Resumen de contenidos para SELVA MARINE QuattroT Ray 8
Página 1
Ray 8 SERVICE MANUAL MANUEL D’ENTRETIEN WARTUNGSANLEITUNG MANUAL DE SERVICIO...
Página 2
NOTICE This manual has been prepared by the Selva S.p.A. primarily for use by Selva dealers and their trained mechanics when performing maintenance procedures and repairs to Selva equipment. It has been written to suit the needs of persons who have a basic understanding of the mechanical and electrical concepts and procedures inherent in the work, for without such knowledge attempted repairs or service to the equipment could render it unsafe or unfit for use.
Página 3
AVANT PROPOS EINFÜHRUNG AVISO La Selva S.p.A. a élaboré Dieses Handbuch wurde von der Este manual ha sido preparado por ce manuel à l’attention des concession- Selva S.p.A. vorrangig Selva S.p.A. y va dirigido a naires Selva et de leurs mécaniciens zur Verwendung durch die Selva- los concesionarios Selva y a sus me- pour leurs travaux d’entretien et de ré-...
HOW TO USE THIS MANUAL MANUAL FORMAT All of the procedures in this manual are organised in a sequential, step-by-step format. The information has been compiled to provide the mechanic with an easy to read, handly reference that contains comprehensive explanations of all disassembly, repair, assembly, and inspection operations.
Página 5
GUIDE D'UTILISATION DU PRESENT MANUEL FORMAT DU MANUEL Toutes les procédures décrites dans le présent manuel sont organisées selon une suite séquentielle pas à pas. Les informations ont été compilées de manière à fournir au mécanicien une référence pratique et facile à lire qui contient l'explication détaillée de toutes les opérations de démontage, réparation, montage et contrôle.
Página 6
LEITFADEN FÜR DIESES HANDBUCH AUFBAU DES HANDBUCHS Alle in diesem Handbuch beschriebenen Verfahren werden der Reihe nach schrittweise dargestellt. Die Informationen wurden zu zusammengestellt, daß der Mechaniker eine leicht zu lesende, praktische Referenz mit umfassenden Erläuterungen der Vorgehensweise beim Auseinanderbauen, Reparieren, Zusammenbauen und Inspizieren an die Hand bekommt.
Página 7
CÓMO USAR ESTE MANUAL FORMATO DEL MANUAL Todos los procedimientos que se exponen en este manual siguen una estructura ordenada y gradual. Se ha agrupado la información para permitir al mecánico una consulta cómoda y fácil de leer que contenga explicaciones generales de todas las operaciones de desarmado, reparación, armado e inspección.
Página 8
IMPORTANT INFORMATION In this Service Manual particularly important information is distinguished in the following ways. The safety Alert Symbol means ATTENTION! BECOME ALERT! YOUR SAFETY IS INVOLVED! WARNING Failure to follow WARNING instructions could result in severe injury or death to the machine operator, a bystander or a person inspecting or repairing the outboard motor.
Página 9
INFORMATIONS IMPORTANTES Dans le présent Manuel d'entretien, les informations particulièrement importantes sont signalées de la manière suivante. Le symbole de sécurité Alerte signifie ATTENTION! FAITES ATTENTION! VOTRE SECURITE EST EN JEU ! AVERTISSEMENT Le non respect des instructions AVERTISSEMENT peut entraîner des blessures graves ou la mort de l'opérateur de la machine, d'un assistant ou d'une personne contrôlant ou réparant le moteur hors-bord.
Página 10
WICHTIGE INFORMATIONEN In diesem Service-Handbuch werden besonders eichtige Informationen folgendermaßen unterschieden. Das Symbol für den Sicherheitsalarm bedeutet VORSICHT! AUFPASSEN! IHRE SICHERHEIT STEHT AUF DEM SPIEL! WARNUNG Eine WARNUNG bezieht sich auf eine besondere Verfahrensweise, die eingehalten werden muß, um schwere Verletzungen, möglicherweise sogar mit Todesfolge für den Bediener, in der Nähe befindliche Personen und Techniker, die den Außenbordmotor inspizieren oder reparieren, zu vermeiden.
Página 11
INFORMACIÓN IMPORTANTE En este manual de servicio, la información especialmente importante se señala de varias maneras, que se indican a continuación. El símbolo de alerta de seguridad significa ¡ATENCIÓN! ¡ESTÉ ATENTO! ¡SU SEGURIDAD PUEDE ESTAR AMENAZADA! ATENCION La inobservancia de las instrucciones del AVISO podría provocar graves lesiones o la muerte al operario de la máquina, a una persona situada en las proximidades o una persona que inspeccionase o reparase el motor fuera borda.
Página 12
HOW TO USE THIS MANUAL The main points regarding removing/installing and disassembly/assembly procedure are shown in the exploded views. 2 The numbers in the exploded views indicate the required sequence of the procedure and should be observed accordingly. 3 Symbols are used in the exploded views to indicate important aspects of the procedure. A list of meanings for these symbols is provided on the following page.
Página 13
GUIDE D'UTILISATION DU PRESENT MANUEL Les points essentiels concernant les procédures de dépose/repose et de démontage/montage sont indiqués dans les vues éclatées. Les repères des vues éclatées indiquent l'ordre requis pour la procédure et doivent, par conséquent, être respectés. Des symboles sont utilisés dans les vues éclatées pour signaler les aspects importants de la procédure. Une liste de ces symboles et de leur signification est fournie page suivante.
Página 14
LEITFADEN FÜR DIESES HANDBUCH Die wichtigsten Punkte beim Ausbauen/Einbauen und Zerlegen/Zusammenbau werden in Explosionszeichnungen wiedergegeben. Die in den Explosionszeichnungen angegebenen Zahlen bezeichnen die Reihenfolge in dem betreffenden Verfahren, welche entsprechend einzuhalten ist. Symbole werden in Explosionszeichnungen zur Angabe wichtiger Aspekte des Verfahrens verwendet. Auf der folgenden Seite findet sich eine Auflistung dieser Symbole.
Página 15
CÓMO USAR ESTE MANUAL Los aspectos principales relativos al procedimiento de montaje/desmontaje y de armado/desarmado se indican en las vistas de despiece. Los números que figuran en las vistas de despiece indican el orden preciso que debe seguirse al poner en práctica el procedimiento. En las vistas de despiece se emplean símbolos para señalar aspectos importantes del procedimiento.
Página 16
A50001-1-4 SYMBOLS Symbols 1 to 9 are designed as thumb- SPEC INFO tabs to indicate the content of a chapter. 1 General Information 2 Specifications INSP FUEL 3 Periodic Inspection and Adjustment 4 Fuel System 5 Power Unit 6 Lower Unit 7 Bracket Unit POWR LOWR...
Página 17
SYMBOLES SYMBOLE SIMBOLOS Les symboles 1 à 9 sont représentés Los símbolos 1 a 9 están concebidos Die Symbole 1 bis 9 sind als Dau- sur les onglets et renseignent sur le menindex gedacht, die den Inhalt como pestañas para indicar el conteni- contenu des différents chapitres : eines Kapitels anzeigen.
Página 18
CONTENTS GENERAL INFORMATION SPECIFICATIONS PERIODIC CHECK AND ADJUSTMENT FUEL SYSTEM POWER UNIT LOWER UNIT BRACKET UNIT ELECTRICAL SYSTEM TROUBLE ANALYSIS...
Página 19
TABLE DES INHALT ÍNDICE MATIERES INFORMATIONS ALLGEMEINE INFORMACIÓN GENERALES INFORMATIONEN GENERAL ESPECIFICA- SPECIFICATIONS SPEZIFIKATIONEN CIONES CONTRÔLES ET REGELMÄßIGE REVISIÓN Y RÉGLAGES PRÜF- UND AJUSTE EINSTELLARBEITEN PROGRAMADOS REGULIERS SISTEMA DE ALI- SYSTÈME KRAFTSTOFF- MENTACIÓN DE D'ALIMENTATION ANLAGE COMBUSTIBLE MOTEUR MOTORBLOCK MOTOR UNIDAD BOITIER D'HELICE ANTRIEBSEINHEIT...
CHAPTER 1 GENERAL INFORMATION IDENTIFICATION....................1-1 SERIAL NUMBER ..................1-1 STARTING SERIAL NUMBERS ..............1-1 SAFETY WHILE WORKING ................1-2 FIRE PREVENTION ..................1-2 VENTILATION.....................1-2 SELF-PROTECTION ..................1-2 OILS, GREASES AND SEALING FLUIDS ..........1-2 GOOD WORKING PRACTICES ..............1-3 DISASSEMBLY AND ASSEMBLY .............1-4 SPECIAL TOOLS ....................1-5 MEASURING ....................1-5 REMOVING AND INSTALLING ..............1-7...
Página 21
KAPITEL 1 CHAPITRE 1 CAPÍTULO 1 ALLGEMEINE INFORMATIONS INFORMACÍON INFORMATIONEN GENERALES IDENTIFICATION..........1-1 KENNUMMERN ..........1-1 IDENTIFICACIÓN ...........1-1 NUMERO DE SERIE.......... 1-1 SERIENNUMMER ........1-1 NÚMERO DE SERIE .......... 1-1 DEBUT DES NUMEROS DE SERIE....1-1 ANFANGSNUMMERN DER SERIE .... 1-1 NÚMEROS DE SERIE INICIALES ....
IDENTIFICATION INFO A60001-1 IDENTIFICATION SERIAL NUMBER The outboard motor's serial number is stamped on a label which is attached to the port side of the clamp bracket. NOTE: As an antitheft measure, a special label on which the outboard motor’s serial number is stamped is bonded to the port side of the clamp bracket.
Página 23
IDENTIFICATION KENNUMMERN INFO IDENTIFICACION IDENTIFICATION KENNUMMERN IDENTIFICACION NUMERO DE SERIE SERIENNUMMER NUMERO DE SERIE Le numéro de série du moteur est es- Die Seriennummer des Außenbord- El número de serie del motor fuera tampillé sur l’étiquette apposée du côté motors befindet sich auf dem Auf- borda aparece estampado en la etiqueta bâbord du support de bridage.
SAFETY WHILE WORKING INFO SAFETY WHILE WORKING The procedures given in this manual are those recommended by Selva to be fol- lowed Selva dealers their mechanics. FIRE PREVENTION Gasoline (petrol) is highly flammable. Petroleum vapor is explosive if ignited. Do not smoke while handling gasoline and keep it away from heat, sparks and open flames.
