARNING Refer to the bed instructions for use to check compatibility before using this accessory Traction must only be applied under the guidance of a clinically qualified person.
Página 4
4. Undo the hand wheel (5) on the pulley assembly and open the clamp. 5. Position the pulley assembly on the upright pole, so the spigot inside the clamp fits into one of the holes (6). 6. Close the clamp around the pole and tighten the hand wheel firmly. 7.
Página 5
C l e a n i n g F or d ec onta m ina tion instru c tions, ref er to th e b ed instru c tions f or u se. M a i n t e n a n c e F or m a intena nc e instru c tions, ref er to th e b ed instru c tions f or u se.
Dieses Zubehörteil wird dafür verwendet, um Traktion auf Kopf, Arme und/oder Oberkörper eines Patienten auszuüben. Es ist mit Arjo Enterprise® (5000, 5000X, 8000, 8000X, 9000, 9000X), Citadel und Citadel Plus kompatibel. WARNUNG Bitte lesen Sie in der Bedienungsanleitung des Bettes nach, ob das Modell kompatibel ist, bevor Sie dieses Zubehör verwenden.
Página 10
4. Drehen Sie am Handrad (5) des Rollenzugs und öffnen Sie die Halterung. 5. Platzieren Sie den Rollenzug an der aufrecht stehenden Stange, sodass sich der Zapfen in der Halterung in einem der Löcher (6) befindet. 6. Schließen Sie die Halterung um die Stange und drehen Sie das Handrad fest zu. 7.
Página 11
R e i n i g u n g R ic h tl inien z u r D ek onta m inieru ng f ind en S ie in d er B ed ienu ng sa nl eitu ng d es B ettes. W a r t u n g R ic h tl inien z u r W a rtu ng f ind en S ie in d er B ed ienu ng sa nl eitu ng d es B ettes.
Página 12
Este accesorio está diseñado para aplicar tracción en la cabeza, los brazos o el tronco del paciente. Es compatible con Arjo Enterprise® (5000, 5000X, 8000, 8000X, 9000 y 9000X), Citadel y Citadel Plus. ADVERTENCIA Consulte las instrucciones de uso de la cama para comprobar su compatibilidad antes de utilizar este accesorio.
Página 13
4. Afloje la tuerca (5) del conjunto de poleas y abra la abrazadera. 5. Coloque el conjunto de poleas en el poste vertical de modo que la espiga que hay en el interior de la abrazadera entre en uno de los orificios (6). 6.
Página 14
L i m p i e z a Consu l te l a s instru c c iones d e u so d e l a c a m a pa ra ob tener inf orm a c ió n sob re el proc eso d e d esc onta m ina c ió...
Cet accessoire est destiné à être utilisé pour appliquer une traction sur la tête, les bras et la partie supérieure d’un patient. Il est compatible avec les lits Arjo Enterprise® (5000, 5000X, 8000, 8000X, 9000, 9000X), Citadel et Citadel Plus.
Página 16
4. Desserrer la molette (5) sur l’ensemble de poulie et ouvrir la pince. 5. Positionner l’ensemble de poulie sur la potence, de sorte que la goupille à l’intérieur de la bride s’insère dans l’un des trous (6). 6. Fermer la pince autour de la potence et serrer fermement la molette. 7.
Página 17
N e t t o y a g e P ou r c onna î tre l es instru c tions d e d é c onta m ina tion, se ré f é rer a u m od e d ’ em pl oi d u l it. M a i n t e n a n c e P ou r c onna î...
Página 18
אביזר זה מיועד לשימוש באמצעות מתיחת הראש, הזרועות ופלג הגוף העליון של המטופל Citadel Plus ו ,Citadel (9000X ,8000X ,9000 8000 ,5000X ,5000) Enterprise ®Arjox הוא תואם ל אזהרה השימוש באביזר זה יש לעיין בהוראות השימוש של המיטה כדי לוודא תאימות לפני יש...
Página 19
מרכב הגלגילה ופתח את התפס ( שעל ) פתח את גלגל היד ) מקם את מרכב הגלגילה על המוט האנכי, כך שהפקק שבתוך התפס ייכנס לאחד החורים סגור את התפס סביב המוט והדק את גלגל היד בחוזקה במידת הצורך, השבת את פונקציות ( כדי...
