Verfügung (17M60/61), die eine Verbindung der Beinschienen mit dem Modular-System erlauben. 1 Verwendungszweck Die Beinschienen 17M10/11, 17M20/21 und 17M30/31 sind ausschließ- lich für die orthetische Versorgung der unteren Extremitäten vorgesehen. 2 Indikation Bei Teillähmung oder kompletter Lähmung der Beinmuskulatur. Die Indika- tion wird vom Arzt gestellt.
Página 4
3 Verarbeitung INFORMATION Bitte beachten Sie, dass die Ottobock Beinschienen durch verschiedene Aufbauparameter, wie beispielsweise erzeugte Vorfußhebellast oder Beu- gestellung, im Orthesenaufbau einer erhöhten Belastung ausgesetzt sind. Bitte beachten Sie die folgenden Verarbeitungshinweise: 3.1. Schränken der Schienen Der Radius der Biegung muss mindestens 20 mm betragen.
Página 5
Für die Instandhaltung der Gelenke stehen Service-Kits zur Verfügung (Abb. 1–3): Service Kit 17MS10=S für die frei beweglichen Gelenke 17M10/11 Service Kit 17MS20=S für die Fallschloss Gelenke 17M20/21 Zusätzliches Ersatzteil: Fallschloss 17MS22 Service Kit 17MS30=S für die verdeckten Sperr-Gelenke 17M30/31 Zusätzliches Ersatzteil: Sperrbügel 17MS32...
Página 6
Gurte / Schnallen (z.B. Risse, Lockerungen). Wenn Sie Probleme feststellen, setzen Sie sich mit Ihrem Orthopädie-Techniker in Verbindung. Falls die Sperren versagen oder Probleme mit der Orthese (Schiene) auftreten, setzen Sie sich unverzüglich mit Ihrem Orthopädie-Techniker in Verbindung. 6 | Ottobock...
Please read this document carefully before using the product. f Follow the safety instructions to avoid injuries and damage to the product. f Instruct the user in the proper and safe use of the product. f Please keep this document in a safe place Ottobock | 7...
INFORMATION The 17M10/11; 17M20/21 and 17M30/31 Knee Joints can also be used in conjunction with the Ottobock Modular System Ankle Joints (e.g. 17B63). For this purpose special adapters are at your disposal (17M60/61) allow- ing the connection of knee joints with the modular system.
Página 9
The knee joint mechanism should be protected from dirt by a suitable pro- tective device (e.g. joint protectors) for proper functioning of the orthosis. Service Kits (fig. 1–3) are available for the knee joints: Service Kit 17MS10=S for the free motion joints 17M10/11 Ottobock | 9...
/ buckles (such as tears, loosening). If you ascertain any problems, please contact your orthopedic technician. If the knee locks fail or any problems with the orthosis (joint bar) occur, please contact your orthopedic technician immediately. 10 | Ottobock...
Veuillez lire attentivement l’intégralité de ce document avant d’utiliser le produit. f Respectez les consignes de sécurité afin d’éviter toute blessure et endommagement du produit. f Apprenez à l’utilisateur à bien utiliser son produit et informez-le des consignes de sécurité. f Conservez ce document Ottobock | 11...
Página 12
Pour la liason de ces pièces modulaires, nous proposons les adaptateurs 17M60/61. 1 Champs d‘application Les ferrures de jambes 17M10/11, 17M20/21 et 17M30/31 sont destinées exclusivement à l‘appareillage orthopédique du membre inférieur. 2 Indications Paralysie partielle ou complète de la musculature de la jambe. Sur pres- cription médicale.
Página 13
Protéger le mécanisme de l‘articulation avec des dispositif prévus à cet effet afin d‘éviter intrusion de poussières et de garantir le bon fonctionnement. Pour la maintenance des articulations, nous proposons de Kits de Service (ill. 1–3): Kit de service 17MS10=S pour articulations libres 17M10/11 Ottobock | 13...
Página 14
• Veillez impérativement à ce que les deux dispositifs de verrouillage (si disponibles) soient bloqués avant que le patient ne se lève. • Ne procédez en aucun cas à de quelconques réglages ou modifica- tions sur les articulations du pied ou du genou. 14 | Ottobock...