Página 25
MESURES DE SECURITE SICHERHEITSMASSNAHMEN INFO SEGURIDAD EN EL TRABAJO MESURES DE SECURITE SICHERHEITSMASSNAH- SEGURIDAD EN EL Les opérations décrites dans ce manuel TRABAJO sont recommandées par Selva et doi- Die in diesem Handbuch angegebe- Los procedimientos incluidos en este vent être suivies par les concession- nen Maßnahmen sind von den manual son los que Selva recomien- naires Selva et leurs mécaniciens.
SAFETY WHILE WORKING INFO Under normal conditions of use, there should be no hazards from the use of the lubricants mentioned in this manual, but safety is all-important, and by adopting good safety practices, any risk is minimized. A summary of the most important precau- tions is as follows: 1.
Página 27
MESURES DE SECURITE SICHERHEITSMASSNAHMEN INFO SEGURIDAD EN EL TRABAJO Dans des conditions normales d’utili- Unter normalen Betriebsbedingun- En condiciones normales de uso, el gen entstehen durch die Verwen- sation, il ne devrait pas y avoir de dan- empleo de los lubricantes mencionados dung der in diesem Handbuch ge- gers liés à...
SAFETY WHILE WORKING INFO 3. Non-reusable items Always use new gaskets, packings, O- rings, split-pins and circlips, etc., on reassembly. DISASSEMBLY AND ASSEMBLY 1. Clean parts with compressed air when disassembling. 2. Oil the contact surfaces of moving parts before assembly. 3.
Página 29
MESURES DE SECURITE SICHERHEITSMASSNAHMEN INFO SEGURIDAD EN EL TRABAJO 3. Pièces à usage unique 3. Nicht wiederverwendbare Teile 3. Elementos no reutilizables Lors du remontage, toujours utili- Beim Wiedereinbau stets neue Utilice siempre juntas, guarnicio- ser des joints, garnitures, joints nes, juntas toroidales, pasadores Dichtungen, O-Ringe, Splinte, toriques, goupilles fendues et cir-...
SPECIAL TOOLS SPECIAL TOOLS Using the correct special tools recommended by Selva, will aid the work and enable accurate assembly and tune-up. Improvising and using improper tools can damage the equipment. NOTE: Use part numbers that start with “90890-”. MEASURING 1 Engine tachometer 90890-06760 2 Pilot screw driver...
Página 31
OUTILS SPECIAUX SPEZIALWERKZEUGE HERRAMIENTAS ESPECIALES SPEZIALWERKZEUGE OUTILS SPECIAUX HERRAMIENTAS Für komplette und korrekte L'utilisation d'outils spéciaux, ESPECIALES recommandés par Selva, facilitera le Einstell- und Montagearbeiten El uso de las herramientas especiales sind die richtigen, von Selva travail et permettra une plus grande adecuadas recomendadas por Selva empfohlenen Spezialwerkzeuge précision de montage et de réglage.
Página 32
SPECIAL TOOLS 0 Bearing house puller A Universal puller N.A. B Dial gauge stand 90890-01252 C Magnet base 90890-06705 D Backlash indicator 90890-06706 E Exhaust gas probe 90890-03161 F Surge tank set 90890-03162 G Magnetic base attaching plate 90890-07003...
Página 33
OUTILS SPECIAUX SPEZIALWERKZEUGE HERRAMIENTAS ESPECIALES 0 Extracteur de corps de palier 0 Lagergehäuseabzieher 0 Extractor de cajas de cojinetes N.A. N.A. N.A. A Extracteur universel A Universal-Abzieher A Extractor multiuso N.A. N.A. N.A. B Support du comparateur à cadran B Meßuhrständer B Soporte de medidor de cuadrante 90890-01252 90890-01252...
SPECIAL TOOLS REMOVING AND INSTALLING 1 Flywheel holder 90890-06522 2 Universal puller 90890-06521 3 Valve spring compressor 90890-04019 4 Valve spring compressor attachment 90890-04108 5 Valve guide remover 90890-06801 6 Valve guide installer 90890-06801 7 Valve guide reamer P/N. N.A. 90890-06804 8 Valve seat cutter set 90890-06803...
Página 35
OUTILS SPECIAUX SPEZIALWERKZEUGE HERRAMIENTAS ESPECIALES AUSBAU UND EINBAU DEPOSE ET REPOSE DESMONTAJE Y MONTAJE 1 Porte-volant 1 Schwungrad-Halter 1 Fijador del volante 90890-06522 90890-06522 90890-06522 2 Extracteur universel 2 Universal-Abzieher 2 Extractor multiuso 90890-06521 90890-06521 90890-06521 3 Compresseur de ressort de soupape 3 Ventilfederspanner 3 Compresor de resorte de válvula 90890-04019...
Página 36
SPECIAL TOOLS D Bearing puller ass’y 90890-06535 E Bushing installer center bolt 90890-06601 F Driver rod (small) 90890-06652 G Driver rod (large) 90890-06606 H Driver rod (short) 90890-06604 I P/N. Bearing/oil seal attachment 90890-06653, 90890-06649, 90890-06617, 90890-06614, 90890-0661 J Bearing/oil seal attachment 90890-06634 K Bearing/oil seal attachment 90890-06650...
Página 37
OUTILS SPECIAUX SPEZIALWERKZEUGE HERRAMIENTAS ESPECIALES D Ensemble extracteur de roulements D Lagerabzieher-Baugruppe D Conjunto de extractor de cojinetes 90890-06535 90890-06535 90890-06535 E Boulon central d'outil de montage E Mittenschraube des E Perno centrador del montador de Büchseneinbaugeräts de douilles casquillos 90890-06601 90890-06601 90890-06601...
Página 38
CHAPTER 2 SPECIFICATIONS GENERAL SPECIFICATIONS ..............2-1 MAINTENANCE SPECIFICATIONS..............2-9 POWER UNIT....................2-9 LOWER UNIT....................2-12 ELECTRICAL .....................2-13 OUTBOARD DIMENSIONS ..............2-17 BRACKET DIMENSIONS................2-21 TIGHTENING TORQUES ................2-22 SPECIFIED TORQUES ................2-22 GENERAL TORQUES ................2-24...
GENERAL SPECIFICATIONS GENERAL SPECIFICATIONS (Ray 8) Model Item World wide Unit Ray 8 DIMENSION Overall length mm (in) 927 (36.5) Overall width mm (in) 375 (14.8) Overall height mm (in) 998 (39.3) mm (in) 1,125 (44.3) WEIGHT (with aluminum propeller) kg (lb) 37.0 (81.6 ) kg (lb)
SPECIFICATIONS GENERALES ALLGEMEINE TECHNISCHE DATEN ESPECIFICACIONES GENERALES ALLGEMEINE SPECIFICATIONS ESPECIFICACIONES TECHNISCHE DATEN GENERALES (Ray 8) GENERALES (Ray 8) Désignation Mondial Bezeichnung Weltweit Elemento En todo el mundo ABMESSUNGEN DIMENSIONS DIMENSIÓN Longueur totale Gesamtlänge Longitud total Largeur totale Gesamtbreite Anchura total Gesamthöhe Hauteur totale Altura total...
GENERAL SPECIFICATIONS (Ray 8) Model Item World wide Unit Ray 8 FUEL AND OIL Fuel type Unleaded regular gasoline Fuel rating PON(* 1 ) Engine oil type RON(* 2 ) Engine oil grade 4-stroke engine oil API SE, SF, SG or SH SAE 10W-30, 10W-40 Total quantity (US oz,...
Página 43
SPECIFICATIONS GENERALES (Ray 8) ALLGEMEINE TECHNISCHE DATEN (Ray 8) ESPECIFICACIONES GENERALES (Ray 8) Bezeichnung Weltweit Désignation Mondial Elemento En todo el mundo CARBURANT ET HUILE KRAFTSTOFF UND ÖL COMBUSTIBLE Y ACEITE Kraftstoffart Type de carburant Tipo de combustible Kraftstoffkategorie Qualité du carburant Octanaje Huile pour moteur Motorenöltyp...
MAINTENANCE SPECIFICATIONS MAINTENANCE SPECIFICATIONS POWER UNIT Model Item World wide Unit Ray 8 CYLINDER HEAD Warpage mm (in) 0.1 (0.004) limit CYLINDER BODY Bore (D1, D2) mm (in) 56.000-56.015 (2.2047-2.2053) Taper limit mm (in) 0.08 (0.0031) Out-of-round limit mm (in) 0.05 (0.0020) ROCKER ARM Rocker arminside...
Página 45
ENTRETIEN WARTUNGSDATEN ESPECIFICACIONES DE MANTENIMIENTO WARTUNGSDATEN ENTRETIEN ESPECIFICACIONES DE MANTENIMIENTO MOTORBLOCK MOTEUR MOTOR Bezeichnung Weltweit Désignation Mondial Elemento En todo el mundo ZYLINDERKOPF CULASSE CULATA Verformung Limite Alabeo du joint Grenzwert límite BLOC-MOTEUR ZYLINDERKÖRPER BLOQUE DE CILINDROS Bohrung (D1, D2) Alésage (D1, D2) Diámetro interior (D1, D2) Limite de conicité...
Página 46
MAINTENANCE SPECIFICATIONS Model Item World wide Unit Ray 8 Face width “B” mm (in) 1.84 - 2.26 (0.072 - 0.089) mm (in) 1.84 - 2.26 (0.072 - 0.089) Seat width”C” mm (in) 0.6 - 0.8 (0.023 - 0.031) mm (in) 0.6 - 0.8 (0.023 - 0.031) Mergin thickness “D”...
Página 47
ENTRETIEN WARTUNGSDATEN ESPECIFICACIONES DE MANTENIMIENTO Bezeichnung Weltweit Désignation Mondial Elemento En todo el mundo Largeur de la portée“B” Flächenbreite "B" Ancho de borde "B" ECHAP Ventilsitzbreite "C" Largeur du siège ”C” Ancho de asiento "C" ECHAP Ventilsitzdicke "D" Epaisseur de la face Grosor del borde "D"...
Página 48
MAINTENANCE SPECIFICATIONS Model Item World wide Unit Ray 8 2nd ring Dimension (B) mm (in) 1.5 (0.06) Dimension (T) mm (in) 2.5 (0.10) End gap (installed) mm (in) 0.30-0.45 (0.012-0.018) Side clearance mm (in) 0.03-0.07(0.012-0.0028) Oil ring Dimension (B) mm (in) 2.5 (0.10) Dimension (T) mm (in)
Página 49
ENTRETIEN WARTUNGSDATEN ESPECIFICACIONES DE MANTENIMIENTO Bezeichnung Weltweit Désignation Mondial Elemento En todo el mundo Segment d'étanchéité 2. Ring 2º segmento Abmessung (B) Dimension (B) Dimensión (B) Abmessung (T) Dimension (T) Dimensión (T) Jeu final (installé) Trennfuge (eingebaut) Separación entre extremos (instalado) Seitliches Spiel Dépouille latérale...
