Descargar Imprimir esta página
arjo Enterprise ENT-ACC32 Instrucciones De Uso
arjo Enterprise ENT-ACC32 Instrucciones De Uso

arjo Enterprise ENT-ACC32 Instrucciones De Uso

Ocultar thumbs Ver también para Enterprise ENT-ACC32:

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 12

Enlaces rápidos

INSTRUCTIONS FOR USE
Enterprise ENT-ACC32
Head end traction assembly
EN · AR · DE · ES · FR · HE · HR · HU · IT · LT · NL · PL · PT · RO · RU · TR · JA
B ed ienu ng sa nl eitu ng
st u i
es de us
de d e
l i
‫הוראות שימוש‬
ute a u
a u
as
lati utas t s
st u i
i e l us
aud i
i st u i a
e ui saa
i i
st u
a
s u i
st u
es de utili a
st u iu i de tili a e
ulla i
tal
atla
取扱説明書
1 2 21

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para arjo Enterprise ENT-ACC32

  • Página 1 INSTRUCTIONS FOR USE Enterprise ENT-ACC32 Head end traction assembly EN · AR · DE · ES · FR · HE · HR · HU · IT · LT · NL · PL · PT · RO · RU · TR · JA...
  • Página 2 W A R N I N G T o a v o i d i n j u r y , a l w a y s r e a d t h i s I n s t r u c t i o n s F o r U s e a n d a c c o m p a n i e d d o c u m e n t s b e f o r e u s i n g t h e p r o d u c t .
  • Página 3: Installation And Use

    This accessory is intended for use in applying traction to a patient’s head, arms and upper body. It is compatible with Arjo Enterprise® (5000, 5000X, 8000, 8000X, 9000, 9000X), Citadel and Citadel Plus. WARNING Refer to the bed instructions for use to check compatibility before using this accessory Traction must only be applied under the guidance of a clinically qualified person.
  • Página 4 4. Undo the hand wheel (5) on the pulley assembly and open the clamp. 5. Position the pulley assembly on the upright pole, so the spigot inside the clamp fits into one of the holes (6). 6. Close the clamp around the pole and tighten the hand wheel firmly. 7.
  • Página 5 C l e a n i n g F or d ec onta m ina tion instru c tions, ref er to th e b ed instru c tions f or u se. M a i n t e n a n c e F or m a intena nc e instru c tions, ref er to th e b ed instru c tions f or u se.
  • Página 6 ‫وھو ﻣﺗواﻓﻖ ﻣﻊ طرازات اﻷﺳر ّ ة‬ ‫ھذا اﻟﻣﻠﺣﻖ ﻣﺧﺻص ﻟﻼﺳﺗﻌﻣﺎل ﻓﻲ ﺷد رأس اﻟﻣرﯾض وذراﻋﯾﮫ واﻟﺟزء اﻟﻌﻠوي ﻣن اﻟﺟﺳم‬ Arjo Enterprise ® ‫ﻣن‬ Citadel Plus ‫و‬ Citadel ( ‫و‬ 5000, 5000X, 8000, 8000X, 9000, 9000X ‫ﺗﺣذﯾر‬ ‫ﺑﺎﻟﺳرﯾر ﻟﻠﺗﺣﻘﻖ ﻣن اﻟﺗواﻓﻖ ﻗﺑل اﺳﺗﻌﻣﺎل ھذا اﻟﻣﻠﺣﻖ‬...
  • Página 7 ‫( اﻟﻣوﺟودة ﻋﻠﻰ ﻣﺟﻣوﻋﺔ اﻟﺑﻛرة واﻓﺗﺢ اﻟﻣﺷﺑك‬ ) ‫ﻗم ﺑﻔك اﻟﻌﺟﻠﺔ اﻟﯾدوﯾﺔ‬ ) ‫اﻟﻌﻣود اﻟﻣﺳﺗﻘﯾم، ﺑﺣﯾث ﺗدﺧل اﻟﺳدادة اﻟﻣوﺟودة داﺧل اﻟﻣﺷﺑك ﻓﻲ واﺣدة ﻣن اﻟﻔﺗﺣﺎت‬ ‫اﺿﺑط ﻣوﺿﻊ ﻣﺟﻣوﻋﺔ اﻟﺑﻛرة ﻋﻠﻰ‬ ‫ﻗم ﺑﺈﻏﻼق اﻟﻣﺷﺑك ﺣول اﻟﻌﻣود ورﺑط اﻟﻌﺟﻠﺔ اﻟﯾدوﯾﺔ ﺑﺈﺣﻛﺎم‬ ‫اﻻرﺗﻔﺎع‬ ‫وإذا...
  • Página 8 ‫اﻟﺘﻨﻈﯿﻒ‬ 2. 1 ENT-ACC32 2017/745...
  • Página 9: Montage Und Verwendung