Página 20
ניקוי עיין בהוראות השימוש של המיטה ,לקבלת הוראות עיקור )ניקוי זיהומים( וחיטוי תחזוקה לקבלת הוראות תחזוקה, עיין בהוראות השימוש של המיטה משקל המוצר ק"ג )כולל מרכב הגלגילה ENT-ACC32 השלכה בסוף חיי השירות ,(מתכת לפי משקלם יש למחזר את הרכיבים המורכבים בעיקר מסוגים שונים של מתכות )המכילים יותר מ לדוגמה, מסגרת...
Página 21
Ovaj dodatni pribor namijenjen je upotrebi prilikom trakcije glave, ruku i gornjeg dijela tijela pacijenta. Kompatibilan je s proizvodima Arjo Enterprise® (5000, 5000X, 8000, 8000X, 9000, 9000X), Citadel i Citadel Plus. UPOZORENJE Kako biste provjerili kompatibilnost prije upotrebe ovog dodatnog pribora, pogledajte upute za upotrebu kreveta.
Página 22
4. Odvijte kotačić (5) na sklopu kolotura i otvorite stezaljku. 5. Postavite sklop kolotura na uspravni stalak tako da namotaj unutar stezaljke nasjedne u jedan od otvora (6). 6. Zatvorite stezaljku oko stalka i čvrsto zategnite kotačić. 7. Upotrijebite kolotur (7) kako biste po potrebi poduprli trakcijske kabele i utege. Ako je potrebno, onemogućite funkcije kreveta (nagib, visina i kut oslonca za leđa) s pomoću ACP-a - pogledajte upute za upotrebu kreveta.
Página 23
U pu te z a d ek onta m ina c iju na l a z e se u u pu ta m a z a u potreb u k rev eta . ute a d a a e ala e se u u uta a a u t e u e eta.
Página 24
Az eszköz segítségével a beteg fején, karján és felsőtestén extenziós kezelést lehet alkalmazni. Alkalmas az Arjo Enterprise® (5000, 5000X, 8000, 8000X, 9000, 9000X), Citadel és Citadel Plus kórházi ágyakkal való használatra. FIGYELMEZTETÉS A kompatibilitás ellenőrzése céljából a termék használata előtt olvassa el az ágy használati útmutatóját!
Página 25
4. Csavarja ki a kézi rögzítőcsavart (5) a csigarögzítő szerelvényen, és nyissa szét a bilincset. 5. Helyezze a csigarögzítő szerelvényt a függőleges tartórúdra úgy, hogy a bilincs belső oldalán lévő rögzítőcsap éppen valamelyik furatba kerüljön (6). 6. Zárja rá a bilincset a konzolrúdra, majd jól húzza meg a kézi rögzítőcsavart. 7.
Página 26
A s e d se elt l t s al a s lat a l assa el a lati t utat A a a ta t st illet e la a el a lati t utat -ACC 2 2,1 (a si as e el el e A t l e se et (a el e t...
Questo accessorio è stato progettato per la trazione di testa, braccia e busto del paziente. È compatibile con Arjo Enterprise® (5000, 5000X, 8000, 8000X, 9000, 9000X), Citadel e Citadel Plus. AVVERTENZA Prima di utilizzare l’accessorio, fare riferimento alle Istruzioni per l’uso fornite con il letto per verificare le caratteristiche di compatibilità.
Página 28
4. Allentare la manopola (5) collocata sul gruppo puleggia, quindi aprire il morsetto. 5. Posizionare il gruppo puleggia sull’asta verticale, in modo che il perno all’interno del morsetto si inserisca in uno degli appositi fori (6). 6. Chiudere il morsetto intorno all’asta, quindi stringere saldamente la manopola. 7.
Página 29
P u l i z i a P er l e ind ic a z ioni d i d ec onta m ina z ione, f a re rif erim ento a l l e istru z ioni per l ’ u so f ornite c on il l etto. M a n u t e n z i o n e P er l e ind ic a z ioni d i m a nu tenz ione, f a re rif erim ento a l l e istru z ioni per l ’...