MAINTENANCE SPECIFICATIONS Model Item World wide Unit Ray 8 OIL PUMP Discharge (@ 3,000 r/min) L/h (US gal/h, Abobe 3.5 (0.925, 0.77) Imp gal/h) Outer rotor-housing mm (in) 0.10 - 0.15 (0.004 - 0.006) clearance Outer rotor-inner rotor mm (in) 0.04 - 0.14 (0.002 - 0.006) clearance Rotor-housing clearance...
Página 51
ENTRETIEN WARTUNGSDATEN ESPECIFICACIONES DE MANTENIMIENTO Bezeichnung Weltweit Désignation Mondial Elemento En todo el mundo POMPE A HUILE ÖLPUMPE BOMBA DE ACEITE Fördermenge (@ 3.000 U/min) Débit (@ 3,000 t/min) Descarga (a 3.000 rpm) Spiel äußerer Rotor-zu-Gehäu- Jeu rotor extérieur-cage Holgura entre rotor externo y carcasa Jeu rotor extérieur-rotor intérieur Spiel äußerer Rotor-zu-innerem Holgura entre rotor externo e interno...
MAINTENANCE SPECIFICATIONS ELECTRICAL Model Item World wide Unit Ray 8 IGNITION SYSTEM Ignition timing Degree (BTDC) 5 - 30 Charge coil output peak voltage (Br – L) @ cranking (opened) @ cranking (closed) @ 1,500 r/min @ 3,500 r/min Pulser coil output peak voltage (W/R –...
Página 53
ENTRETIEN WARTUNGSDATEN ESPECIFICACIONES DE MANTENIMIENTO ELEKTRISCHE ANLAGE PARTIE ELECTRIQUE SISTEMA ELÉCTRICO Désignation Mondial Bezeichnung Weltweit Elemento En todo el mundo ZÜNDSYSTEM SYSTEME D'ALLUMAGE SISTEMA DE ENCENDIDO Avance à l'allumage Zündpunkteinstellung Reglaje del encendido Tension de crête de la bobine de char- Ladespulenleistung bei Spitzen- Tensión máxima de salida de la bobi- spannung (BR - L)
MAINTENANCE SPECIFICATIONS Model Item World wide Unit Ray 8 STARTER MOTOR Type Bendix Rating Second Output Brush length mm (in) 12.5 (0.49) Brush length limit mm (in) 9.0 (0.35) Commutator diameter mm (in) 30.0 (1.18) Commutator diameter limit mm (in) 29.0 (1.14) CHARGING SYSTEM (ONE LIGHTING COIL MODEL)
Página 55
ENTRETIEN WARTUNGSDATEN ESPECIFICACIONES DE MANTENIMIENTO Bezeichnung Weltweit Désignation Mondial Elemento En todo el mundo STARTERMOTOR DEMARREUR MOTOR DE ARRANQUE Type Tipo Valeur nominale Nennwert Valor nominal Puissance Leistung Potencia Bürstelänge Longueur des balais Longitud de la escobilla Limite de longueur des balais Bürstelängengrenzwert Límite de longitud de la escobilla Diamètre du commutateur...
Página 57
MAINTENANCE SPECIFICATIONS Symbol Model World wide Unit Ray 8 mm (in) 430 (16.9) mm (in) 121.5 (4.8) mm (in) 497.5 (19.6) mm (in) 355 (14.0) mm (in) 72 (2.8) mm (in) 98.5 (3.9) mm (in) 705.5 (27.8) mm (in) 822 (32.4) mm (in) 271 (10.7) mm (in)
Página 58
ENTRETIEN WARTUNGSDATEN ESPECIFICACIONES DE MANTENIMIENTO DIMENSIONS HORS-TOUT AUSSENBORDMOTOR-ABMESSUNGEN DIMENSIONES DEL FUERA BORDA 2-15...
Página 59
ENTRETIEN WARTUNGSDATEN ESPECIFICACIONES DE MANTENIMIENTO Symbol Symbole Símbolo Mondial Unité Weltweit Einheit En todo el mundo Unidad mm (Zoll) mm (in) mm (pulg.) mm (in) mm (Zoll) mm (pulg.) mm (Zoll) mm (in) mm (pulg.) mm (Zoll) mm (in) mm (pulg.) mm (in) mm (Zoll) mm (pulg.)
Página 61
MAINTENANCE SPECIFICATIONS Symbol Model World wide Unit Ray 8 mm (in) 430 (16.9) mm (in) 121.5 (4.8) mm (in) 601 (23.7) mm (in) 355 (14.0) mm (in) 72 (2.8) mm (in) 98.5 (3.9) mm (in) 705.5 (27.8) mm (in) 822 (32.4) mm (in) 271 (10.7) mm (in)
Página 62
ENTRETIEN WARTUNGSDATEN ESPECIFICACIONES DE MANTENIMIENTO DIMENSIONS HORS-TOUT AUSSENBORDMOTOR-ABMESSUNGEN DIMENSIONES DEL FUERA BORDA 2-17...
Página 63
ENTRETIEN WARTUNGSDATEN ESPECIFICACIONES DE MANTENIMIENTO Symbol Symbole Símbolo Mondial Unité Weltweit Einheit En todo el mundo Unidad mm (Zoll) mm (in) mm (pulg.) mm (in) mm (Zoll) mm (pulg.) mm (Zoll) mm (in) mm (pulg.) mm (Zoll) mm (in) mm (pulg.) mm (in) mm (Zoll) mm (pulg.)
MAINTENANCE SPECIFICATIONS MAINTENANCE SPECIFICATIONS BRACKET DIMENSIONS Symbol Model World wide Unit Ray 8 mm (in) 70.5 (2.8) mm (in) 198 (7.8) mm (in) 95.3 (3.8) mm (in) 112 (4.4) mm (in) 105.3 (4.1) mm (in) 207 (8.1) mm (in) — mm (in) —...
Página 65
ENTRETIEN WARTUNGSDATEN ESPECIFICACIONES DE MANTENIMIENTO ENTRETIEN WARTUNGSDATEN ESPECIFICACIONES DE MANTENIMIENTO DIMENSIONS DU SUPPORT HALTERUNGSABMESSUNGEN DIMENSIONES DEL SOPORTE Symbol Symbole Símbolo Weltweit Einheit Mondial Unité En todo el mundo Unidad mm (Zoll) mm (in) mm (pulg.) mm (Zoll) mm (in) mm (pulg.) mm (in) mm (Zoll) mm (pulg.)
COUPLES DE SERRAGE ANZUGSDREHMOMENTE PARES DE APRIETE ANZUGSDREHMOMENTE COUPLES DE SERRAGE PARES DE APRIETE VORGESCHRIEBENE COUPLES SPECIFIES PARES ESPECIFICADOS DREHMOMENTE Piezas que hay que apretar Pièces à serrer Festzuziehende Teile CARENAJE SUPERIOR CAPOT SUPERIEUR OBERGEHÄUSE Fijación del gancho del carenaje supe- Montage du crochet du capot supérieur Obergehäuse-Verschlußhaken rior...
TIGHTENING TORQUES Part Thread Tightening torques Parts to be tightened Q’ty Remarks name size Water inlet cover mounting Screw Ground terminal mounting Screw BRACKET Shift handle mounting Bolt 0.35 Cowling clamp mounting Bolt Bottom cowling mounting Bolt Handle bracket mounting 26.5 Handle throttle grip Screw...
Página 69
COUPLES DE SERRAGE ANZUGSDREHMOMENTE PARES DE APRIETE Festzuziehende Teile Pièces à serrer Piezas que hay que apretar Wassereinlaßdeckel-Befestigung Fijación de la tapa de la entrada de agua Montage du capot de l'admission d'eau Fijación del borne de masa Montage de la borne de masse Erdungsklemmen-Befestigung SOPORTE HALTERUNG...
TIGHTENING TORQUES GENERAL TORQUES General torque specifications This chart specifies tightening torques for Nut (A) Bolt (B) standard fasteners with a standard ISO thread pitch. Tightening torque 8 mm specifications for special components or 10 mm assemblies are provided in applicable 12 mm sections of this manual.
Página 71
COUPLES DE SERRAGE ANZUGSDREHMOMENTE PARES DE APRIETE ALLGEMEINE COUPLES DE SERRAGE PARES DE APRIETE GENERALES DREHMOMENTANGABEN GENERAUX Esta tabla indica los pares de apriete Diese Tabelle gibt das Ce tableau donne les couples de serrage para las fijaciones estándar con paso de Drehmoment für das Festziehen des éléments de fixation standard avec rosca según la norma ISO.
Página 72
CHAPTER 3 PERIODIC CHECK AND ADJUSTMENT MAINTENANCE INTERVAL CHART ..............3-1 TOP COWLING....................3-2 CHECKING THE WATER DRAIN HOLE .............3-2 CHECKING THE TOP COWLING FIT ............3-2 FUEL SYSTEM ....................3-3 CHECKING THE FUEL LINE ...............3-3 CONTROL SYSTEM..................3-4 ADJUSTING THE SHIFT CONTROL CABLE (LONG HANDLE ) ..............3-4 ADJUSTING THE THROTTLE CONTROL CABLES ..............3-6...
Página 73
KAPITEL 3 CHAPITRE 3 CAPÍTULO 3 CONTRÔLES ET REGELMÄßIGE PRÜF- REVISIÓN Y AJUSTE RÉGLAGES PROGRAMADOS EINSTELLARBEITEN REGULIERS WARTUNGSPLAN ........3-1 TABLEAU DES INTERVALLES TABLA DE INTERVALOS DE D'ENTRETIEN............3-1 MANTENIMIENTO..........3-1 OBERGEHÄUSE ..........3-2 PRÜFUNG DES WASSERABLAUFLOCHS 3-2 CAPOT SUPERIEUR..........3-2 CARENAJE SUPERIOR ........3-2 PRÜFUNG DES OBERGEHÄUSESITZES ..
MAINTENANCE INTERVAL CHART MAINTENANCE INTERVAL CHART TOP COWLING: FUEL SYSTEM: POWER UNIT: CONTROL SYSTEM: LOWER UNIT: GENERAL: If Selva portable fuel tank is used.
Página 75
TABLEAU DES INTERVALLES D'ENTRETIEN TABLEAU DES INTERVALLES D'ENTRETIEN Utilisez le tableau suivant comme un guide général des intervalles d'entretien. Les intervalles d'entretien doivent cependant être adaptés aux conditions de fonctionnement. Initialement Toutes les Désignation Remarques Voir page 10 heures 50 heures 100 heures 200 heures (rodage)
Página 77
TABLA DE INTERVALOS DE MANTENIMIENTO TABLA DE INTERVALOS DE MANTENIMIENTO Utilice la tabla siguiente como guía para los intervalos de mantenimiento general. Ajuste los intervalos de mantenimiento en función de las condiciones de funcionamiento. Inicial Cada Consulte Elemento Observaciones 10 horas 50 horas 100 horas 200 horas...
