Página 1
Installer and user manual Ciao X MANUALE INSTALLATORE E UTENTE INSTALLER AND USER MANUAL MANUAL DEL INSTALADOR Y USUARIO FELHASZNÁLÓ ÉS TELEPÍTŐ KÉZIKÖNYV ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΤΗ ΚΑΙ ΧΡΗΣΤΗ 5 0 8...
Página 2
Prodotto - Product - Producto - Codice - Code - CÓdigo - 3 Instalación Termék - Προϊόν Kód - Κωδικός 4 Puesta en servicio CIAO X 15R MTN 20187766 5 Mantenimiento y limpieza CIAO X 25R MTN 20187767 6 Panel de mandos 7 Instrucciones de uso 8 Sección general...
1 AVVERTENZE E SICUREZZE - posizionare l’apparecchio in stato OFF e l’interruttore gene- Le caldaie prodotte nei nostri stabilimenti vengono co- rale dell’impianto su “spento” struite facendo attenzione anche ai singoli componenti - chiudere i rubinetti del combustibile e dell’acqua, sia dell’im- in modo da proteggere sia l’utente che l’installatore da pianto termico sia del sanitario eventuali incidenti.
3 INSTALLAZIONE SISTEMA ANTIGELO La caldaia è equipaggiata di serie di un sistema antigelo automatico, che si attiva quando la temperatura dell’acqua del circuito primario scende sot- Pulizia impianto e caratteristiche acqua to i 5°C. Questo sistema è sempre attivo e garantisce la protezione della In caso di nuova installazione o sostituzione della caldaia è...
Accesso alle parti elettriche Collegamenti alta tensione Il collegamento alla rete elettrica deve essere realizzato tramite un di- spositivo di separazione con apertura onnipolare di almeno 3,5 mm (EN 60335/1 - categoria 3). L’apparecchio funziona con corrente alternata a 230 Volt/50 Hz, ed è conforme alla norma EN 60335-1. È obbligatorio il collegamento con una sicura messa a terra, secondo la normativa vigente.
Página 8
Le caldaie escono da fabbrica tarate a: Per garantire una maggiore sicurezza di installazione, fissare a muro rpm RISC rpm SAN lunghezza max condotti (m) (parete o soffitto) i condotti mediante utilizzo di apposite staffe di Ø50 Ø60 Ø80 fissaggio da posizionare in corrispondenza di ogni giunto, ad una distanza tale da non eccedere la lunghezza di ogni singola prolunga e immediatamente prima e dopo ogni cambio di direzione (curva).
3.10 Riempimento dell’impianto di Le canne fumarie collettive in pressione positiva possono essere utilizzate riscaldamento ed eliminazione dell’aria soltanto per apparecchi a condensazione di tipo C. Di conseguenza la confi- gurazione B53P/B23P è vietata. L’installazione delle caldaie su canne fumarie collettive in pressione è...
Página 10
- il galleggiamento dell’otturatore di sicurezza se il valore ottenuto dal calcolo è 1.3, esso si trova tra la curva Esempio: - il corretto deflusso di acqua dal tubo di scarico in uscita caldaia 1 e la curva 1.5. In questo caso scegliere la curva più vicina cioè 1.5. I - la tenuta della linea di collegamento dello scarico condensa.
Página 11
Una volta attivata, la funzione assume priorità massima; in caso di in- TEMP. ESTERNA TEMP. ESTERNA LOCALITÀ LOCALITÀ MIN. PROGETTO MIN. PROGETTO terruzione e ripristino di alimentazione elettrica, la funzione viene ripre- sa da dove era stata interrotta. Novara Grosseto È...
Sequenza controllo combustione IMPORTANTE La funzione analisi combustione resta attiva per un tempo massimo di 15 min; in caso venga raggiunta una temperatura di mandata di 95°C si ha lo spegnimento del bruciatore. La riaccensione avverrà quando tale tempera- tura scende al di sotto dei 75°C. La funzione analisi combustione viene normalmente eseguita con la 5 0 8 valvola tre vie posizionata in riscaldamento.
Per lo smontaggio riferirsi alle istruzioni indicate di seguito: Funzione di sblocco togliere l’alimentazione elettrica alla caldaia e chiudere il rubinetto del gas Per ripristinare il funzionamento della caldaia in caso di anomalia premere: rimuovere il mantello come indicato nel paragrafo “3.7 Rimozione del mantello”...
Caricare impianto defi nitivo Caricare impianto transitorio Anomalia trasduttore pressione defi nitivo Anomalia sonda bollitore transitorio Anomalia sonda mandata transitorio Sovratemp sonda mandata defi nitivo Diff erenziale sonda mandata-ritorno defi nitivo Anomalia sonda ritorno transitorio Sovratemp sonda ritorno defi nitivo Diff...