    Dieses Zubehörteil wird dafür verwendet, um Traktion auf Kopf, Arme und/oder Oberkörper eines Patienten auszuüben. Es ist mit Arjo Enterprise® (5000, 5000X, 8000, 8000X, 9000, 9000X), Citadel und Citadel Plus kompatibel. WARNUNG Bitte lesen Sie in der Bedienungsanleitung des Bettes nach, ob das Modell kompatibel ist, bevor Sie dieses Zubehör verwenden.
  • Página 10 4. Drehen Sie am Handrad (5) des Rollenzugs und öffnen Sie die Halterung. 5. Platzieren Sie den Rollenzug an der aufrecht stehenden Stange, sodass sich der Zapfen in der Halterung in einem der Löcher (6) befindet. 6. Schließen Sie die Halterung um die Stange und drehen Sie das Handrad fest zu. 7.
  • Página 11 R e i n i g u n g R ic h tl inien z u r D ek onta m inieru ng f ind en S ie in d er B ed ienu ng sa nl eitu ng d es B ettes. W a r t u n g R ic h tl inien z u r W a rtu ng f ind en S ie in d er B ed ienu ng sa nl eitu ng d es B ettes.
  • Página 12 Este accesorio está diseñado para aplicar tracción en la cabeza, los brazos o el tronco del paciente. Es compatible con Arjo Enterprise® (5000, 5000X, 8000, 8000X, 9000 y 9000X), Citadel y Citadel Plus. ADVERTENCIA Consulte las instrucciones de uso de la cama para comprobar su compatibilidad antes de utilizar este accesorio.
  • Página 13 4. Afloje la tuerca (5) del conjunto de poleas y abra la abrazadera. 5. Coloque el conjunto de poleas en el poste vertical de modo que la espiga que hay en el interior de la abrazadera entre en uno de los orificios (6). 6.
  • Página 14 L i m p i e z a Consu l te l a s instru c c iones d e u so d e l a c a m a pa ra ob tener inf orm a c ió n sob re el proc eso d e d esc onta m ina c ió...
  • Página 15: Installation Et Utilisation