TOP COWLING TOP COWLING CHECKING THE WATER DRAIN HOLE Check: Water drain hole 1 Obstruction Clean. CHECKING THE TOP COWLING FIT 1. Check: Top cowling fit Loose/unlatched Adjust the top cowling fook. 2. Adjust: Top cowling hook position Adjusting steps: (1)Loosen the bolt 1 approximately 1/4 of a turn.
Página 79
CAPOT SUPERIEUR OBERGEHÄUSE CARENAJE SUPERIOR OBERGEHÄUSE CAPOT SUPERIEUR CARENAJE SUPERIOR PRÜFUNG DES CONTROLE DE L'ORIFICE DE INSPECCIÓN DEL ORIFICIO DE VIDANGE DE L'EAU WASSERABLAUFLOCHS DRENAJE DE AGUA Prüfen: Contrôler: Inspeccione: Orifice de vidange de l'eau 1 Wasserablaufloch 1 Orificio de drenaje de agua 1 Verstopft Reinigen.
FUEL SYSTEM FUEL SYSTEM CHECKING THE FUEL LINE Check: Fuel line Cracks/damage/leak Replace the defective part(s). Refer to “REMOVING/INSTALLING THE FUEL JOINT, FUEL FILTER AND FUEL PUMP” on page 4-1. CAUTION: When replacing the fuel filter, the arrow mark must face toward the fuel pump.
Página 81
SYSTÈME D'ALIMENTATION KRAFTSTOFFANLAGE SISTEMA DE ALIMENTACIÓN DE COMBUSTIBLE KRAFTSTOFFANLAGE SYSTÈME SISTEMA DE PRÜFUNG DER D'ALIMENTATION ALIMENTACIÓN DE KRAFTSTOFFLEITUNG COMBUSTIBLE CONTROLE DE LA CONDUITE Prüfen: D'ALIMENTATION INSPECCIÓN DE LA LÍNEA DE Kraftstoffleitung Contrôler: COMBUSTIBLE Risse/Schäden/Lecks Conduite d'alimentation Inspeccione: Defekte/s Teil/e ersetzen. Craquelures/endommagement/ Línea de combustible Siehe “AUSBAU/EINBAU...
CONTROL SYSTEM CONTROL SYSTEM ADJUSTING THE SHIFT CONTROL CABLE (LONG HANDLE 1. Check: Shift control cable Damage Replace. Incorrect shift handle position/poor shifting Adjust. 2. Adjust: Shift control cable Adjusting steps: (1)Move the shift handle so the shift rod lever 1 is in the neutral position. (2)Remove the locknut 2.
SYSTÈME DE COMMANDE STEUERSYSTEM SISTEMA DE CONTROL STEUERSYSTEM SYSTÈME DE SISTEMA DE CONTROL EINSTELLEN DES COMMANDE AJUSTE DEL CABLE DE SCHALTSEILZUGS (LANGER CONTROL DEL CAMBIO (CAÑA REGLAGE DU CABLE DE GRIFF ) LARGA ) CONTROLE DU SELECTEUR (POIGNEE LONGUE) 1. Prüfen: 1.
CONTROL SYSTEM ADJUSTING THE THROTTLE CONTROL CABLES NOTE: Before adjusting the throttle control cables, make sure that the shift control cable is properly adjusted (for long handle model only) 1. Check: Throttle control cables Damage Replace. Excessive slack or the stoppers do not contact each other Adjust.
SYSTÈME DE COMMANDE STEUERSYSTEM SISTEMA DE CONTROL EINSTELLEN DER GASEILZÜGE REGLAGE DES CABLES DE AJUSTE DE LOS CABLES DE COMMANDE DE CONTROL DEL ACELERADOR L'ACCELERATEUR N.B.: HINWEIS: NOTA: Avant le réglage des câbles de Vor dem Einstellen des Antes de ajustar los cables de control del Gasseilzugs sicherstellen, daß...
CONTROL SYSTEM ADJUSTING THE THROTTLE AXLE LINK NOTE: Before adjusting the throttle axle link, make sure that the throttle control cables is properly adjusted. 1. Check: Throttle axle link Bend/damage Replace. Incorrect position Adjust. 2. Adjust: Throttle axle link Adjusting steps: (1)Loosen lock screw 1.
Página 87
SYSTÈME DE COMMANDE STEUERSYSTEM SISTEMA DE CONTROL EINSTELLEN DES REGLAGE DE LA TRINGLE AJUSTE DE LA VARILLA DEL EJE GASGESTÄNGES D'ACCELERATEUR DEL ACELERADOR HINWEIS: N.B.: NOTA: Vor dem Einstellen des Avant le réglage de la tringle Antes de ajustar la varilla del eje del d'accélérateur, s'assurer que les câbles de Gasgestänges sicherstellen, daß...
CONTROL SYSTEM ADJUSTING THE ENGINE IDLING SPEED NOTE: Before adjusting the engine idling speed, make sure the throttle axle link is properly adjusted. Before adjusting the engine idling speed, warm-up the engine. Correct adjustment cannot be obtained when the engine is cold.
Página 89
SYSTÈME DE COMMANDE STEUERSYSTEM SISTEMA DE CONTROL EINSTELLEN DER REGLAGE DU REGIME DE AJUSTE DE LA VELOCIDAD DE MOTORLEERLAUFDREHZAHL RALENTI DU MOTEUR RALENTÍ DEL MOTOR HINWEIS: N.B.: NOTA: Vor dem Einstellen der Avant le réglage du régime de ralenti Antes de ajustar la velocidad de Motorleerlaufdrehzahl du moteur, s'assurer que la tringle ralentí...
CONTROL SYSTEM (4)Turn the throttle stop screw 4 in direction until the specified engine idling speed is obtained. Engine idling speed Direction increases. Engine idling speed Direction decreases. EXHAUST GAS CONTROL PROCEDURES 1. Install: Exhaust probe set Exhaust gas probe: NA/90890-03161 Surge tank set: NA/90890-03162...
Página 91
SYSTÈME DE COMMANDE STEUERSYSTEM SISTEMA DE CONTROL (4) Die Drosselanschlagschraube (4) Gire el tornillo de tope 4 del (4) Tourner la vis de butée de l'accélérateur 4 dans le sens 4 in Richtung oder acelerador en la dirección drehen, bis die jusqu'à...
Página 92
CONTROL SYSTEM (4)Stop the engine and check the engine oil temperature. (5)Keep the engine running or let it cool down until the specified temperature is obtained. Engine oil temperature: 60 ± 10 °C (140 ± 50 °F) NOTE: The periodical exhaust gas test should be done without the apron.
Página 93
SYSTÈME DE COMMANDE STEUERSYSTEM SISTEMA DE CONTROL (4) Den Motor stoppen und die (4) Arrêter le moteur et contrôler la (4) Pare el motor y examine la Motoröltemperatur température de l'huile. temperatura del aceite del motor. kontrollieren. (5) Laisser tourner le moteur ou le (5) Mantenga el motor en (5) Den Motor laufen oder laisser réfroidir jusqu'à...
CONTROL SYSTEM For Switzerland Fill in the results into the official service document for the periodical exhaust gas controls, put stamp of your authorized work shop, date of measurement and do not forget to sign. The official control stripe has to be stitched at the right place into the exhaust gas service document.
Página 95
SYSTÈME DE COMMANDE STEUERSYSTEM SISTEMA DE CONTROL Für die Schweiz Pour la Suisse Para Suiza Die Ergebnisse in das offizielle Inscrire les résultats dans le document Registre los resultados en el documento Wartungsprotokoll für d'entretien officiel pour les contrôles oficial de servicio relativo a los regelmäßige périodiques des gaz d'échappement, controles periódicos de gases de escape,...
POWER UNIT POWER UNIT CHECKING THE ENGINE OIL LEVEL Check: Engine oil level (At engine stopped) Above Check if there is any fuel or water mixed with the engine oil. If no abnormality is found, drain the oil until the level is between Below Add engine oil so that the level is between...
Página 97
MOTEUR MOTORBLOCK MOTOR MOTORBLOCK MOTEUR MOTOR PRÜFUNG DES CONTROLE DU NIVEAU D'HUILE INSPECCIÓN DEL NIVEL DE DU MOTEUR MOTORÖLSTANDS ACEITE DEL MOTOR Prüfen: Contrôler: Inspeccione: Motorölstand Niveau d'huile du moteur Nivel de aceite del motor (bei stehendem Motor) (moteur arrêté) (Con motor parado) Über Prüfen, ob...
POWER UNIT ADJUSTING THE VALVE CLEARANCE NOTE: Valve clearance adjustment shoule be carried out when the engine is “cold”. 1. Remove: Recoil starter 1 Dust cover 2 Fuel pump 3 Cylinder head cover 4 2. Check: Intake valve clearance Exhaust valve clearance Out of specification Adjust.
Página 99
MOTEUR MOTORBLOCK MOTOR EINSTELLEN DES VENTILSPIELS REGLAGE DU JEU DES SOUPAPES AJUSTE DE LA HOLGURA DE VÁLVULAS HINWEIS: N.B.: NOTA: Das Ventilspiel sollte bei "kaltem" Le réglage du jeu des soupapes doit être El ajuste de la holgura deberá efectuarse Motor eingestellt werden.
Página 100
POWER UNIT 3. Adjust: Intake valve clearance Exhaust valve clearance Adjusting steps: (1)Loosen the locknut 8. (2)Turn the adjusting screw 9 in or out until the specified valve clearance is obtained. (3)Tighten the locknut 8. Locknut: m (0.8 kgf m, 5.9 ft (4)Perform the above steps for all valves which clearance are out of specification.
Página 101
MOTEUR MOTORBLOCK MOTOR 3. Einstellen: 3. Régler: 3. Ajuste: Einlaßventilspiel Jeu au niveau des soupapes Holgura de la válvula de Auslaßventilspiel d'admission admisión Einstellvorgang: Jeu au niveau des soupapes Holgura de la válvula de (1) Die Gegenmutter 8 lösen. d'échappement escape (2) Die Stellschraube 9 ein- oder Etapes de réglage :...
POWER UNIT MEASURING THE COMPRESSION PRESSURE NOTE: Before measuring the compression pressure, warm-up the engine. Correct measurement cannot be obtained when the engine is cold. Measure: Compression pressure Below minimum compression pressure Check the valve clearance, valve face, valve seat, piston rings, cylinder sleeve, piston, cylinder head gasket and cylinder head.