Sostituzione pannello isolante bruciatore Riposizionare con attenzione i componenti precedentemente ri- Svitare le viti di fissaggio elettrodo accensione/rilevazione e rimuoverlo. mossi, controllare la guarnizione di tenuta galleggiante e sostituir- Rimuovere il pannello isolante bruciatore (D) agendo con una lama sotto la se necessario.
Valore Livello Valore impostato Valori PARAMETRI INSTALLATORE password da fabbrica personalizzati MANDATA BOLLITORE SCORREVOLE INSTALLATORE MIN TEMP SANITARIA 37,5 °C 49,0 °C INSTALLATORE 37,5°C MAX TEMP SANITARIA 49,0 °C 60,0 °C INSTALLATORE 60,0°C Valore Livello Valore impostato Valori PARAMETRI SERVICE password da fabbrica personalizzati...
Página 17
Consente di specifi care il massimo valore di setpoint riscaldamento impostabile: range 20°C - 80.5°C, default 80.5°C per impianti alta temperatura range 20°C - 45°C, default 45°C per impianti bassa temperatura. Nota: il valore di 416 non può essere minore di 417. Con questo parametro si ha la possibilità...
6 PANNELLO DI COMANDO Ad ogni pressione dei tasti la caldaia emette un segnale sonoro (Buzzer). È possibile attraverso il parametro 006 Buzzer gestire l’abilitazione (1) o disabilitazione (0) del suono. 5 0 8 Nota: i valori in migliaia sono visualizzati /100, esempio: 6.500 rpm = 65.0 Regolazione setpoint sanitario Connessione a un dispositivo Wifi A e B...
Regolazione setpoint sanitario Funzione blocco tastiera CASO A: solo riscaldamento senza alcun bollitore esterno collegato - Per bloccare i tasti regolazione non applicabile CASO B: solo riscaldamento con collegato un bollitore esterno, gestito da un termostato - regolazione non applicabile. CASO C: solo riscaldamento con collegato un bollitore esterno (kit 5 0 8 L c o...
1 WARNINGS AND SAFETY - close the fuel and water taps of the heating and domestic The boilers manufactured in our factories are checked hot water system even in the smallest details in order to protect users - empty the heating and domestic hot water circuits if there and installers against possible injury.
3 INSTALLATION To take advantage of this protection (based on burner operation), the boi- ler must be able to switch itself on; any lockout condition (for ex. due to Cleaning the system and characteristics of water a lack of gas or electrical supply, or the intervention of a safety device) In the case of a new installation or replacement of the boiler, it is necessary therefore deactivates the protection .
Access to the electrical components High voltage connections The connection to the mains supply must be made via a separation device with an omnipolar opening of at least 3.5 mm (EN 60335/1 - category 3). The appliance works with alternating current at 230 Volt/50 Hz, and is in compliance with Standard EN 60335-1.
Página 25
“Straight length” means free of bends, and includes terminals and The boilers are factory set to: joints. CH rpm DHW rpm max length pipes (m) The boiler is supplied without the flue gas exhaust/air suction kit, Ø50 Ø60 Ø80 since it is possible to use the accessories for condensing applian- ces that best fit the installation characteristics (see catalogue).
3.10 Filling the heating system and eliminating air The positive pressure collective flues can only be used for type C con- densing appliances. Therefore the B53P/B23P configuration is forbid- den. The installation of boilers under collective pressure flues is allowed exclusively in G20.
Página 27
THERMOREGULATION CURVES Correct operation of the condensate drain circuit (siphon and pipes) re- quires that the condensate level does not exceed the maximum level (max). Prior filling of the siphon and the presence of the safety shutter inside the siphon is designed to prevent the escape of combustion gases T AT into the environment.
Página 28
This function lasts 168 hours (7 days). In this condition, the system retries the execution the next day. The boiler continues to operate regularly, the “ALE” signal with a flashing bell is To activate the screed heater function: displayed only when the boiler is in stand-by. ...
Maximum output adjustment screw Maximum output adjustment screw exit function reposition the previously removed components set the boiler to the required operating mode, depending on the season regulate the heat request temperature values according to the custo- 4.11 Gas conversion mer’s needs.
4.13 Faults and reporting With fault A40 on the boiler it is necessary to: - open the filling tap (outside the boiler)) turning it counterclockwise If there is a fault, an error code “Axx” is shown on the display. In certain cases, the error code is accompanied by an icon: - access the Info menu (“5.3 INFO menu ”, item I018) to check that the pressure value reaches 1-1.5 bar...