Significato dei simboli utilizzati Avvisi relativi a possibili gravi pericoli di incidente e lesioni. AVVERTENZA Avvisi relativi a possibili pericoli di incidente e lesioni. ATTENZIONE Avvisi relativi a possibili guasti tecnici. AVVISO Ulteriori informazioni relative a trattamento / applicazione. INFORMAZIONE Ottobock | 15...
Página 16
(17M60/61) che consentono un col- legamento delle aste col sistema modulare stesso. 1 Campo d‘impiego Le articolazioni di ginocchio 17M10/11, 17M20/21 e 17M30/31 sono indi- cate esclusivamente per l‘ortesizzazione di arto inferiore. 2 Indicazioni Paralisi parziale o completa della muscolatura di arto inferiore. E‘ necessa- ria la prescrizione medica.
Página 17
Le articolazioni a caduta d‘anello e con bloccaggio svizzero vengono con- segnate pronte per l‘uso. Non è necessario effettuare registrazioni al mec- canismo o all‘articolazione. Per garantire la funzionalità, i bracci a caduta d‘anello non vanno collegati rigidamente tra loro nelle articolazioni di ginocchio a caduta d‘anello. Ottobock | 17...
Página 18
6 Opzioni 17MS20=C Staffa di sbloccaggio frontale per 17M20/21 (fig. 4) 17MS30=A Kit cavo tirante per 17M30/31 (fig. 5) 7 Informazione per il paziente Assicuratevi che il paziente venga istruito sui seguenti punti: 18 | Ottobock...
Página 19
IX della direttiva di cui sopra, il prodotto è stato classificato sotto la classe I. La dichiarazione di conformità è stata pertanto emessa dal produttore, sotto la propria unica responsabilità, ai sensi dell’allegato VII della direttiva. Ottobock | 19...
(17M60/61), que permiten la unión de las articulaciones de rodilla con el sistema modular. 1 Campo de aplicación Las articulaciones de rodilla 17M10/11, 17M20/21 y 17M30/31 se utilizan exclusivamente para la ortetización de la extremidad inferior. 2 Indicación En caso de parálisis parcial o completa de la musculatura de la pierna.
3 Elaboración INFORMACIÓN Por favor tengan en cuenta, que las articulaciones de rodilla de Ottobock serán expuestas a cargas incrementadas por sus diferentes parámetros de alineación como p.ej. la carga de palanca del antepie o posición de flexión. Por favor tengan en cuenta las siguientes recomendaciones de elaboración: 3.1.
Para el mantenimiento de las articulaciones disponemos de Kits de servicio (Fig. 1–3): Kit de servicio 17MS10=S para las articulaciones libres 17M10/11 Kit de servicio 17MS20=S para las articulaciones con cierre de bloqueo 17M20/21...
(p.ej. ranuras, solturas). En caso de detectar pro- blemas, ponganse en contacto con su técnico ortopédico. Si los bloqueos fallan o surgen problemas con la órtesis (articulación), ponganse inmediatamente en contacto con su técnico ortopédico. Ottobock | 23...
Leia este documento atentamente antes de utilizar o produto. f Observe as indicações de segurança para evitar lesões e danos ao produto. f Instrua o usuário sobre a utilização correta e segura do produto. f Guarde este documento. 24 | Ottobock...
Página 25
(17M60/61) que permitem a união da tala articulada para perna ao sistema modular. 1 Finalidade As talas articuladas para perna 17M10/11, 17M20/21 e 17M30/31 desti- nam-se exclusivamente à ortotetização das extremidades inferiores. 2 Indicação No caso de paralisia parcial ou completa da musculatura da perna. A indi- cação é...
Página 26
Não é necessário realizar quaisquer ajustes no mecanismo ou na articulação. Nas articulações com bloqueio de hastes, as hastes de bloqueio não de- verão ser unidas de forma rígida para garantir um funcionamento seguro da articulação. 26 | Ottobock...
Página 27
(por exemplo protector de articulação). Para a manutenção das articulações encontram-se disponíveis conjuntos de assistência (Fig. 1–3): Conjunto de assistência 17MS10=S para as articulações de movimenta- ção livre 17M10/11 Conjunto de assistência 17MS20=S para as articulações com trinco 17M20/21 Peça sobresselente adicional: trinco 17MS22 Conjunto de assistência 17MS30=S para as articulações com bloqueio...