    Cet accessoire est destiné à être utilisé pour appliquer une traction sur la tête, les bras et la partie supérieure d’un patient. Il est compatible avec les lits Arjo Enterprise® (5000, 5000X, 8000, 8000X, 9000, 9000X), Citadel et Citadel Plus.
  • Página 16 4. Desserrer la molette (5) sur l’ensemble de poulie et ouvrir la pince. 5. Positionner l’ensemble de poulie sur la potence, de sorte que la goupille à l’intérieur de la bride s’insère dans l’un des trous (6). 6. Fermer la pince autour de la potence et serrer fermement la molette. 7.
  • Página 17 N e t t o y a g e P ou r c onna î tre l es instru c tions d e d é c onta m ina tion, se ré f é rer a u m od e d ’ em pl oi d u l it. M a i n t e n a n c e P ou r c onna î...
  • Página 18 ‫אביזר זה מיועד לשימוש באמצעות מתיחת הראש, הזרועות ופלג הגוף העליון של המטופל‬ Citadel Plus ‫ו‬ ,Citadel (9000X ,8000X ,9000 8000 ,5000X ,5000) Enterprise ®Arjox ‫הוא תואם ל‬ ‫אזהרה‬ ‫השימוש באביזר זה‬ ‫יש לעיין בהוראות השימוש של המיטה כדי לוודא תאימות לפני‬ ‫יש...
  • Página 19 ‫מרכב הגלגילה ופתח את התפס‬ ‫( שעל‬ ) ‫פתח את גלגל היד‬ ) ‫מקם את מרכב הגלגילה על המוט האנכי, כך שהפקק שבתוך התפס ייכנס לאחד החורים‬ ‫סגור את התפס סביב המוט והדק את גלגל היד בחוזקה‬ ‫במידת הצורך, השבת את פונקציות‬ ‫( כדי...
  • Página 20 ‫ניקוי‬ ‫עיין בהוראות השימוש של המיטה‬ ,‫לקבלת הוראות עיקור )ניקוי זיהומים( וחיטוי‬ ‫תחזוקה‬ ‫לקבלת הוראות תחזוקה, עיין בהוראות השימוש של המיטה‬ ‫משקל המוצר‬ ‫ק"ג )כולל מרכב הגלגילה‬ ENT-ACC32 ‫השלכה בסוף חיי השירות‬ ,(‫מתכת לפי משקלם‬ ‫יש למחזר את הרכיבים המורכבים בעיקר מסוגים שונים של מתכות )המכילים יותר מ‬ ‫לדוגמה, מסגרת...
  • Página 21 Ovaj dodatni pribor namijenjen je upotrebi prilikom trakcije glave, ruku i gornjeg dijela tijela pacijenta. Kompatibilan je s proizvodima Arjo Enterprise® (5000, 5000X, 8000, 8000X, 9000, 9000X), Citadel i Citadel Plus. UPOZORENJE Kako biste provjerili kompatibilnost prije upotrebe ovog dodatnog pribora, pogledajte upute za upotrebu kreveta.
  • Página 22 4. Odvijte kotačić (5) na sklopu kolotura i otvorite stezaljku. 5. Postavite sklop kolotura na uspravni stalak tako da namotaj unutar stezaljke nasjedne u jedan od otvora (6). 6. Zatvorite stezaljku oko stalka i čvrsto zategnite kotačić. 7. Upotrijebite kolotur (7) kako biste po potrebi poduprli trakcijske kabele i utege. Ako je potrebno, onemogućite funkcije kreveta (nagib, visina i kut oslonca za leđa) s pomoću ACP-a - pogledajte upute za upotrebu kreveta.
  • Página 23 U pu te z a d ek onta m ina c iju na l a z e se u u pu ta m a z a u potreb u k rev eta . ute a d a a e ala e se u u uta a a u t e u e eta.
  • Página 24 Az eszköz segítségével a beteg fején, karján és felsőtestén extenziós kezelést lehet alkalmazni. Alkalmas az Arjo Enterprise® (5000, 5000X, 8000, 8000X, 9000, 9000X), Citadel és Citadel Plus kórházi ágyakkal való használatra. FIGYELMEZTETÉS A kompatibilitás ellenőrzése céljából a termék használata előtt olvassa el az ágy használati útmutatóját!
  • Página 25 4. Csavarja ki a kézi rögzítőcsavart (5) a csigarögzítő szerelvényen, és nyissa szét a bilincset. 5. Helyezze a csigarögzítő szerelvényt a függőleges tartórúdra úgy, hogy a bilincs belső oldalán lévő rögzítőcsap éppen valamelyik furatba kerüljön (6). 6. Zárja rá a bilincset a konzolrúdra, majd jól húzza meg a kézi rögzítőcsavart. 7.
  • Página 26 A s e d se elt l t s al a s lat a l assa el a lati t utat A a a ta t st illet e la a el a lati t utat -ACC 2 2,1 (a si as e el el e A t l e se et (a el e t...
  • Página 27: Installazione E Utilizzo