Página 31
check the condition of the insulation on the electric cables, especially Check that the burner insulating panel and the sealing gasket are near the primary heat exchanger undamaged and replace them if necessary, following the relative pro- checking the gas failure safety device cedure.
Programmable parameters A list of the programmable parameters is given below: USER (level al- ways available) and INSTALLER (access with password 18); for a de- tailed explanation of the parameters, refer to paragraph “5.2 Parameters description”. Some information might not be available depending on the access level, machine status or system configuration.
Value Password Value set in Personalised SERVICE PARAMETERS level the factory values TECHNICAL (the value automati- ALARM HISTORY ACTIVATION SERVICE cally changes to 1 after 2 hours of operation) SERVICE CALL FUNCTION SERVICE SERVICE DEADLINE SERVICE CONNECTIVITY BUS 485 CONFIG. NOT AVAILABLE ON THIS MODEL OT+ CONFIG.
Página 34
This parameter allows you to activate the “antilegionella” function as described in paragraph “4.7 Anti-legionella function (only if connected to a storage cylinder with probe and OT + connection not present)”. The factory setting of this parameter is 0 (function disabled). Set the value to 1 to activate the weekly antilegionella function, the is carried out the third day of the week at 03:00 am.
6 CONTROL PANEL Each time the keys are pressed, the boiler makes a sound signal (Buzzer); it is possible through parameter 006 Buzzer to manage the enabling (1) or disabling (0) of the sound. 5 0 8 Note: values in thousands are displayed/100, for example 6500 rpm = 65.0 Connection to a WIFI device Fault or deadline timer call for service DHW setpoint adjustment...
Setting the DHW setpoint Keyboard lock function A CASE: heating only with no external water tank connected - regulation To lock the keys not applicable B CASE: heating only with an external water tank managed by a thermo- stat - regulation not applicable C CASE: heating only with an external water tank (accessory kit available by request) managed by a temperature probe - to adjust the temperature 5 0 8...
1 ADVERTENCIAS Y SEGURIDAD - cerrar los grifos del combustible y del agua, tanto de la instala- Las calderas producidas en nuestros establecimientos se ción térmica como del agua caliente sanitaria fabrican prestando atención a cada uno de los componentes - si hay riesgo de congelamiento, vaciar la instalación térmica y la del de manera tal de proteger tanto al usuario como al instalador agua caliente sanitaria.
3 INSTALACIÓN SISTEMA ANTIHIELO La caldera está equipada de serie, con un sistema antihielo automático, que se Limpieza de la instalación y características del agua activa cuando la temperatura del agua del circuito principal desciende por debajo de los 5 °C. Este sistema está siempre activo y garantiza la protección de la caldera En caso de una nueva instalación o sustitución de la caldera se debe efec- hasta una temperatura del aire en el lugar de instalación de >0°C.
Acceso a las partes eléctricas Conexiones de alta tensión La conexión a la red eléctrica debe realizarse a través de un dispositivo de sepa- ración, con apertura omnipolar de por lo menos 3,5 mm (EN 60335/1, categoría 3). El aparato funciona con corriente alterna de 230 Volt/50 Hz y respeta la norma EN 60335-1.
La longitud rectilínea se entiende sin curvas y comprende terminales Las calderas son suministradas por el fabricante calibradas a: y uniones. rpm CALENT rpm SAN longitud máx. conductos (m) La caldera se entrega sin el kit de evacuación de humo/aspiración de Ø50 Ø60 Ø80...
Instalación en chimeneas colectivas de presión La longitud máxima permitida de las chimeneas y del conducto de aspiración de aire positiva se indica en el apartado "3.8 Evacuación de humo y aspiración de aire comburente". Con la instalación C(10) indicar siempre el número de revoluciones del ventila- La chimenea colectiva es un sistema de evacuación de humos apto para recoger dor (rpm) en la etiqueta situada al lado de la matrícula del producto.
Primera puesta en servicio Si del cálculo resulta un valor intermedio entre dos curvas, se recomienda seleccio- nar la curva de termorregulación más cercana al valor obtenido. En el primer encendido, después de un largo período de inactividad o des- pués de un mantenimiento, antes de poner en funcionamiento el aparato es Ejemplo: si el valor obtenido del cálculo es 1,3, significa que se encuentra entre la...
Una vez en ejecución, la función adquiere la máxima prioridad y DÍA HORA TEMPERATURA no se puede interrumpir; sin embargo, se puede suspender tem- 32°C poralmente apagando la caldera o interrumpiendo el suministro 35°C eléctrico. Cuando se reinicia, el ciclo antilege se reanuda desde 35°C donde se interrumpió.
Girar en sentido horario el tornillo de regulación de la mínima potencia para GAS METANO GAS LÍQUIDO mín aumentar el valor y en sentido antihorario para disminuirlo (G20) (G31) Después de haber regulado el valor del CO a la mínima potencia, abrir la 10,0 cubierta y volver a controlar el valor del CO a la máxima potencia...