Página 28
Este produto preenche os requisitos da Diretiva europeia 93/42/CEE para dispositivos médicos. Com base nos critérios de classificação dispostos no anexo IX desta Diretiva, o produto foi classificado como pertencente à Classe I. A Declaração de Conformidade, portanto, foi elaborada pelo 28 | Ottobock...
(17M60/61), die de scharnierstangen geschikt maken voor ge- bruik als onderdeel van het modulaire systeem. 1 Gebruiksdoel De scharnierstangen 17M10/11, 17M20/21 en 17M30/31 zijn uitsluitend bedoeld voor gebruik in orthesen voor de onderste ledematen. 2 Indicatie Bij gedeeltelijke of volledige verlamming van de beenspieren. De indicatie wordt gesteld door de arts.
Página 30
3 Verwerking INFORMATIE Houd er rekening mee dat de Ottobock scharnierstangen door diverse opbouwparameters zoals de gegenereerde voorvoetbelasting of flexie, bij verwerking in een orthese blootstaan aan een verhoogde belasting. Houdt u a.u.b. aan de volgende verwerkingsinstructies: 3.1. Scharnierstangen buigen De buigingsradius moet minimaal 20 mm bedragen.
Página 31
Voor het onderhoud van de scharnierstangen zijn er servicekits verkrijgbaar (afb. 1-3): Servicekit 17MS10=S voor de vrij beweegbare scharnierstangen 17M10/11 Servicekit 17MS20=S voor de scharnierstangen met valslot 17M20/21 Aanvullend onderdeel: valslot 17MS22 Servicekit 17MS30=S voor de scharnierstangen met verborgen vergren-...
Página 32
(bijv. scheuren, loszitten). Wanneer u problemen constateert, neem dan contact op met uw orthopedisch in- strumentmaker. Indien de vergrendelingen weigeren of zich problemen met de orthese (scharnierstangen) voordoen, neem dan onmiddellijk contact op met uw orthopedisch instrumentmaker. 32 | Ottobock...
Datum för senaste uppdatering: 2015-03-16 f Läs igenom detta dokument noggrant innan användningen av produkten. f Beakta säkerhetsanvisningarna för att undvika person- och produktska- dor. f Instruera brukaren om korrekt och ofarlig användning av produkten. f Förvara detta dokument. Ottobock | 33...
Página 34
För detta står speciella adaptrar till förfogande (17M60/61), vilka tillåter en förbindelse mellan ortosskenorna och modulsystemet. 1 Användning Ortosskenorna 17M10/11, 17M20/21 und 17M30/31 är uteslutande av- sedda att användas vid ortosförsörjningen av de nedre extremiteterna. 2 Indikation Vid delförlamning eller komplett förlamning av benmuskulaturen. Indikatio- nen fastställs av läkaren.
Página 35
Som smörjmedel är det endast tillåtet att använda special-smörjmedel 633F7. För att kunna garantera ledens funktion ska ledmekaniken skyddas från inträngande av smuts genom lämpliga skydd (t ex ledskydd). För servicen av lederna finns service-set (bild 1-3): Ottobock | 35...
Service set 17MS10=S för de fritt rörliga lederna 17M10/11 Service set 17MS20=S för fallås-lederna 17M20/21 Ytterligare reservdel: Fallås 17MS22 Service set 17MS30=S för de täckta spärr-lederna 17M30/31 Ytterligare reservdel: låsbygel 17MS32 Alla set är för ett ledpar! INFORMATION Lederna måste kontrolleras med avseende på skador/slitage åtminstone var sjätte månad.
Læs dette dokument opmærksomt igennem før produktet tages i brug. f Følg sikkerhedsanvisningerne for at undgå person- og produktskader. f Instruer brugeren i, hvordan man anvender produktet korrekt og ri- sikofrit. f Opbevar dette dokument til senere brug. Ottobock | 37...
Página 38
Ved delvis lammelse eller hel lammelse af benmuskulaturen. Indikationen stilles af lægen. 3 Forarbejdning INFORMATION Tag højde for, at Ottobock benskinner udsættes for en højere belastning i ortoseopbygningen på grund af forskellige opbygningsparametre, som fx genereret vægtbelastning af forfoden eller bøjestilling. Følg følgende forarbejdningsanvisninger: 3.1.