    Questo accessorio è stato progettato per la trazione di testa, braccia e busto del paziente. È compatibile con Arjo Enterprise® (5000, 5000X, 8000, 8000X, 9000, 9000X), Citadel e Citadel Plus. AVVERTENZA Prima di utilizzare l’accessorio, fare riferimento alle Istruzioni per l’uso fornite con il letto per verificare le caratteristiche di compatibilità.
  • Página 28 4. Allentare la manopola (5) collocata sul gruppo puleggia, quindi aprire il morsetto. 5. Posizionare il gruppo puleggia sull’asta verticale, in modo che il perno all’interno del morsetto si inserisca in uno degli appositi fori (6). 6. Chiudere il morsetto intorno all’asta, quindi stringere saldamente la manopola. 7.
  • Página 29 P u l i z i a P er l e ind ic a z ioni d i d ec onta m ina z ione, f a re rif erim ento a l l e istru z ioni per l ’ u so f ornite c on il l etto. M a n u t e n z i o n e P er l e ind ic a z ioni d i m a nu tenz ione, f a re rif erim ento a l l e istru z ioni per l ’...
  • Página 30 Šis priedas skirtas naudoti paciento galvos, rankų ir viršutinės kūno dalies trakcijai. Jis suderinamas su „Arjo Enterprise®“ (5000, 5000X, 8000, 8000X, 9000, 9000X), „Citadel“ ir „Citadel Plus“. ĮSPĖJIMAS Prieš naudodami šį priedą, žiūrėkite lovos naudojimo instrukcijas, kad patikrintumėte suderinamumą. Trakciją galima taikyti tik prižiūrint kvalifikuotam medicinos specialistui.
  • Página 31 4. Atsukite skriemulio mazgo rankenėlę (5) ir atlaisvinkite spaustuką. 5. Užmaukite skriemulio mazgą ant vertikalaus stulpelio taip, kad spaustuko viduje esantis kaištis tilptų į vieną iš skylių (6). 6. Užspauskite spaustuką aplink stulpelį ir tvirtai priveržkite rankenėlę. 7. Naudokite skriemulį (7) trakcijos lynams ir svarsčiams išlaikyti, kaip reikalaujama. Jei reikia, išjunkite lovos funkcijas (pakreipimą, aukštį...
  • Página 32 e i e a i i st u i as asite l s aud i i st u i se. P ie i s i st u i as asite l s aud i i st u i se. -ACC 2 = 2,1 ( s aita t s ie uli e tus, u ie dau iausia suda ti i s i ti etal (sud t e...
  • Página 33: Installatie En Gebruik

    Dit accessoire is bedoeld voor gebruik bij de toepassing van tractie op het hoofd, de armen en het bovenlichaam van een zorgvrager. Het is compatibel met Arjo Enterprise® (5000, 5000X, 8000, 8000X, 9000, 9000X), Citadel en Citadel Plus bedden. WAARSCHUWING Raadpleeg de gebruiksaanwijzing van het bed om de compatibiliteit te controleren voordat u dit accessoire gebruikt.
  • Página 34 4. Draai het handwiel (5) op de katroleenheid los en open de klem. 5. Plaats de katroleenheid zo op de verticale paal dat de pen in de klem in één van de gaten valt (6). 6. Sluit de klem om de paal en draai het handwiel stevig aan. 7.
  • Página 35 R e i n i g e n R a a d pl eeg v oor d esinf ec tie-instru c ties d e g eb ru ik sa a nw ijz ing v a n h et b ed . O n d e r h o u d R a a d pl eeg d e g eb ru ik sa a nw ijz ing v a n h et b ed v oor ond erh ou d sinstru c ties.
  • Página 36: Montaż I Sposób Użycia

    Sprzęt służący do stosowania wyciągu na głowę pacjenta, ramiona i tułów. Jest kompatybilny z Arjo Enterprise® (5000, 5000X, 8000, 8000X, 9000, 9000X), Citadel i Citadel Plus. UWAGA Przed użyciem należy się zapoznać z instrukcją obsługi łóżka, aby potwierdzić zgodność sprzętu.
  • Página 37 4. Odkręcić ręcznie pokrętło (5) na zespole krążków i otworzyć zacisk. 5. Umieścić zespół krążków na pręcie pionowym, tak aby trzpień wewnątrz zacisku wszedł do jednego z otworów (6). 6. Zacisnąć zacisk na pręcie i dokręcić mocno pokrętłem ręcznym. 7. Użyć krążka (7) do odpowiedniego naciągnięcia linek i obciążników wyciągu. W razie konieczności wyłączyć...
  • Página 38 P ed d a a ie i st u s u i a e d t a du si i st u s u i -ACC 2 = 2,1 P d es a ie a d a e etalu ( as etalu), e a a d ut li a i a etal.
  • Página 39: Instalação E Utilização