MOTEUR MOTORBLOCK MOTOR MESSUNG DES MESURE DE LA PRESSION DE MEDICIÓN DE LA PRESIÓN DE KOMPRESSIONSDRUCKS COMPRESSION COMPRESIÓN HINWEIS: N.B.: NOTA: Vor dem Messen des Avant de mesurer la pression de Antes de medir la presión de Kompressionsdrucks den Motor compression, faire chauffer le moteur.
POWER UNIT CHECKING THE IGNITION TIMING NOTE: Ignition timing is automatically controlled by the CDI unit. Therefore, only checking the procedure is shown in this section. Before ignition timing, warm-up the engine. Correct checking cannot be obtained when the engine is cold. Check: Ignition timing Incorrect firing range...
Página 105
MOTEUR MOTORBLOCK MOTOR PRÜFUNG DER CONTROLE DE L'AVANCE À INSPECCIÓN DEL REGLAJE DEL ZÜNDPUNKTEINSTELLUNG L'ALLUMAGE ENCENDIDO HINWEIS: N.B.: NOTA: Die Zündpunkteinstellung wird L'avance à l'allumage est La unidad CDI controla automatisch von der CDI-Einheit automatiquement contrôlée par le bloc automáticamente el avance del CDI.
POWER UNIT/COOLING SYSTEM CHECKING THE TIMING BELT 1. Remove: Recoil starter 1 Dust cover 2 2. Check: Timing belt Wear/damage Replace. NOTE: Install the timing belt with the part name facing up. 3. Install: Dust cover 2 Recoil starter 1 POWER UNIT/COOLING SYSTEM CHECKING THE COOLING WATER DISCHARGE...
Página 107
SYSTEME DE REFROIDISSEMENT DU MOTEUR MOTORBLOCK/KÜHLSYSTEM SISTEMA DE REFRIGERACIÓN DEL MOTOR PRÜFUNG DES CONTROLE DE LA COURROIE DE INSPECCIÓN DE LA CORREA DE SYNCHRONRIEMENS DISTRIBUTION DISTRIBUCIÓN 1. Ausbauen: 1. Démonter: 1. Extraiga: Lanceur à rappel 1 Handrücklaufstarter 1 Arrancador de retroceso 1 Cache-poussière 2 Staubschutzdeckel 2 Tapa guardapolvo 2...
LOWER UNIT LOWER UNIT CHECKING THE GEAR OIL LEVEL Check: Gear oil level Level is low Add gear oil to the proper level CHANGING AND CHECKING THE GEAR OIL LEVEL 1. Check: Gear oil Milky oil Replace the oil seal. Slug oil Check the gears, bearings, and clutch dog.
Página 109
BOITIER D'HELICE ANTRIEBSEINHEIT UNIDAD INFERIOR ANTRIEBSEINHEIT BOITIER D'HELICE UNIDAD INFERIOR PRÜFUNG DES CONTROLE DU NIVEAU D'HUILE INSPECCIÓN DEL NIVEL DE DE TRANSMISSION GETRIEBEÖLSTANDS ACEITE DE ENGRANAJES Prüfen: Contrôler: Inspeccione: Getriebeölstand Niveau de l'huile de transmis- Nivel de aceite de engranajes Niedriger Ölstand sion Si el nivel está...
LOWER UNIT CHECKING THE LOWER UNIT (FOR AIR LEAKS) Check: Lower unit holding pressure Pressure drops Check the seals and components. Lower unit holding pressure: 100 kPa (1.0 kgf/cm , 14.2 psi) for 10 seconds Checking steps: CAUTION: Do not overpressurize the lower unit. Excessive pressure may damage the oil seals.
Página 111
BOITIER D'HELICE ANTRIEBSEINHEIT UNIDAD INFERIOR PRÜFUNG DER ANTRIEBSEINHEIT CONTROLE DU BOITIER INSPECCIÓN DE LA UNIDAD (AUF LUFTLECKS) D'HÉLICE (CONCERNANT LES INFERIOR (EN BUSCA DE FUGAS Prüfen: FUITES D'AIR) DE AIRE) Druck in Antriebseinheit Contrôler: Inspeccione: Pression d'équilibre du boîtier bleibt konstant Presión de retención de la Druck fällt Dichtungen...
GENERAL GENERAL CHECKING THE ANODE Check: Anode (engine side) Anode (lower unit) Scales Clean. Oil/grease Clean. Excessive wear/damage Replace. CAUTION: Do not oil, grease, or paint the anode, or it will no operate properly. Anode mounting plug (engine): 18 N m (1.8 kgf m, 13.3 ft Anode mounting screw (engine):...
Página 113
GENERAL ALLGEMEINES GENERAL ALLGEMEINES GENERAL GENERAL PRÜFUNG DER ANODE CONTROLE DE L'ANODE INSPECCIÓN DEL ÁNODO Contrôler: Prüfen: Inspeccione: Anode (motorseitig) Anode (côté moteur) Ánodo (lado del motor) Anode (Antriebseinheit) Anode (boîtier d'hélice) Ánodo (unidad inferior) Kalkablagerungen Ecailles Nettoyer. Incrustaciones Limpie. Reinigen.
GENERAL DO NOT SMOKE when charging or handling batteries. KEEP BATTERIES AND ELECTROLYTIC FLUID OUT OF REACH OF CHILDREN. NOTE: Batteries vary among manufacturers. Therefore, the following procedures may not always apply. Consult your battery manufacturer’s instructions. First, disconnect the negative lead, then the positive lead.
Página 115
GENERAL ALLGEMEINES GENERAL Beim Laden oder Transportieren NE PAS FUMER lors du chargement NO FUME al cargar o manipular von Batterien NICHT RAUCHEN. ou de la manipulation de batteries. baterías. BATTERIEN UND BATTERIESÄU- TENIR LES BATTERIES ET MANTENGA LAS BATERÍAS Y EL RE IMMER AUSSER REICHWEITE L'ELECTROLYTE LIQUIDE HORS LÍQUIDO ELECTROLÍTICO FUE-...
Página 116
GENERAL 4. Measure: Spark plug gap Out of specification Replace. Spark plug gap: 0.9 - 1.0 mm (0.035 - 0.039 in) 5. Tighten: Spark plug Spark plug: 25 N m (2.5 kgf m, 18.4 ft NOTE: Before installing the spark plug, clean the gasket surface and spark plug surface.
Página 117
GENERAL ALLGEMEINES GENERAL 4. Messen: 4. Mesurer: 4. Mida: Elektrodenabstand Ecartement des bougies Separación de electrodos de la Abweichung von Hors spécifications bujía Herstellerangaben Remplacer. Fuera de las especificaciones Ersetzen. Sustituya. Elektrodenabstand: Ecartement des bougies: Separación de electrodos de 0,9 - 1,0 mm (0,035 - 0,9 - 1,0 mm (0,035 - la bujía: 0,039 in)
GENERAL LUBRICATION POINTS Apply: Water resistant grease NOTE: Use a grease gun. 3-25...
Página 119
GENERAL ALLGEMEINES GENERAL SCHMIERSTELLEN POINTS DE GRAISSAGE PUNTOS DE LUBRICACIÓN Auftragen: Appliquer : Aplique: Wasserfestes Fett Graisse résistante à l'eau Grasa hidrófuga N.B.: HINWEIS: NOTA: Utiliser une pompe à graisse. Abschmierpresse verwenden. Utilice una pistola engrasadora. 3-25...
Página 122
CHAPTER 4 FUEL SYSTEM FUEL JOINT, FUEL FILTER AND FUEL PUMP ..........4-1 REMOVING/INSTALLING THE FUEL JOINT, FUEL FILTER AND FUEL PUMP ....................4-1 CHECKING THE FUEL JOINT ..............4-2 CHECKING THE FUEL FILTER ..............4-2 INSTALLING THE FUEL FILTER ..............4-2 FUEL PUMP.......................4-3 DISASSEMBLING/ASSEMBLING THE FUEL PUMP ........4-3 CHECKING THE FUEL PUMP ..............4-4 ASSEMBLING THE FUEL PUMP ...............4-4 INTAKE SYSTEM ....................4-5...
Página 123
KAPITEL 4 CHAPITRE 4 CAPÍTULO 4 SYSTÈME KRAFTSTOFF- SISTEMA DE ANLAGE D'ALIMENTATION ALIMENTACIÓN DE COMBUSTIBLE KRAFTSTOFFSCHLAUCHANSCHLUSS, RACCORD ET FILTRE DE CARBURANT, JUNTA DE COMBUSTIBLE, FILTRO DE KRAFTSTOFFILTER UND KRAFTSTOFF- POMPE D'ALIMENTATION ......4-1 COMBUSTIBLE Y BOMBA DE PUMPE............4-1 DEPOSE/REPOSE DU RACCORD DE COMBUSTIBLE ..........4-1 CARBURANT, DU FILTRE DE AUSBAU/EINBAU VON...
Página 125
RACCORD ET FILTRE DE CARBURANT, POMPE D'ALIMENTATION KRAFTSTOFFSCHLAUCHANSCHLUSS, KRAFTSTOFFILTER UND JUNTA DE COMBUSTIBLE, FILTRO DE COMBUSTIBLE Y BOMBA RACCORD ET FILTRE DE CARBURANT, POMPE D'ALIMENTATION DEPOSE/REPOSE DU RACCORD DE CARBURANT, DU FILTRE DE CARBURANT ET DE LA POMPE D'ALIMENTATION Etape Travail/Pièce Qté...
FUEL JOINT, FUEL FILTER AND FUEL PUMP CHECKING THE FUEL JOINT 1. Check: Fuel joint Cracks/leak/clog/damage Replace. 2. Check: Fuel joint operation Impossible to maintain the specified pressure for 10 sec. Replace. NOTE: Do not overpressurize the fuel joint. Excessive pressure may cause air to leak out.
Página 127
RACCORD ET FILTRE DE CARBURANT, POMPE D'ALIMENTATION KRAFTSTOFFSCHLAUCHANSCHLUSS, KRAFTSTOFFILTER UND JUNTA DE COMBUSTIBLE, FILTRO DE COMBUSTIBLE Y PRÜFUNG DES CONTROLE DU RACCORD DE INSPECCIÓN DE LA JUNTA DE KRAFTSTOFFSCHLAUCHANSCHL CARBURANT COMBUSTIBLE USSES 1. Vérifier : 1. Inspeccione: 1. Prüfen: Raccord de carburant Junta de combustible Fissures/fuite/colmatage/ Kraftstoffschlauchan-...