4.13 Señalizaciones y anomalías Si se produce la anomalía A40 en la caldera, es necesario: - abrir el grifo de llenado (fuera de la caldera) girándolo hacia la izquierda Si se encuentra una anomalía, en la pantalla se visualiza un código de error "Axx"...
si la presión del agua caliente sanitaria es inferior a 3 bar, vaciar el circuito Para apretar las tuercas de fijación del grupo conductor aire/gas utilizar un par de apriete de 6 Nm. sanitario de la caldera y controlar la presión del circuito de calentamiento ...
Parámetros programables A continuación se presenta la lista de los parámetros programables USUARIO (siempre disponible) e INSTALADOR (acceso con psw18); Consultar la explicación detallada de los parámetros en el apartado "5.2 Descripción de los parámetros" . Alguna información podría no estar disponible para un determi- nado nivel de acceso, el estado de la máquina o configuración del sistema.
Valor Nivel Valor confi gurado Valores PARÁMETROS SERVICE mín. máx. contraseña en fábrica personalizados TÉCNICO 0 (el valor cambia automáticamente a 1 ACTIVA REGISTRO HISTÓRICO DE ALARMAS 0 SERVICE después de 2 horas de funcionamiento) FUNCIÓN DE LLAMADA SERVICE SERVICE VENCIMIENTO SERVICE SERVICE CONECTIVIDAD...
Página 51
Activa la función "Compensación nocturna”. El valor predeterminado es = 0; confi gurar 1 para activar la función. Ver el apartado “4.4 Confi guración de la termorregulación” para más detalles sobre esta función. Frecuencia con la cual se actualiza el valor de temperatura externa calculado para la termorregulación; se utilizará un valor bajo para edifi cios con poco aislamiento. Intervalo de lectura del valor de temperatura exterior leído por la sonda.
6 PANEL DE MANDOS Cada vez que se presionan las teclas, la caldera emite una señal sonora (Zumbador). Es posible mediante el parámetro 006 Buzzer gestionar la habilitación (1) o deshabilitación (0) del sonido. 5 0 8 Nota: los valores en miles se muestran /100, por ejemplo: 6.500 rpm = 65.0 Conexión a un dispositivo Wifi Ajuste del setpoint de agua caliente sanitaria Anomalía o vencimiento del tiempo "Llamar al Service (Call for service)"...
Ajuste del setpoint de agua caliente sanitaria Función de bloqueo del teclado CASO A: solo calefacción sin acumulador externo conectado - regula- Para bloquear las teclas ción no aplicable CASO B: calefacción solo con cacumulador externo conectado, gestio- nado por termostato - regulación no aplicable. CASO C: calefacción solo con acumulador externo conectado (kit de 5 0 8 L c o...
Página 54
1 FIGYELMEZTETÉSEK ÉS BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK - a tüzelőanyag és a víz csapjának elzárása, mind a fűtési, mind Az üzemeinkben gyártott kazánok úgy készülnek, hogy a használati meleg víz rendszerének oldalán kellő figyelmet fordítunk minden egyes alkatrészre, hogy - ürítse ki a fűtési és a használati meleg víz rendszert fagyveszély megóvjuk mind a felhasználókat, mind a telepítőket esetle- esetén.
3 FELSZERELÉS FAGYVÉDELMI FUNKCIÓ A kazánt gyárilag ellátták automatikus fagymentesítő rendszerrel, amely A rendszer tisztítása és a víz jellemzői akkor lép működésbe, amikor az elsődleges kör fűtővízének hőmérsék- lete 5 Cº alá csökken. Ez a rendszer mindig aktív, és biztosítja a kazán Új kazán telepítése esetén, de akkor is, ha egy régit váltunk fel újjal, a védelmét, egészen >0°C levegőhőmérsékletig a beépítés helyén.
Hozzáférés az elektromos alkatrészekhez Nagyfeszültségű csatlakozások Az elektromos hálózatra csatlakozást egy legalább 3,5 mm-es térközzel rendelkező és az összes vezetéket megszakító leválasztókapcsoló al- kalmazásával kell elvégezni (EN 60335/1, III. kategória). A készülék 230 Volt/50 Hz váltóárammmal működik és megfelel az EN 60335-1 szabvány- nak.
Página 59
A kazánok a gyárat kalibrálva hagyják el: Az egyenes hosszúság könyökök nélkül értendő, beleértve a vég- rpm FŰTÉS rpm HMV csövek maximális hossza (m) ződéseket és illesztéseket. Ø50 Ø60 Ø80 A kazánt füstgáz-elszívó/levegő-beszívó készlet nélkül szállítjuk, mivel használhatók kondenzációs készülékekhez való tartozékok, amelyek a legjobban megfelelnek a beépítési jellemzőknek (lásd 5.600 8.700...