Página 39
5 Vedligeholdelse og service Anvend kun 633F7 special-smøremiddel som smøremiddel. Beskyt ledmekanikken ved hjælp af egnede beskyttelsesanordninger (fx led- beskyttere) mod indtrængen af snavs for at sikre funktionen. Til vedligeholdelse af leddene er der servicesæt til rådighed (fig. 1–3): Ottobock | 39...
Página 40
Servicesæt 17MS10=S til frit bevægelige led 17M10/11 Servicesæt 17MS20=S til smæklås-leddene 17M20/21 Ekstra reservedel: Smæklås 17MS22 Servicesæt 17MS30=S til de gemte spærrede led 17M30/31 Ekstra reservedel: Spærrebøjle 17MS32 Alle sæt er til et par led! INFORMATION Leddene skal mindst hver sjette måned kontrolleres for beskadigelser/ tegn på...
Página 41
Les nøye gjennom dette dokumentet før du tar i bruk produktet. f Vennligst overhold sikkerhetsanvisningene for å unngå personskader og skader på produktet. f Instruer brukeren i riktig og farefri bruk av produktet. f Ta vare på dette dokumentet. Ottobock | 41...
Página 42
Ved delvis eller fullstendig lammelse i benmuskulaturen. Indikasjonen fast- settes av lege. 3 Tilvirkning INFORMASJON Vennligst vær oppmerksom på at Ottobock-benskinner er utsatt for en høy belastning på grunn av forskjellige parametere, som eksempelvis ge- nerert forfotløftelast eller ortosens bøyningsstilling. Vennligst følg de påfølgende tilvirkningsanvisningene: 3.1.
Som smøremiddel brukes bare spesialsmøremiddel 633F7. Leddmekanis- men beskyttes av passende beskyttelsesforanstaltninger (f.eks. leddbeskyt- ter) mot inntrengning av smuss for å sikre funksjonen. For vedlikehold av leddene står servicesett til disposisjon (fig. 1-3): Service-sett 17MS10=S til de fritt bevegelige leddene 17M10/11 Ottobock | 43...
Página 44
Kontroller din ortose/skinne jevnlig for skader på de justerbare båndene/ spennene (f.eks. riss, løse deler). Hvis du støter på problemer, ta kontakt med din ortopeditekniker. Hvis låsene gir etter eller det oppstår problemer med ortosen (skinnene), skal du straks ta kontakt med din ortopeditekniker. 44 | Ottobock...
Página 45
Należy uważnie przeczytać niniejszy dokument przed użyciem omawi- anego produktu. f Należy zwrócić uwagę na wskazówki odnośnie bezpieczeństwa, aby zapobiec urazom i uszkodzeniom produktu. f Należy poinstruować użytkownika na temat prawidłowego i bezpiecz- nego sposobu stosowania produktu. f Należy przechować niniejszy dokument. Ottobock | 45...
Página 46
Porażenie częściowe lub całkowite mięśni kończyn dolnych. Wskazania określa lekarz. 3 Obróbka INFORMACJA Należy zwrócić uwagę, że szyny kończyn dolnych firmy Ottobock w kon- strukcji ortez poddane są zwiększonemu obciążeniu wskutek różnego ro- dzaju parametrów konstrukcyjnych, takich jak na przykład wytwarzane obciążenie dźwigni przodostopia lub zgięcie.
Página 47
Aby zapewnić bezpieczne funkcjonowanie, w przypadku przegubów z blo- kadą dźwigniową dźwignie blokujące nie powinny być mocno połączone ze sobą. INFORMACJA Przed oddaniem do użytku ortezy z szynami kończyny dolnej z blokadą dźwigniową, należy sprawdzić pewne i jednoczesne blokowanie zamków i poinstruować pacjenta odnośnie użytkowania. Ottobock | 47...
Página 48
(np. ochraniacza przegubu). W celu serwisu przegubów oferowane są zestawy serwisowe (ilustr. 1-3): Zestaw serwisowy 17MS10=S do ruchomych przegubów 17M10/11 Zestaw serwisowy 17MS20=S do przegubów z zamkiem zatrzaskowym 17M20/21 dodatkowy element zamienny: zamek zatrzaskowy 17MS22 Zestaw serwisowy 17M30=S do osłoniętych przegubów z blokadą...