FUEL PUMP FUEL PUMP DISASSEMBLING/ASSEMBLING THE FUEL PUMP Step Job/Part Q'ty Remarks Screw Body #3 Diaphragm Screw Check valve Body #2 Plunger Plunger spring Diaphragm Diaphragm spring Body #1 For installation, reverse the removal procedure.
Página 129
POMPE D'ALIMENTATION KRAFTSTOFFPUMPE BOMBA DE COMBUSTIBLE POMPE D'ALIMENTATION DEPOSE/REPOSE DE LA POMPE D'ALIMENTATION Etape Travail/Pièce Qté Remarques Ecrou Corps N°3 Membrane Clapet anti-retour Corps N° 2 Goupille Plongeur Ressort de plongeur Membrane Ressort de membrane Corps N° 1 Pour la repose, suivre la procédure inverse à la dépose. KRAFTSTOFFPUMPE ZERLEGEN/ZUSAMMENBAU DER KRAFTSTOFFPUMPE Schritt...
FUEL PUMP CHECKING THE FUEL PUMP Check: Diaphragms Damage Replace. ASSEMBLING THE FUEL PUMP Install: Body #1 Body #2 Body #3 NOTE: Install so that notched portion of body #1, joint portion of body #2, and casting mold letter of body #3 are in the relative positions shown in the diagram on the left.
Página 131
POMPE D'ALIMENTATION KRAFTSTOFFPUMPE BOMBA DE COMBUSTIBLE PRÜFUNG DER CONTROLE DE LA POMPE INSPECCIÓN DE LA BOMBA DE KRAFTSTOFFPUMPE D'ALIMENTATION COMBUSTIBLE Prüfen: Vérifier : Inspeccione: Membrane Membrane Diafragmas Endommagement Schäden Ersetzen. Daños Sustituya. Remplacer. ZUSAMMENBAU DER ARMADO DE LA BOMBA DE KRAFTSTOFFPUMPE REPOSE DE LA POMPE COMBUSTIBLE...
INTAKE SYSTEM INTAKE SYSTEM REMOVING/INSTALLING THE INTAKE SYSTEM Step Job/Part Q'ty Remarks Breather hose Bolt (with washer) Clamp Water pilot hose Clamp Water hose Throttle axle link Choke rod Link joint Choke knob Bolt (with washer) Coller Silensor assembly Continued on next page.
Página 133
SYSTÈME D'ADMISSION EINLAßSYSTEM SISTEMA DE ADMISIÓN SYSTÈME D'ADMISSION DEPOSE/REPOSE DU SYSTÈME D'ADMISSION Etape Travail/Pièce Qté Remarques Tuyau reniflard Boulon (avec rondelle) Bride Tuyau de dosage d'eau Bride Tuyau d'eau Tringle d'accélérateur Tige d'étrangleur Raccord de tringle Manette d'étrangleur Boulon (avec rondelle) Collier Ensemble silencieux Suite page suivante.
Página 134
INTAKE SYSTEM Step Job/Part Q'ty Remarks O-ring 31.5 x 2.4 mm Not reusable Carburetor Gasket Not reusable Insulator Clamp Fuel hose Bolt Bolt Clamp Intake manifold Gasket Not reusable For installation, reverse the removal procedure.
Página 135
SYSTÈME D'ADMISSION EINLAßSYSTEM SISTEMA DE ADMISIÓN Etape Travail/Pièce Qté Remarques Joint torique 31,5 x 2,4 mm Non réutilisable Carburateur Joint Non réutilisable Isolateur Bride Flexible de carburant Boulon Boulon Bride Collecteur d'admission Joint Non réutilisable Pour la repose, suivre la procédure inverse à la dépose. Schritt Aufgabe/Teil Menge...
INTAKE SYSTEM INSTALLING THE INTAKE MANIFOLD Install: Intake manifold NOTE: Tighten the intake manifold mounting bolt in sequence and two steps of torque. Intake manifold mounting bolt: 1st: 6.0 N m (0.6 kfg m, 4.4 ft 2nd: 12.0 N m (1.2 kfg 8.8 ft...
Página 137
SYSTÈME D'ADMISSION EINLAßSYSTEM SISTEMA DE ADMISIÓN EINBAU DES REPOSE DU COLLECTEUR MONTAJE DEL COLECTOR DE EINLASSKRÜMMERS D'ADMISSION ADMISIÓN Einbauen: Installer : Instale: Einlaßkrümmer Collecteur d'admission Colector de admisión N.B.: HINWEIS: NOTA: Serrer les boulons de fixation du Die Befestigungsschrauben für Apriete el perno de montaje del colector den Einlaßkrümmer nacheinander collecteur d'admission en séquence et en...
CARBURETOR CARBURETOR DISASSEMBLING/ASSEMBLING THE CARBURETOR Step Job/Part Q'ty Remarks Drain plug Gasket Not reusable Throttle stop screw Spring Screw Screw (with washer) Cover plate Cover gasket Not reusable Pilot screw Screw (with washer) Float chamber O-ring 48 x 1.8 mm Not reusable Float pin Continued on next page.
Página 139
CARBURATEUR VERGASER CARBURADOR CARBURATEUR DEMONTAGE/MONTAGE DU CARBURATEUR Etape Travail/Pièce Qté Remarques Obturateur de vidange Joint Non réutilisable Vis de butée de papillon Ressort Vis (avec rondelle) Plaque de couvercle Joint de couvercle Non réutilisable Vis de ralenti Vis (avec rondelle) Cuve à...
Página 140
CARBURETOR Step Job/Part Q'ty Remarks Float Needle valve Main jet Pilot jet Plug Main nozzle Body assembly For installation, reverse the removal procedure. 4-11...
Página 141
CARBURATEUR VERGASER CARBURADOR Etape Travail/Pièce Qté Remarques Flotteur Pointeau Gicleur principal Gicleur de ralenti Obturateur Injecteur principal Ensembe corps Pour la repose, suivre la procédure inverse à la dépose. Schritt Aufgabe/Teil Menge Anmerkungen Schwimmer Nadelventil Hauptdüse Leerlaufdüse Stopfen Hauptdüse Gehäusebaugruppe Zum Einbauen, die Ausbauschritte in umgekehrter Reihenfolge ausführen.
CARBURETOR DISASSEMBLING THE CARBURETOR Remove: Float pin 1 Float 2 Needle valve NOTE: Tap float pin 1 in the direction of arrow of carburetor body 3 and in the reverse direction with a pin to remove. CHECKING THE CARBURETOR CAUTION: Do not use steel-wire for cleaning the jets.
Página 143
CARBURATEUR VERGASER CARBURADOR ZERLEGEN DES VERGASERS DEMONTAGE DU CARBURATEUR DESARMADO DEL CARBURADOR Ausbauen: Démonter: Extraiga: Axe de flotteur 1 Schwimmerbolzen 1 Pasador de flotador 1 Flotteur 2 Schwimmer 2 Flotador 2 Pointeau Nadelventil Válvula de aguja HINWEIS: N.B.: NOTA: Tapoter pour enlever l'axe de flotteur 1 Den Schwimmerbolzen 1 in Golpee suavemente el pasador de flotador con otro pasador 1, en la...
CARBURETOR ASSEMBLING THE CARBURETOR 1. Install: Needle valve 3 Float 1 Float pin 2 NOTE: When setting the float 1 into the carburetor body, hook the needle valve 3 into the float 1 and insert the needle valve seat. Tap float pin 2 in the direction of arrow a of carburetor body 4 and with a pin to install.
CARBURATEUR VERGASER CARBURADOR ZUSAMMENBAU DES MONTAGE DE L'ENSEMBLE ARMADO DEL CONJUNTO DEL VERGASERS CARBURATEUR CARBURADOR 1. Einbauen: 1. Installer : 1. Instale: Pointeau 3 Nadelventil 3 Válvula de aguja 3 Flotteur 1 Schwimmer 1 Flotador 1 Axe de flotteur 2 Schwimmerbolzen 2 Pasador de flotador 2 N.B.:...
Página 146
CHAPTER 5 POWER UNIT MANUAL STARTER..................5-1 REMOVING/INSTALLING THE MANUAL STARTER........5-1 INSTALLING THE DUST COVER GROMMET...........5-2 ADJUSTING THE START-IN-GEAR PROTECTION DEVICE.....5-2 DISASSEMBLING/ASSEMBLING THE MANUAL STARTER ....5-3 DISASSEMBLING THE MANUAL STARTER ..........5-5 CHECKING THE MANUAL STARTER ............5-6 ASSEMBLING THE MANUAL STARTER ..........5-6 FLYWHEEL ROTOR...................5-9 REMOVING/INSTALLING THE FLYWHEEL ROTOR.........5-9 REMOVING THE FLYWHEEL ROTOR .............5-10...
Página 147
KAPITEL 5 CHAPITRE 5 CAPÍTULO 5 MOTEUR MOTORBLOCK MOTOR DÉMARREUR MANUEL........5-1 MANUELLER STARTER......5-1 ARRANCADOR MANUAL......5-1 AUSBAU/EINBAU DES MANUELLEN DEPOSE/REPOSE DU DÉMARREUR DESMONTAJE Y MONTAJE DEL STARTERS ..........5-1 MANUEL............. 5-1 ARRANCADOR MANUAL ....... 5-1 EINBAU DER STAUBSCHUTZDECKEL- MONTAGE DE L'OEILLET DU CAPOT MONTAJE DEL PASACABLES DE LA TAPA CACHE-POUSSIERE..........
Página 148
THERMOSTAT, TIMING BELT AND GEARS..........5-29 REMOVING/INSTALLING THE THERMOSTAT, TIMING BELT AND GEARS ......................5-29 REMOVING THE TIMING BELT ...............5-31 REMOVING THE DRIVE GEAR ..............5-31 REMOVING THE DRIVEN GEAR .............5-31 CHECKING THE THERMOSTAT ..............5-32 CHECKING THE TIMING BELT ..............5-32 INSTALLING THE DRIVEN GEAR............5-32 INSTALLING THE DRIVE GEAR ..............5-33 INSTALLING THE TIMING BELT .............5-34 ADJUSTING THE VALVE CLEARANCE ..........5-34...
Página 149
THERMOSTAT, COURROIE DE DISTR. ET THERMOSTAT, SYNCHRONRIEMEN UND TERMOSTATO, CORREA DE DIS- ZAHNRÄDER ..........5-29 ENGRENAGES ............. 5-29 TRIBUCIÓN Y ENGRANAJES.....5-29 AUSBAU/EINBAU VON THERMOSTAT, DEPOSE/REPOSE DU THERMOSTAT, DESMONTAJE Y MONTAJE DE SYNCHRONRIEMEN UND DE LA COURROIE DE DISTRIBUTION ET TERMOSTATO, CORREA DE DES ENGRENAGES.........