Página 30
Šis priedas skirtas naudoti paciento galvos, rankų ir viršutinės kūno dalies trakcijai. Jis suderinamas su „Arjo Enterprise®“ (5000, 5000X, 8000, 8000X, 9000, 9000X), „Citadel“ ir „Citadel Plus“. ĮSPĖJIMAS Prieš naudodami šį priedą, žiūrėkite lovos naudojimo instrukcijas, kad patikrintumėte suderinamumą. Trakciją galima taikyti tik prižiūrint kvalifikuotam medicinos specialistui.
Página 31
4. Atsukite skriemulio mazgo rankenėlę (5) ir atlaisvinkite spaustuką. 5. Užmaukite skriemulio mazgą ant vertikalaus stulpelio taip, kad spaustuko viduje esantis kaištis tilptų į vieną iš skylių (6). 6. Užspauskite spaustuką aplink stulpelį ir tvirtai priveržkite rankenėlę. 7. Naudokite skriemulį (7) trakcijos lynams ir svarsčiams išlaikyti, kaip reikalaujama. Jei reikia, išjunkite lovos funkcijas (pakreipimą, aukštį...
Página 32
e i e a i i st u i as asite l s aud i i st u i se. P ie i s i st u i as asite l s aud i i st u i se. -ACC 2 = 2,1 ( s aita t s ie uli e tus, u ie dau iausia suda ti i s i ti etal (sud t e...
Dit accessoire is bedoeld voor gebruik bij de toepassing van tractie op het hoofd, de armen en het bovenlichaam van een zorgvrager. Het is compatibel met Arjo Enterprise® (5000, 5000X, 8000, 8000X, 9000, 9000X), Citadel en Citadel Plus bedden. WAARSCHUWING Raadpleeg de gebruiksaanwijzing van het bed om de compatibiliteit te controleren voordat u dit accessoire gebruikt.
Página 34
4. Draai het handwiel (5) op de katroleenheid los en open de klem. 5. Plaats de katroleenheid zo op de verticale paal dat de pen in de klem in één van de gaten valt (6). 6. Sluit de klem om de paal en draai het handwiel stevig aan. 7.
Página 35
R e i n i g e n R a a d pl eeg v oor d esinf ec tie-instru c ties d e g eb ru ik sa a nw ijz ing v a n h et b ed . O n d e r h o u d R a a d pl eeg d e g eb ru ik sa a nw ijz ing v a n h et b ed v oor ond erh ou d sinstru c ties.
Sprzęt służący do stosowania wyciągu na głowę pacjenta, ramiona i tułów. Jest kompatybilny z Arjo Enterprise® (5000, 5000X, 8000, 8000X, 9000, 9000X), Citadel i Citadel Plus. UWAGA Przed użyciem należy się zapoznać z instrukcją obsługi łóżka, aby potwierdzić zgodność sprzętu.
Página 37
4. Odkręcić ręcznie pokrętło (5) na zespole krążków i otworzyć zacisk. 5. Umieścić zespół krążków na pręcie pionowym, tak aby trzpień wewnątrz zacisku wszedł do jednego z otworów (6). 6. Zacisnąć zacisk na pręcie i dokręcić mocno pokrętłem ręcznym. 7. Użyć krążka (7) do odpowiedniego naciągnięcia linek i obciążników wyciągu. W razie konieczności wyłączyć...
Página 38
P ed d a a ie i st u s u i a e d t a du si i st u s u i -ACC 2 = 2,1 P d es a ie a d a e etalu ( as etalu), e a a d ut li a i a etal.
Este acessório destina-se a ser utilizado na aplicação de tração na cabeça, braços e parte superior do corpo do paciente. É compatível com as Enterprise® (5000, 5000X, 8000, 8000X, 9000, 9000X), Citadel e Citadel Plus da Arjo. AVISO Antes de usar este acessório, consulte as instruções de utilização da cama para confirmar a compatibilidade.
Página 40
4. Desaperte a roda manual (5) do conjunto da roldana e abra a braçadeira. 5. Posicione o conjunto da roldana no suporte vertical, de modo a que o espigão no interior da braçadeira encaixe num dos orifícios (6). 6. Feche a braçadeira à volta do suporte e aperte bem a roda manual. 7.