    Este acessório destina-se a ser utilizado na aplicação de tração na cabeça, braços e parte superior do corpo do paciente. É compatível com as Enterprise® (5000, 5000X, 8000, 8000X, 9000, 9000X), Citadel e Citadel Plus da Arjo. AVISO Antes de usar este acessório, consulte as instruções de utilização da cama para confirmar a compatibilidade.
  • Página 40 4. Desaperte a roda manual (5) do conjunto da roldana e abra a braçadeira. 5. Posicione o conjunto da roldana no suporte vertical, de modo a que o espigão no interior da braçadeira encaixe num dos orifícios (6). 6. Feche a braçadeira à volta do suporte e aperte bem a roda manual. 7.
  • Página 41 L i m p e z a P a ra instru ç õ es d e d esc onta m ina ç ã o, c onsu l te a s instru ç õ es d e u til iz a ç ã o d a c a m a . M a n u t e n ç...
  • Página 42 Acest accesoriu este folosit pentru aplicarea tracțiunii la nivelul capului, al brațelor și al părții de sus a corpului pacienților. Este compatibil cu Arjo Enterprise® (5000, 5000X, 8000, 8000X, 9000, 9000X), Citadel și Citadel Plus. AVERTISMENT Înainte de atașarea acestui accesoriu, consultați instrucțiunile de utilizare a patului pentru a verifica compatibilitatea.
  • Página 43 4. Deșurubați roata de manevră (5) de la ansamblul de tracțiune și deschideți colierul. 5. Așezați unitatea cu scripete pe suportul vertical, astfel încât știftul din interiorul colierului să intre într-una din găuri (6). 6. Închideți colierul pe suport și înșurubați bine roata de manevră. 7.
  • Página 44 Pe t u de ta i a e, sulta i i st u iu ile de utili a e a atului. Pe t u i st u iu i de t e i e e, sulta i i st u iu ile de utili a e a atului. -ACC 2 = 2,1 (i lusi u itatea u s i ete) e tele a e su t al tuite...
  • Página 45 Это приспособление предназначено для наложения тяги к голове, рукам и верхней части тела пациента. Оно совместимо с Arjo Enterprise® (5000, 5000X, 8000, 8000X, 9000, 9000X), Citadel и Citadel Plus. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Перед установкой данного приспособления убедитесь, что оно совместимо с кроватью (см. инструкции к кровати).
  • Página 46 4. Открутите маховик (5) на узле шкива и откройте зажим. 5. Установите узел шкива на вертикальную стойку так, чтобы втулка внутри зажима вошла в одно из отверстий (6). 6. Закройте зажим на стойке и затяните до упора маховик. 7. Используйте шкив (7) для поддержки тяговых шнуров и весов, как требуется. При...
  • Página 47 ENT-ACC 2 = 2,1...
  • Página 48 Bu aksesuar, hastanın baş, kol ve üst gövdesine traksiyon uygulamada kullanılmak üzere tasarlanmıştır. Arjo Enterprise® (5000, 5000X, 8000, 8000X, 9000, 9000X), Citadel ve Citadel Plus ile uyumludur. UYARI Bu aksesuarı kullanmadan önce, uyumluluk için yatağın kullanım talimatlarına bakın. Traksiyon, sadece klinik uzmanlığa sahip bir kişinin rehberliği altında uygulanmalıdır.