3.10 A fűtési rendszer feltöltése és a levegő A pozitív nyomású közös füstcsövek csak C típusú kondenzációs készülé- eltávolítása kekhez használhatók. Következésképpen a B53P/B23P konfiguráció tilos. A kazánok nyomás alatt álló közös füstcsövekre történő telepítése kizárólag a G20-nál engedélyezett. A kazán megfelelő működésre van méretezve a füstcső maximális belső nyo- másáig, amely nem haladja meg a 25 Pa értéket.
Első üzembe helyezés Tshift = 30°C standard rendszerek 25°C padlófűtéses rendszerek Az első beindításkor, ha hosszabb ideig használaton kívül áll, és karbantar- tás esetén, a készülék üzembe helyezése előtt alapvető fontosságú, hogy Ha e számítás eredményeként olyan számot kapunk, amely két gör- feltöltse a kondenzátum-gyűjtő...
Página 62
Ha a legionella elleni funkció a maximális idő (4 óra) túllépése miatt me- ÓRA HŐMÉRSÉKLET gszakad, a kijelzőn a következő jelenik meg: 26°C 28°C 30°C 32°C 35°C 35°C Ebben az állapotban a rendszer másnap újrapróbálja a végrehajtást. A 30°C kazán továbbra is rendszeresen működik, az „ALE” jelzés villogó csen- 25°C gővel csak akkor jelenik meg, ha a kazán készenléti állapotban van.
Az ellenőrzés végén: lépjen ki a funkcióból, megnyomva Maximális teljesítménybeállító Minimális telje- csavar sítménybeállító csavar funkció kimenet helyezze át az eltávolított alkatrészeket állítsa be a kazánt az évszaknak megfelelő kívánt üzemmódba 4.11 Gáz átalakítása állítsa be a szükséges hőmérsékleti értékeket az ügyfél igényeinek megfe- lelően.
4.13 Jelzések és rendellenességek Ha a kazán A40 hibakódot mutat, az alábbiakra van szükség: - nyissa ki a töltőcsapot (a kazántól függetlenül) az óramutató járásával Rendellenesség esetén a kijelző villog, és megjelenik egy „Axx” hibakód. Bizonyos esetekben a hibakódot egy ikon megjelenítése kíséri: ellentétes irányba forgatva.
Página 65
ha a HMV nyomás 3 bar alatt van, ürítse ki a kazán HMV körét, és ellenőrizze, hogy a fűtőkör nyomása megmarad-e az elektromos kábelek szigetelése épségének ellenőrzése, különösen az elsődle- ges hőcserélő közelében a gázhiány biztonsági ellenőrzése ...
Página 66
Programozható paraméterek Az alábbiakban felsoroljuk a FELHASZNÁLÓ (mindig elérhető) és a A hozzáférési szinttől, a gép állapotától vagy a rendszer konfigurá- TELEPÍTŐ (hozzáférés psw18-cal) programozható paraméterek listá- ciójától függően előfordulhat, hogy egyes információk nem állnak ját; a paraméterek részletes magyarázatához olvassa el a „5.2 Para- rendelkezésre.
Página 67
Paraméterek leírása Az alábbi funkciók némelyike lehet, hogy nem érhet el a gép típusától és hozzáférési szintjétől függően. PARAMÉTER LEÍRÁS A mértékegység megváltoztatásához: 0 = METRIKUS mértékegység / 1 = ANGOLSZÁSZ mértékegység Az ábrákat tizedes formátumban (egy számjegy) fejezzük ki -9°C és +99°C közötti értékekre, egész számban fejezzük ki ≤ -10°C és ≥ 100°C értékekre, °F (Fahrenheit) megjelenítés mindig egész formátumban történik. A hangjelzés engedélyezéséhez/letiltásához 0 = hangjelzés OFF / 1 = hangjelzés ON A kazán hidraulikus konfi...
Página 68
A használati meleg víz minimális alapértékének beállításához A használati meleg víz maximális alapértékének beállításához Ezen az értéken keresztül a fűtés indításának gátlásával engedélyezhető/letiltható a HMV utócirkulációs funkció. Ezzel az értékkel beállítható a HMV utócirkulációjának időtartama, amikor a HMV utócirkulációs funkció a fűtés indításának gátlásával engedélyezve van. A riasztási napló...