Página 49
Produkt spełnia wymogi dyrektywy europejskiej 93/42/EWG dla produktów medycznych. Na podstawie kryteriów klasyfikacji zgodnie z załącznikiem IX dyrektywy produkt został przyporządkowany do klasy I. Dlatego deklaracja zgodności została sporządzona przez producenta na własną odpowiedzial- ność zgodnie z załącznikiem VII dyrektywy. Ottobock | 49...
Página 50
Erre a célra speciális adapterek állnak rendelkezésre (17M60/61), amelyek segítségével megteremthető az összeköttetés a lábsínek és a moduláris rendszer között. 1 Rendeltetés A lábsínek (17M10/11, 17M20/21 és 17M30/31) kizárólag az alsóvégtag ortetikai ellátására alklamazhatók. 2 Indikáció A lábizomzat részleges vagy teljes bénulása. Az indikációt mindig az orvos határozza meg.
Página 51
3 Megmunkálás INFORMÁCIÓ Figyelembe kell venni, hogy az Ottobock lábsínei fokozott terhelésnek vannak kitéve aszerint, hogy milyenek az ortézis felépítési paraméterei, például mekkora emelőterhelés éri az előlábat, vagy mekkora a hajlítás. Figyelembe kell venni az alábbi megmunkálási tudnivalókat. 3.1. A sínek formázása (görbítése) A hajlítás sugara legalább 20 mm legyen.
Página 52
Az ízület mechanizmusát megfelelő védőberendezések (pl. ízületvédők) védik a szennyeződés behatolása ellen, a működőképesség biztosítása érdekében. Az ízületek karbantartására szerviz-készletek állnak rendelkezésre (1-3. ábra): Service Kit 17MS10=S a szabad ízületekhez (17M10/11) Service Kit 17MS20=S a súlyzáras ízületekhez (17M20/21) pótalkatrész: súlyzár (17MS22) Service Kit 17MS30=S rejtettzáras ízületekhez (17M30/31)
Página 53
8.1 Felelősség A gyártó abban az esetben vállal felelősséget, ha termék használata a jelen dokumentumban szereplő leírásoknak és utasításoknak megfelel. A gyártó nem felel azokért a károkért, melyek a jelen dokumentum figyelmen kívül ha- Ottobock | 53...
Kullanıcıyı ürünün uygun ve tehlikesiz kullanımı hakında bilgilendirin. f Bu dokümanı atmayın. BİLGİ Bacak barları modüler sistem ayak bileği eklemleri ile bağlantılı olarak kullanılabilirler. Bu amaca uygun olarak özel bir adaptör kullanıma sunulur (17M60/61), bu adaptör bacak barlarının modüler sistemler ile bağlantı yapmasını sağlarlar. 54 | Ottobock...
Página 55
Bacak kaslarındaki kısmi felç veya komple felç. Endikasyon doktor tarafın- dan belirlenir. 3 Çalışma BİLGİ Ottobock bacak eklemi barlarının örn. üretilmiş ön bacak kol yükü veya bükülme konumu gibi farklı kurulum parametreleri dolayısıyla, ortez kuru- lumlarında daha yüksek yüklemelere maruz kaldıkları dikkate alınmalıdır. Aşağıda belirtilen işlem talimatlarına uyulmalıdır: 3.1.
Página 56
Eklemlerin bakımı için hazır servis kitleri mevcuttur (Şek. 1–3): Servis kiti 17MS10=S serbest hareket eden eklemler için 17M10/11 Servis Kit 17MS20=S yaylı kilidi olan eklemler 17M20/21 için İlave yedek parça: Yaylı kilit 17MS22...
Página 57
Ortezinizi / Eklem splintinizi düzenli olarak ayarlanabilir kemerlerin / toka- ların hasar durumu bakımından kontrol ediniz (örn. çatlama, gevşeme). Sorunlu durum saptanması durumunda ortopedi teknisyeninizle temas kurunuz. Kilitlerin çalışmaması veya ortez (eklem splinti) ile ilgili sorunların ortaya çıkması durumunda beklemeden ortopedi teknisyeninizle irtibat kurun. Ottobock | 57...
Περισσότερες πληροφορίες σχετικά με την εφαρμογή / χρή- ΠΛΗΡΟΦΟΡIΕΣ ση. ΠΛΗΡΟΦΟΡIΕΣ Ημερομηνία τελευταίας ενημέρωσης: 2015-03-16 f Μελετήστε προσεκτικά το παρόν έγγραφο πριν από τη χρήση του προϊόντος. f Προσέξτε τις υποδείξεις ασφαλείας, για να αποφύγετε τραυματισμούς και ζημιές στο προϊόν. 58 | Ottobock...