Página 150
CRANKSHAFT, PISTON AND CYLINDER BODY ..........5-52 REMOVING/INSTALLING THE CRANKSHAFT, PISTON AND CYLINDER BODY..................5-52 DISASSEMBLING/ASSEMBLING THE PISTON AND CONNECTING ROD......................5-53 CHECKING THE CYLINDER BODY ............5-54 CHECKING THE PISTON................5-54 CALCULATING THE PISTON-TO-CYLINDER CLEARANCE ....5-55 CHECKING THE PISTON PIN..............5-55 CHECKING THE PISTON RING..............5-56 CHECKING THE CRANKSHAFT...............5-56 CHECKING THE CRANKSHAFT-PLAIN BEARING OIL CLEARANCE ..5-57 CHECKING THE CRANKSHAFT-CONNECTING ROD OIL...
Página 151
VILEBREQUIN, PISTON ET BLOC- KURBELWELLE, KOLBEN UND CIGÜEÑAL, PISTÓN Y BLOQUE DE ZYLINDERKÖRPER ........5-52 MOTEUR..............5-52 CILINDROS .............5-52 AUSBAU/EINBAU VON KURBELWELLE, DEPOSE/REPOSE DU VILEBREQUIN, DESMONTAJE Y MONTAJE DE CIGÜEÑAL, KOLBEN UND ZYLINDERKÖRPER ..5-52 DU PISTON ET DU BLOC-MOTEUR .... 5-52 PISTÓN Y BLOQUE DE CILINDROS ....
MANUAL STARTER MANUAL STARTER REMOVING/INSTALLING THE MANUAL STARTER Step Job/Part Q'ty Remarks Start-in-gear protection cable Bolt (with washer) Manual starter assembly Dust cover Grommet For installation, reverse the removal procedure.
Página 153
DÉMARREUR MANUEL MANUELLER STARTER ARRANCADOR MANUAL DÉMARREUR MANUEL DEPOSE/REPOSE DU DÉMARREUR MANUEL Etape Travail/Pièce Qté Remarques Câble de sécurité contre le démarrage avec une vitesse engagée Boulon (avec rondelle) Ensemble démarreur manuel Capot cache-poussière Oeillet Pour la repose, suivre la procédure inverse à la dépose. MANUELLER STARTER AUSBAU/EINBAU DES MANUELLEN STARTERS Schritt...
MANUAL STARTER INSTALLING THE DUST COVER GROMMET Install: Dust cover grommet NOTE: Set the grommet so that the large flange diameter is at the bottom and install to the dust cover. ADJUSTING THE START-IN-GEAR PROTECTION DEVICE Adjust: Start-in-gear protection device Refer to ADJUSTING THE START- IN-GEAR PROTECTION DEVICE...
Página 155
DÉMARREUR MANUEL MANUELLER STARTER ARRANCADOR MANUAL EINBAU DER MONTAGE DE L'OEILLET DU MONTAJE DEL PASACABLES DE STAUBSCHUTZDECKEL-TÜLLE CAPOT CACHE-POUSSIERE LA TAPA GUARDAPOLVO Einbauen: Monter: Instale: Staubschutzdeckel-Tülle Oeillet du capot cache- Pasacables de la tapa poussière guardapolvo HINWEIS: Die Tülle so einstellen, daß der N.B.: NOTA: Rand mit dem größeren...
MANUAL STARTER DISASSEMBLING/ASSEMBLING THE MANUAL STARTER Step Job/Part Q'ty Remarks Wire assembly Return spring Screw Drive plate Drive spring Sheave drum assembly Circlip Drive pawl Return spring Spring Sheave dram Starter spring Cover Continued on next page.
Página 157
DÉMARREUR MANUEL MANUELLER STARTER ARRANCADOR MANUAL DEPOSE/REPOSE DU DÉMARREUR MANUEL Etape Travail/Pièce Qté Remarques Ensemble de câbles Ressort de rappel Plateau d'entraînement Ressort d'entraînement Ensemble Réa Circlip Doigt d'encliquetage Ressort de rappel Ressort Réa Ressort de démarrage Cache Suite page suivante. ZERLEGEN/ZUSAMMENBAU DES MANUELLEN STARTERS Schritt Aufgabe/Teil...
Página 158
MANUAL STARTER Step Job/Part Q'ty Remarks Starter handle Dumper Starter wire 1,500mm Return spring Stopper Fuse puller (E only) Coller Starter case For installation, reverse the removal procedure.
Página 159
DÉMARREUR MANUEL MANUELLER STARTER ARRANCADOR MANUAL Etape Travail/Pièce Qté Remarques Poignée de démarrage Amortisseur Câble de démarrage 1.500 mm Ressort de rappel Butée Extracteur de fusibles (E uniquement) Collier Boîtier de lanceur Pour la repose, suivre la procédure inverse à la dépose. Schritt Aufgabe/Teil Menge...
MANUAL STARTER DISASSEMBLING THE MANUAL STARTER 1. Rotate: Sheave drum 1 NOTE: Before removing the drive plate and drive spring, turn the sheave drum to make the starter spring inside the sleeve drum free. Rotating steps: (1)Turn the sheave drum 1 so that the cutaway on the outer surface of the sheave drum faces toward the starter...
Página 161
DÉMARREUR MANUEL MANUELLER STARTER ARRANCADOR MANUAL ZERLEGEN DES MANUELLEN DEPOSE DU DÉMARREUR DESARMADO DEL ARRANCADOR STARTERS MANUEL MANUAL 1. Drehen: 1. Faire tourner : 1. Gire: Réa 1 Seiltrommel 1 Roldana 1 N.B.: HINWEIS: NOTA: Avant de retirer le plateau Vor dem Ausbau der Treibplatte Antes de retirar la placa de impulsión y und der Treibfeder die...
Página 163
DÉMARREUR MANUEL MANUELLER STARTER ARRANCADOR MANUAL PRÜFUNG DES MANUELLEN CONTROLE DU DÉMARREUR INSPECCIÓN DEL ARRANCADOR STARTERS MANUEL MANUAL 1. Prüfen: 1. Vérifier : 1. Inspeccione: Draht-Startsperrenhebel Levier de protection contre le Palanca de protección de démarrage avec une vitesse Risse/Verschleiß/Schäden arranque con marcha Ersetzen.
Página 164
MANUAL STARTER 2. Install: Starter wire 2 Installing steps: (1)Insert the starter wire 2 through the wire holes and then tie a knot on the end of the wire. (2)Place the starter wire at the cutaway of the sheave drum. 3.
Página 165
DÉMARREUR MANUEL MANUELLER STARTER ARRANCADOR MANUAL 2. Einbauen: 2. Monter : 2. Instale: Câble de démarrage 2 Starterseil 2 Cable del arrancador 2 Einbauvorgang: Etapes de montage : Pasos de la instalación: (1) Passer le câble de démarrage 2 (1) Das Starterseil 2 durch die (1) Introduzca el cable del arrancador 2 por los orificios para cable par les trous pour câbles et ensuite...
Página 166
MANUAL STARTER 5. Set: Starter spring Setting steps: (1)Place the starter wire 2 at the cutaway of the sheave drum 3. (2)Wind the sheave drum 3 5 turns counterclockwise with the starter wire (3)Remove starter wire 2 from cutaway , then wind on sheave drum 3. 6.
Página 167
DÉMARREUR MANUEL MANUELLER STARTER ARRANCADOR MANUAL 5. Einstellen: 5. Mettre en place : 5. Regule: Starterfeder Ressort de démarrage Resorte del arrancador Einstellvorgang: Etapes de réglage: Pasos del reglaje: (1) Placer le câble de démarrage 2 (1) Das Starterseil 2 an den (1) Coloque el cable del arrancador 2 du réa 3.
FLYWHEEL ROTOR FLYWHEEL ROTOR REMOVING/INSTALLING THE FLYWHEEL ROTOR Step Job/Part Q'ty Remarks Washer Flywheel rotor Woodruff key For installation, reverse the removal procedure.
Página 169
ROTOR DU VOLANT MAGNÉTIQUE SCHWUNGRADROTOR ROTOR DEL VOLANTE ROTOR DU VOLANT MAGNÉTIQUE DEPOSE/REPOSE DU ROTOR DU VOLANT MAGNÉTIQUE Etape Travail/Pièce Qté Remarques Ecrou Rondelle Rotor du volant magnétique Clavette Woodruff Pour la repose, suivre la procédure inverse à la dépose. SCHWUNGRADROTOR AUSBAU/EINBAU DES SCHWUNGRADROTORS Schritt...
FLYWHEEL ROTOR REMOVING THE FLYWHEEL ROTOR 1. Remove: Flywheel rotor nut Flywheel holder: YB-06139/90890-06522 For USA and Canada Except for USA and Canada NOTE: The major load should be applied in the direction of the arrows. If the load is not applied as shown, the flywheel holder may easily slip off of the flywheel rotor.
Página 171
ROTOR DU VOLANT MAGNÉTIQUE SCHWUNGRADROTOR ROTOR DEL VOLANTE AUSBAU DES DEPOSE DU ROTOR DU VOLANT DESMONTAJE DEL ROTOR DEL SCHWUNGRADROTORS MAGNÉTIQUE VOLANTE 1. Ausbauen: 1. Retirer: 1. Extraiga: Schwungradrotor-Mutter Ecrou du rotor du volant Tuerca del rotor del volante magnétique Schwungrad-Halterung: Fijador del volante: YB-06139/90890-06522...
FLYWHEEL ROTOR INSTALLING THE FLYWHEEL ROTOR Install: Flywheel rotor nut Flywheel holder: YB-06139/90890-06522 For USA and Canada Except for USA and Canada NOTE: The major load should be applied in the direction of the arrows. If the load is not applied as shown, the flywheel holder may easily slip off of the flywheel rotor.
Página 173
ROTOR DU VOLANT MAGNÉTIQUE SCHWUNGRADROTOR ROTOR DEL VOLANTE EINBAU DES REPOSE DU ROTOR DU VOLANT MONTAJE DEL ROTOR DEL SCHWUNGRADROTORS MAGNÉTIQUE VOLANTE Einbauen: Monter: Instale: Schwungradrotor-Mutter Ecrou du rotor du volant Tuerca del rotor del volante magnétique Schwungrad-Halterung: Fijador del volante: YB-06139/90890-06522 Support du volant YB-06139 / 90890-06522...
POWER UNIT POWER UNIT DISCONNECTING/CONNECTING THE ELECTRICAL LEADS Step Job/Part Q'ty Remarks Bolt (with washer) Engine stop switch connector and White, Black terminal Emergency signal light connector Yellow/red, Pink For installation, reverse the removal procedure. 5-12...