Página 69
6 KAPCSOLÓTÁBLA A gombok minden egyes megnyomásakor a kazán hangjelzést ad ki (hangjelzés). A 006 Buzzer paraméter segítségével kezelhető a hang engedélyezése (1) vagy letiltása (0). 5 0 8 Megjegyzés: az ezres értékek /100 jelennek meg, például: 6500 fordulat/ perc = 65,0 Csatlakozás egy Wifi eszközhöz Timer „Hívja a szervizt”...
HMV alapérték beállítása Billentyűzár funkció A ESET: csak fűtés, nincs csatlakoztatva külső tárolótartály - a rendelet A billentyűk lezárásához nem alkalmazandó B ESET: csak fűtés + külső kazán termosztáttal működtetett - a rendelet nem alkalmazandó. C ESET: csak fűtésa + külső kazán egy szondával van kezelve - a külső 5 0 8 kazánban tárolt használati melegvíz hőmérsékletének beállításához a L c o...
Página 71
1 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΚΑΙ ΑΣΦΑΛΕΙΕΣ Εάν ο λέβητας δεν χρησιμοποιείται για μεγάλο χρονικό διάστημα, συνιστά- Οι λέβητες που παράγονται στις εγκαταστάσεις μας κατασκευάζο- ται να κάνετε τις ακόλουθες εργασίες: νται με προσοχή σε κάθε μεμονωμένο εξάρτημα, ώστε να προστα- - Τοποθετήστε τη συσκευή στη θέση OFF (απενεργοποιημένη) και τον τεύεται...
3 ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΑΝΤΙΠΑΓΕΤΙΚΟ ΣΥΣΤΗΜΑ Στο βασικό εξοπλισμό του λέβητα περιλαμβάνεται ένα αυτόματο αντιψυκτικό Καθαρισμός εγκατάστασης και χαρακτηριστικά νερού σύστημα, το οποίο ενεργοποιείται όταν η θερμοκρασία του νερού στο πρω- τεύον κύκλωμα πέφτει κάτω από τους 5°C. Το σύστημα αυτό είναι πάντα Στην...
Ο αγωγός εκκένωσης συμπυκνωμάτων πρέπει πάντα να έχει επαρκές επίπεδο κλίσης Το πλήκτρο 3 παραμένει ενεργό για προβολή του μενού INFO και ενεργοποί- για να αποφεύγεται η στασιμότητα του συμπυκνώματος και να επιτυγχάνεται η σωστή ηση του μενού ΡΥΘΜΙΣΕΙΣ. αποστράγγιση. Το σύστημα εκκένωσης συμπυκνωμάτων πρέπει να είναι εφοδιασμένο Συνδέσεις...
Página 76
Οι λέβητες όταν βγαίνουν από το εργοστάσιο είναι ρυθμισμένοι ως εξής: Το ευθύγραμμο μήκος νοείται χωρίς καμπύλες, τερματικά εκκένωσης και συν- στροφές/ στροφές/ μέγιστο μήκος αγωγών (m) δέσεις. λεπτό Θέρμανση λεπτό ZNX Ø50 Ø60 Ø80 Ο λέβητας παρέχεται χωρίς το κιτ εξαγωγής καπναερίων/εισαγωγής αέρα, καθώς...
3.10 Πλήρωση του συστήματος θέρμανσης και Οι συλλογικές καπνοδόχοι θετικής υπό πίεση μπορούν να χρησιμοποιηθούν μόνο για συσκευ- απομάκρυνση του αέρα ές συμπύκνωσης τύπου C. Κατά συνέπεια, απαγορεύεται η διαμόρφωση B53P/B23P. Η εγκα- τάσταση λεβήτων σε συλλογικές καπνοδόχους υπό πίεση επιτρέπεται μόνο στο G20. Η...
Página 78
Η σωστή λειτουργία του κυκλώματος αποστράγγισης συμπυκνωμάτων (σιφόνι και ΚΑΜΠΥΛΕΣ ΘΕΡΜΟΡΥΘΜΙΣΗΣ αγωγοί) απαιτεί το επίπεδο συμπυκνώματος να μην υπερβαίνει τη μέγιστη στάθμη (max). Η προληπτική πλήρωση του σιφονιού και η παρουσία του κλείστρου ασφαλείας στο σιφόνι έχει σκοπό να αποφευχθεί η διαφυγή καπναερίων στο περιβάλλον. T AT T BT ΕΞΩΤΕΡΙΚΗ...
Página 79
Η λειτουργία έχει διάρκεια 168 ώρες (7 ημέρες). Μόλις εκτελεστεί, η λειτουργία λαμβάνει τη μέγιστη προτεραιότητα και δεν μπορεί να διακοπεί. Ωστόσο, μπορεί να ανασταλεί Για να ενεργοποιήσετε τη θέρμανση υποστρώματος: προσωρινά με τη ρύθμιση του λέβητα σε OFF ή με διακοπή της ...