Página 59
ορθωτικής δομής, όπως π.χ. το φορτίο που παράγεται όταν το πρόσθιο τμήμα του άκρου του ποδιού λειτουργεί ως μοχλός ή η θέση κάμψης, οι αρθρωτοί οδηγοί της Ottobock είναι εκτεθειμένοι σε επαυξημένη καταπόνηση στην ορθωτική δομή. Παρακαλούμε λάβετε υπόψη τις ακόλουθες υποδείξεις κατεργασίας: 3.1.
Página 60
(μεταξύ άλλων το σήκωμα και η μεταφορά βαριών αντικειμένων), οι οποίες έχουν ως αποτέλεσμα μία έντονη σωματική καταπόνηση. 4.3. Αρθρώσεις με διάταξη εμπλοκής Αρθρώσεις με ασφάλεια ελατηρίου και ελβετική ασφάλεια παραδίδονται έτοιμες για χρήση. Δεν απαιτείται η διεξαγωγή παιρετέρω ρυθμίσεων στον μηχανισμό ή στην άρθρωση. 60 | Ottobock...
Página 61
Οι αρθρώσεις πρέπει να ελέγχονται τουλάχιστον κάθε έξι μήνες ως προς την εμφάνιση ζημιών / φθορών. Εάν οι αρθρώσεις εκτίθενται σε ακραίες κλιματικές επιρροές (π.χ. υψηλή υγρασία αέρα, βιομηχανική σκόνη, ακράτεια του ασθενή, κτλ.), τότε η επιθεώρηση θα πρέπει να διεξάγεται κάθε τρεις μήνες. Ottobock | 61...
Página 62
Ο κατασκευαστής αναλαμβάνει ευθύνη, εφόσον το προϊόν χρησιμοποιείται σύμφωνα με τις περιγραφές και τις οδηγίες στο παρόν έγγραφο. Ο κατασκευαστής δεν ευθύνεται για ζημιές, οι οποίες οφείλονται σε παράβλεψη του εγγράφου, ειδικότερα σε ανορθόδοξη χρήση ή ανεπίτρεπτη μετατροπή του προϊόντος. 62 | Ottobock...
Сохраняйте данный документ. ИНФОРМАЦИЯ Шины на нижнюю конечность можно использовать в комбинации с модульными системными голеностопными шарнирами. Для этого имеются в наличии специальные адаптеры (17M60/61), которые по- зволяют выполнить соединение шин на нижнюю конечность с модуль- ными системными компонентами. Ottobock | 63...
1 Назначение Шины на нижнюю конечность 17M10/11, 17M20/21 и 17M30/31 предна- значены исключительно для изготовления ортезов на нижнюю конечность. 2 Показания к применению Изделие применяется при парезах или полных параличах мышц ног. По- казания к применению определяются врачом. 3 Технология выполнения работ...
Página 65
вым устройством с блокирующими скобами пациенту следует прокон- тролировать надежную и параллельную фиксацию скоб и ознакомить пациента с правилами применения изделия. 5 Техническое и сервисное обслуживание В качестве смазочного материала использовать только специальную смазку 633F7. Для защиты механических компонентов шарнира от про- Ottobock | 65...
Página 66
протекторы для шарниров). Для технического обслуживания шарниров предлагаются комплекты для сервисного обслуживания (рис. 1–3): Комплект для сервисного обслуживания 17MS10=S для свободнопод- вижных шарниров 17M10/11 Комплект для сервисного обслуживания 17MS20=S для шарниров с падающим замком 17M20/21 Дополнительная запасная деталь: падающий замок 17MS22 Комплект...
ЕЭС по медицинской продукции. В соответствии с критериями клас- сификации, приведенными в Приложении IX указанной Директивы, из- делию присвоен класс I. В этой связи Декларация о соответствии была составлена производителем под свою исключительную ответственность согласно Приложению VII указанной Директивы. Ottobock | 67...
Página 68
Otto Bock HealthCare GmbH Max-Näder-Straße 15 · 37115 Duderstadt/Germany T +49 5527 848-0 · F +49 5527 72330 healthcare@ottobock�de · www�ottobock�com Ottobock has a certified Quality Management System in accordance with ISO 13485�...