Página 41
L i m p e z a P a ra instru ç õ es d e d esc onta m ina ç ã o, c onsu l te a s instru ç õ es d e u til iz a ç ã o d a c a m a . M a n u t e n ç...
Página 42
Acest accesoriu este folosit pentru aplicarea tracțiunii la nivelul capului, al brațelor și al părții de sus a corpului pacienților. Este compatibil cu Arjo Enterprise® (5000, 5000X, 8000, 8000X, 9000, 9000X), Citadel și Citadel Plus. AVERTISMENT Înainte de atașarea acestui accesoriu, consultați instrucțiunile de utilizare a patului pentru a verifica compatibilitatea.
Página 43
4. Deșurubați roata de manevră (5) de la ansamblul de tracțiune și deschideți colierul. 5. Așezați unitatea cu scripete pe suportul vertical, astfel încât știftul din interiorul colierului să intre într-una din găuri (6). 6. Închideți colierul pe suport și înșurubați bine roata de manevră. 7.
Página 44
Pe t u de ta i a e, sulta i i st u iu ile de utili a e a atului. Pe t u i st u iu i de t e i e e, sulta i i st u iu ile de utili a e a atului. -ACC 2 = 2,1 (i lusi u itatea u s i ete) e tele a e su t al tuite...
Página 45
Это приспособление предназначено для наложения тяги к голове, рукам и верхней части тела пациента. Оно совместимо с Arjo Enterprise® (5000, 5000X, 8000, 8000X, 9000, 9000X), Citadel и Citadel Plus. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Перед установкой данного приспособления убедитесь, что оно совместимо с кроватью (см. инструкции к кровати).
Página 46
4. Открутите маховик (5) на узле шкива и откройте зажим. 5. Установите узел шкива на вертикальную стойку так, чтобы втулка внутри зажима вошла в одно из отверстий (6). 6. Закройте зажим на стойке и затяните до упора маховик. 7. Используйте шкив (7) для поддержки тяговых шнуров и весов, как требуется. При...
Página 48
Bu aksesuar, hastanın baş, kol ve üst gövdesine traksiyon uygulamada kullanılmak üzere tasarlanmıştır. Arjo Enterprise® (5000, 5000X, 8000, 8000X, 9000, 9000X), Citadel ve Citadel Plus ile uyumludur. UYARI Bu aksesuarı kullanmadan önce, uyumluluk için yatağın kullanım talimatlarına bakın. Traksiyon, sadece klinik uzmanlığa sahip bir kişinin rehberliği altında uygulanmalıdır.
Página 49
4. Kasnak düzeneği üzerindeki el çarkını (5) açın ve kelepçeyi açın. 5. Kelepçenin içindeki tıkaç deliklerden birine (6) oturacak şekilde kasnak düzeneğini dikey direğin üzerine yerleştiriniz. 6. Kelepçeyi direğe sabitleyin ve sıkma aparatını iyice sıkın. 7. Traksiyon kablolarını ve ağırlıklarını desteklemek için gerektiği şekilde kasnağı (7) kullanın. Eğer gerekirse, RKP’yi (Refakatçi Kontrol Paneli) kullanarak yatak fonksiyonlarını...
Página 50
ta i as tali atla i i ulla tali atla tali atla i i ulla tali atla -ACC 2 = 2,1 ( as a d e e i da il) ili i i esase a l t de i etalle de lu a ile e le (a ’...
Página 55
B R AS I L E-m a il : P ortu g a l @ a rjo. c o m Arjo B ra sil Eq u ipa m entos M é d ic o s L td a I TAL I A R u a M a rina Ciu f u l i Z a nf el ic e , 329 P B 02 Arjo I ta l ia S .
Página 56
At Arjo, we are committed to improving the everyday lives of people affected by reduced mobility and age-related health challenges. With products and solutions that ensure ergonomic patient handling, personal hygiene, disinfection, diagnostics, and the effective prevention of pressure ulcers and venous thromboembolism, we help professionals across care environments to continually raise the standard of safe and dignified care.