Página 80
με το περίβλημα ανοιχτό, αφού ρυθμίσετε την τιμή CO στην ελάχιστη ισχύ, ελέγ- ΑΕΡΙΟ ΜΕΘΑΝΙΟ ΥΓΡΑΕΡΙΟ ξτε ξανά τη ρύθμιση της τιμής CO στη μέγιστη ισχύ (G20) (G31) μόλις ολοκληρωθούν οι ρυθμίσεις, συναρμολογήστε ξανά το περίβλημα και ελέγξτε 10,0 ότι...
4.13 Επισημάνσεις και ανωμαλίες Αν υπάρχει κάποια ανωμαλία, η οθόνη αναβοσβήνει και εμφανίζεται ένας κωδικός σφάλματος «Axx». Σε ορισμένες περιπτώσεις ο κωδικός σφάλματος συνοδεύεται από την εμφάνιση ενός εικονιδίου: ΠΡΟΒΛΗΜΑ ΕΜΦΑΝΙΖΟΜΕΝΑ ΕΙΚΟΝΙΔΙΑ εμπλοκή φλόγας A10 όλα τα σφάλματα με εξαίρεση την εμπλοκή φλόγας Με...
Página 82
Κατά τη συντήρηση του λέβητα συνιστάται η χρήση προστατευτικών ενδυμάτων για την αποφυγή τραυματισμού. Μετά την εκτέλεση των εργασιών συντήρησης, πρέπει να πραγματοποιηθεί ανάλυση των προϊόντων καύσης για να επαληθευτεί η σωστή λειτουργία. Σε περίπτωση που, μετά από οποιαδήποτε αντικατάσταση της ηλεκτρονικής πλακέτας, του εναλλάκτη, του...
Página 83
Προγραμματιζόμενες παράμετροι Παρακάτω αναφέρεται η λίστα των προγραμματιζόμενων παραμέτρων ΧΡΗ- Ορισμένες από τις πληροφορίες ενδέχεται να μην είναι διαθέσιμες ΣΤΗ (πάντα διαθέσιμη) και ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΤΗ (πρόσβαση με κωδικό πρόσβα- ανάλογα με το επίπεδο πρόσβασης, την κατάσταση του μηχανήματος σης psw18). Για λεπτομερή επεξήγηση των παραμέτρων, ανατρέξτε σε όσα ή...
Página 84
Τιμή Επίπεδο Τιμή ρυθμισμένη Προσαρμόσιμες ΠΑΡΑΜΕΤΡΟΙ SERVICE κωδικού πρόσβασης από το εργοστάσιο τιμές ΤΕΧΝΙΚΟΣ 0 (η τιμή αλλάζει αυτόματα σε 1 ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ ΙΣΤΟΡΙΚΟΥ ΣΥΝΑΓΕΡΜΩΝ SERVICE μετά από 2 ώρες λειτουργίας) ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΚΛΗΣΗΣ SERVICE SERVICE ΛΗΞΗ SERVICE SERVICE ΣΥΝΔΕΣΙΜΟΤΗΤΑ ΔΙΑΜΟΡΦ. BUS 485 ΜΗ...
Página 85
Ενεργοποιήστε τη λειτουργία «νυχτερινή αντιστάθμιση». Προεπιλεγμένη τιμή = 0, ρυθμίστε σε 1 για να ενεργοποιήσετε τη λειτουργία. Δείτε την παράγραφο “4.4 Ρύθμιση θερμορύθμισης” για περισσότερες λεπτομέρειες σχετικά με αυτήν τη λειτουργία. Είναι ενδεικτικό της συχνότητας με την οποία υπολογίζεται η εξωτερική τιμή θερμοκρασίας για τη θερμορύθμιση, μια χαμηλή τιμή για αυτήν την τιμή θα χρησιμοποιη- θεί...
6 ΠΙΝΑΚΑΣ ΕΛΕΓΧΟΥ Κάθε φορά που πατάτε τα πλήκτρα, ο λέβητας εκπέμπει ένα ηχητικό σήμα (Buzzer). μέσω της παραμέτρου 006 Buzzer είναι δυνατή η διαχείριση της ενεργοποίησης (1) ή της απενεργοποίησης (0) του ήχου. 5 0 8 Σημείωση: οι τιμές σε χιλιάδες εμφανίζονται /100, παράδειγμα: 6.500 rpm = 65.0 Σύνδεση...