  • Página 49 4. Kasnak düzeneği üzerindeki el çarkını (5) açın ve kelepçeyi açın. 5. Kelepçenin içindeki tıkaç deliklerden birine (6) oturacak şekilde kasnak düzeneğini dikey direğin üzerine yerleştiriniz. 6. Kelepçeyi direğe sabitleyin ve sıkma aparatını iyice sıkın. 7. Traksiyon kablolarını ve ağırlıklarını desteklemek için gerektiği şekilde kasnağı (7) kullanın. Eğer gerekirse, RKP’yi (Refakatçi Kontrol Paneli) kullanarak yatak fonksiyonlarını...
  • Página 50 ta i as tali atla i i ulla tali atla tali atla i i ulla tali atla -ACC 2 = 2,1 ( as a d e e i da il) ili i i esase a l t de i etalle de lu a ile e le (a ’...
  • Página 51 このアクセサリは、患者様の頭や腕の牽引を目的として使用してください。Arjo Enterprise® (5000, 5000X, 8000, 8000X, 9000, 9000X)、Citadel および Citadel Plus と互換性があります。 警告 このアクセサリーを使用する前に、ベッドの取扱説明書を参照して、互換性を確認してくだ さい。 トラクションは、必ず臨床的に資格ある方の指導のもとでのみ使用してください。 本製品に関連して、お客様または患者様に影響する重大な事象が発生した場合、ユーザーまた は患者様は、その事象を機器製造元あるいは販売元に必ず報告してください。EU でお使いの 場合は、居住加盟国の所轄官庁にも報告してください。 取り付け方法と使用方法 1. ヘッドボードをベッドから取り外します。 2. 下の図のように背もたれ セクションフレーム(2)の外側にトラクションアセンブリ(1)を取り 付けます。 3. クランププレート(3)を背もたれ セクションフレームの外側に取り付け、トラクションアセ ンブリを 4 つの六角ねじ(4)でしっかりと固定します。 警告 正しいサイズの Allen(六角形)キーを使用し、ねじを締めます – その他のツールを使用する と、正しく締めることができないことがあります。...
  • Página 52 4. 滑車アセンブリにあるハンドホイール(5)を元に戻して、クランプを開きます。 5. 縦のポールに滑車アセンブリを置くと、クランプ内の差し込み部が、ホール(6)にフィットし ます。 6. ポールのまわりのクランプを閉じて、ハンドホイールをしっかりと締めます。 7. 必要な場合は、滑車(7)を使用してトラクションコードと重量を調整します。必要に応じて、 ACP を使用してベッドの機能(傾斜、高さや背もたれの角度)を無効にしてロックします – 使用 についてはベッドの取扱説明書を参照してください。 警告 使用前に、ネジとハンドホイールが適切に締め付けられていることを確認して ください。 ベッドコントロールを作動しているときは、トラクション、コードがベッドの フレーム、床、ベッドサイドの家具などに触れないようにしてください。 臨床資格のある人の許可がない限り、トラクション装置の使用中にベッドを動 かさないでください。 最大安全耐荷重である 20kg を超えないようにしてください。...
  • Página 53 洗浄 消毒方法については、ベッドの取扱説明書をご参照ください。 メンテナンス 消毒方法については、ベッドの取扱説明書をご参照ください。 製品重量 ENT-ACC32 = 2.1 kg(滑車アセンブリを含む) 耐用年数後の廃棄方法 ベッドフレームのような主に金属で構成される部品(重量で 90%以上が金属)は、 金属としてリサイクルしてください。 記号の説明 本製品がEU医療機器規制2017/745に準拠した機器であることを表示して います 欧州共同体統一法の適合を示す CE マーキング取得 本取扱説明書を必ずお読み下さい...
  • Página 54 Intentionally left blank...
  • Página 55 B R AS I L E-m a il : P ortu g a l @ a rjo. c o m Arjo B ra sil Eq u ipa m entos M é d ic o s L td a I TAL I A R u a M a rina Ciu f u l i Z a nf el ic e , 329 P B 02 Arjo I ta l ia S .
  • Página 56 At Arjo, we are committed to improving the everyday lives of people affected by reduced mobility and age-related health challenges. With products and solutions that ensure ergonomic patient handling, personal hygiene, disinfection, diagnostics, and the effective prevention of pressure ulcers and venous thromboembolism, we help professionals across care environments to continually raise the standard of safe and dignified care.