Ρύθμιση setpoint ΖΝΧ Λειτουργία κλειδώματος πληκτρολογίου ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ A: Μόνο θέρμανση χωρίς συνδεδεμένο εξωτερικό μπόιλερ - Για να κλειδώσετε τα πλήκτρα κανονισμός δεν ισχύει ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ B: θέρμανση μόνο με θερμοστατικά ελεγχόμενο εξωτερικό μπόιλερ συνδεδεμένο - κανονισμός δεν ισχύει ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ C: Μόνο θέρμανση με συνδεδεμένο εξωτερικό μπόιλερ (προαιρετικό...
Página 88
8 SEZIONE GENERALE • GENERAL SECTION • SECCION GENERAL • ÁLTALÁNOS SZAKASZ • ΓΕΝΙΚΟ ΤΜΗΜΑ IT - Layout della caldaia EN - General boiler layout Valvola di sicurezza Safety valve Trasduttore di pressione Pressure transducer Sifone Syphon Valvola tre vie 3-way valve Ventilatore Mixer...
Página 89
Dima di installazione e collegamenti idraulici • Installation template and hydraulic connections • Plantilla de instalación y conexiones hidráulicas • Telepítési sablon és hidraulikus csatlakozások • Περίγραμμα εγκατάστασης και υδραυλικών συνδέσεων Ø12mm Ø12mm Ø12mm Ø 3/4 attacco Ø 3/4 valvola di sicurezza rubinetto di scarico impianto scarico sifone safety valve...
IT - Circuito idraulico EN - Hydraulic circuit Mandata riscaldamento Heating delivery Ritorno riscaldamento Heating return Mandata bollitore esterno Water tank delivery Ritorno bollitore esterno Water tank return Uscita acqua calda Hot water outlet Entrata acqua fredda Cold water inlet Valvola di sicurezza Safety valve Valvola a tre vie idraulica...
Página 91
TERM.BOLL. SONDA TA: (utilizzare contatto Valvola CE4: (connettore estraibile o POS BOLL. privo di tensione) posizionato sotto mensola) S.M. S.R. T.L.A. V Lv Room thermostat: (volta- CE4: (removable connector positio- ge free contact input) valve ned under shelf) -t° -t° S.F.
IT - Schema elettrico multifilare ES - Esquema de cableado multihilo EL - Διάγραμμα συνδεσμολογίας πολλαπλών καλωδίων AKJL01: Scheda comando AKJL01: Tarjeta de control X1-X25: Connettori di collegamento X1-X25: Conectores de conexión AKJL01: Κάρτα ελέγχου ACC1: Trasformatore di accensione ACC1: Transformador de encendido X1-X25: Βύσματα...
Página 93
Installazione su canne fumarie collettive in pressione positiva • Installation on collective flues in positive pressure • Instalación en chimeneas colectivas con presión positiva • Telepítés közös füstcsővel, pozitív nyomás alatt • Εγκατάσταση σε κοινές καπνοδόχους με θετική πίεση 5 0 8 5 0 8 Configurazione scarichi fumi •...
Página 94
Lunghezza massima (m) Perdite di carico (m) Diametro Foro attraversamento Maximum straight length (m) Pressure drop (m) (Ø - mm) muro (Ø - mm) Máxima longitud recta (m) Pérdida de carga (m) Tipologia condotto Diameter Hole in wall (Ø - mm) Maximális hosszúság (m) Nyomásveszteség (m) (Ø...
Página 95
IT - HU - Nel manuale, ogni volta che si rende necessario A kézikönyvben, amikor csak szükséges, - inserire la password per l’accesso ai parametri - adja meg a jelszót a paraméterek eléréséhez - scegliere, modificare e/o confermare dei parametri - válasszon ki, módosítson és/vagy erősítsen meg paramétereket seguire le sequenze interessate - vedi tabella - per un’azione più...
Página 96
impostazione password primo parametro menu conferma password scelta parametro accesso al parametro scelto conferma del nuovo valore e ritorno modifica range del parametro ritorno a livello precedente a livello precedente senza salvare il valore In caso di mancata pressione dei tasti, dopo 60 sec l’interfaccia si riposiziona automaticamente sulla schermata principale.
Página 97
Traversa per installazione incasso/Crossbar for in-wall installation Copertura raccordi inferiore/Hydraulic low fittings cover Riello Kit rampe di sostituzione DIN vs Beretta/Crossover kit DIN (vs Beretta) Filtro magnetico compatto/ Compact magnetic filter Addolcitore compatto/Compact polyphosphate dispenser Kit cantiere con idrometro analogico/Building site kit with analogue hydrometer Circolatore alta prevalenza 7 m/High residual pump 7m Scheda BE09 con doppio relé...
Página 100
Via Risorgimento, 23/A 23900 LECCO -Italy info@berettaboilers.com www.berettaheating.com 0476 In order to improve its products, Beretta reserves the right to modify the characteristics and information contained in this manual at any time and without prior notice. Consumers statutory rights are not aected.