Página 175
MOTEUR MOTORBLOCK MOTOR MOTEUR DECONNEXION/CONNEXION DES FILS ELECTRIQUES Etape Travail/Pièce Qté Remarques Boulon (avec rondelle) Connecteur et borne de contacteur d'arrêt du mo- Blanc, noir teur Connecteur des voyants lumineux d'alarme Jaune/rouge, Rose Pour la repose, suivre la procédure inverse à la dépose. MOTORBLOCK ABZIEHEN/ANSCHLIESSEN DER ELEKTRISCHEN LEITUNGEN Schritt...
Página 176
POWER UNIT DISCONNECTING/CONNECTING THE CABLES AND HOSE (SHORT HANDLE) Step Job/Part Q'ty Remarks Engine oil drain Refer to “REPLACING THE ENGINE OIL” on page 3-14. Throttle cable Oil level gauge Water hose For installation, reverse the removal procedure. 5-14...
Página 177
MOTEUR MOTORBLOCK MOTOR DECONNEXION/CONNEXION DES CABLES ET DU FLEXIBLE (POIGNEE COURTE ) Etape Travail/Pièce Qté Remarques Vidange de l'huile moteur Voir “VIDANGE DE L'HUILE MOTEUR” en page 3-14. Câble d'accélération Jauge de niveau d'huile Tuyau d'eau Pour la repose, suivre la procédure inverse à la dépose. TRENNUNG/ANSCHLUSS VON KABELN UND SCHLAUCH (KURZER GRIFF) Schritt Aufgabe/Teil...
Página 178
POWER UNIT DISCONNECTING/CONNECTING THE CABLES AND HOSE (LONG HANDLE) Step Job/Part Q'ty Remarks Engine oil drain Refer to “REPLACING THE ENGINE OIL” on page 3-14. Throttle cable Shift cable Oil level gauge Water hose For installation, reverse the removal procedure. 5-15...
Página 179
MOTEUR MOTORBLOCK MOTOR DECONNEXION/CONNEXION DES CABLES ET DU FLEXIBLE (POIGNEE LONGUE) Etape Travail/Pièce Qté Remarques Vidange de l'huile moteur Voir “VIDANGE DE L'HUILE MOTEUR” en page 3-14. Câble d'accélération Ecrou Câble de sélecteur Jauge de niveau d'huile Tuyau d'eau Pour la repose, suivre la procédure inverse à la dépose. TRENNUNG/ANSCHLUSS VON KABELN UND SCHLAUCH (LANGER GRIFF) Schritt Aufgabe/Teil...
POWER UNIT ADJUSTING THE THROTTLE CONTROL CABLE(S) Adjust: Throttle control cable(s) Refer to “ADJUSTING THE THROTTLE CONTROL CABLES” on page 3-6 or “ADJUSTING THE THROTTLE CONTROL CABLE” on page 3-7. 5-17...
Página 181
MOTEUR MOTORBLOCK MOTOR EINSTELLEN DER GASSEILZÜGE REGLAGE DE(S) CABLE(S) AJUSTE DE CABLE(S) DE Einstellen: D'ACCELERATEUR CONTROL DEL ACELERADOR Gasseilzüge Régler: Ajuste: Siehe “EINSTELLEN DER Câble(s) d'accélérateur Cable(s) de control del Voir “REGLAGE DES GASSEILZÜGE” auf Seite acelerador 3-6 oder “EINSTELLEN CABLES Consulte "AJUSTE DE LOS D'ACCÉLÉRATEUR”...
POWER UNIT REMOVING/INSTALLING THE POWER UNIT Step Job/Part Q'ty Remarks Screw (with washer) Apron Plug Apron Rubber seal Bolt (with washer) Power unit Relief valve assembly O-ring 12.0 x 1.8 mm Not reusable Gasket Not reusable Dowel pin For installation, reverse the removal procedure.
Página 183
MOTEUR MOTORBLOCK MOTOR DEPOSE/REPOSE DU MOTEUR Etape Travail/Pièce Qté Remarques Vis (avec rondelle) Ecrou Tablier Obturateur Tablier Caoutchouc d'étanchéité Boulon (avec rondelle) Moteur Ensemble soupape de détente Joint torique 12,0 x 1,8 mm Non réutilisable Joint Non réutilisable Goujon Pour la repose, suivre la procédure inverse à la dépose. AUSBAU/EINBAU DES MOTORBLOCKS Schritt Aufgabe/Teil...
POWER UNIT INSTALLING THE POWER UNIT Install: Power unit NOTE: Tighten the power unit mounting bolt by the order shown in the diagram on the left. Tighten up the exhaust guide mounting bolt at the same time. 5-19...
Página 185
MOTEUR MOTORBLOCK MOTOR EINBAU DES MOTORBLOCKS REPOSE DU MOTEUR MONTAJE DEL MOTOR Einbauen: Monter: Instale: Motorblock Moteur Motor HINWEIS: N.B.: NOTA: Die Befestigungsschrauben des Serrer les boulons de montage du Apriete los pernos de montaje del moteur dans l'ordre indiqué dans le Motorblocks in der Reihenfolge motor siguiendo el orden que se wie in der Abbildung links...
POWER UNIT REMOVING/INSTALLING THE THROTTLE LINK AND RIGHT SIDE ELECTRICAL COMPONENTS Step Job/Part Q'ty Remarks Bolt (with washer) Bolt (with washer) Washer Collar Throttle control lever Link joint Throttle control cam Bracket Screw Oil pressure switch lead Pink Oil pressure switch Bolt Attachment Continued on next page.
Página 187
MOTEUR MOTORBLOCK MOTOR DEPOSE/REPOSE DE LA TRINGLE D'ACCÉLÉRATEUR ET DES COMPOSANTS ELECTRIQUES DU COTE DROIT Etape Travail/Pièce Qté Remarques Boulon (avec rondelle) Boulon (avec rondelle) Rondelle Collier Levier de commande du papillon Raccord de tringle Came d'accélérateur Support Fil du contacteur de pression d'huile Rose Contacteur de pression d'huile Boulon...
Página 188
POWER UNIT Step Job/Part Q'ty Remarks Pulser coil For installation, reverse the removal procedure. 5-21...
Página 189
MOTEUR MOTORBLOCK MOTOR Etape Travail/Pièce Qté Remarques Bobine d'impulsions Pour la repose, suivre la procédure inverse à la dépose. Schritt Aufgabe/Teil Menge Anmerkungen Impulsspule Zum Einbauen, die Ausbauschritte in umgekehrter Reihenfolge ausführen. Paso Tarea/Pieza Cant. Observaciones Bobina de impulsos Para la instalación, invierta el procedimiento de desmontaje. 5-21...
Página 190
POWER UNIT REMOVING/INSTALLING THE LEFT SIDE ELECTRICAL COMPONENTS 1 (ONE LIGHTING COIL ) Step Job/Part Q'ty Remarks Screw (with washer) Rectifier 4 leads (Black, Red, Green x 2) Bolt (with washer) Ignition coil 2 leads (Orange, Black) Bolt (with washer) Bracket For installation, reverse the removal procedure.
Página 191
MOTEUR MOTORBLOCK MOTOR DEPOSE/REPOSE DES COMPOSANTS ELECTRIQUES 1 DU COTE GAUCHE (UNE BOBINE D'ALLUMAGE) Etape Travail/Pièce Qté Remarques Vis (avec rondelle) Redresseur 4 fils (Noir, Rouge, x 2 Vert) Boulon (avec rondelle) Bobine d'allumage 2 fils (Orange, Noir) Boulon (avec rondelle) Support Pour la repose, suivre la procédure inverse à...
Página 192
POWER UNIT REMOVING/INSTALLING THE LEFT SIDE ELECTRICAL COMPONENTS 2 (ONE LIGHTING COIL) Step Job/Part Q'ty Remarks Clamp Not reusable Bolt (with washer) Not reusable Charge coil 2 leads (Blue, Brown) Bolt (with washer) Clamp Bolt (with washer) Not reusable Lighting coil 2 leads (Green x 2) Screw Coupler clamp...
Página 193
MOTEUR MOTORBLOCK MOTOR DEPOSE/REPOSE DES COMPOSANTS ELECTRIQUES 2 DU COTE GAUCHE (UNE BOBINE D'ALLUMAGE) Etape Travail/Pièce Qté Remarques Bride Non réutilisable Boulon (avec rondelle) Non réutilisable Bobine de charge 2 fils (Bleu, Marron) Boulon (avec rondelle) Bride Boulon (avec rondelle) Non réutilisable Bobine d'allumage 2 fils (x 2 Vert)
Página 194
POWER UNIT REMOVING/INSTALLING THE LEFT SIDE ELECTRICAL COMPONENTS 1 (TWO LIGHTING COILS ) Step Job/Part Q'ty Remarks Clamp Not reusable Bolt (with washer) Ignition coil 2 leads (Orange, Black) Bolt (with washer) Clamp Clamp Not reusable Bolt (with washer) Rectifier/regulator 4 leads (Black, Red, Green x 2) Bolt (with washer) Bolt (with washer)
Página 195
MOTEUR MOTORBLOCK MOTOR DEPOSE/REPOSE DES COMPOSANTS ELECTRIQUES 1 DU COTE GAUCHE ( DEUX BOBINES D'ALLUMAGE) Etape Travail/Pièce Qté Remarques Bride Non réutilisable Boulon (avec rondelle) Bobine d'allumage 2 fils (Orange, Noir) Boulon (avec rondelle) Bride Bride Non réutilisable Boulon (avec rondelle) Redresseur/régulateur 4 fils (Noir, Rouge, x 2 Vert) Boulon (avec rondelle)
Página 196
POWER UNIT REMOVING/INSTALLING THE LEFT SIDE ELECTRICAL COMPONENTS 2 (TWO LIGHTING COILS) Step Job/Part Q'ty Remarks Clamp Not reusable Bolt (with washer) Not reusable Charge coil 2 leads (Blue, Brown) Bolt (with washer) Not reusable Lighting coil 2 leads (Green x 2) Screw Coupler clamp Bolt (with washer)
Página 197
MOTEUR MOTORBLOCK MOTOR DEPOSE/REPOSE DES COMPOSANTS ELECTRIQUES 2 DU COTE GAUCHE (DEUX BOBINES D'ALLUMAGE) Etape Travail/Pièce Qté Remarques Bride Non réutilisable Boulon (avec rondelle) Non réutilisable Bobine de charge 2 fils (Bleu, Marron) Boulon (avec rondelle) Non réutilisable Bobine d'allumage 2 fils (Vert x 2) Bride de couplage Boulon (avec rondelle)
Página 198
THERMOSTAT, TIMING BELT AND GEARS THERMOSTAT, TIMING BELT AND GEARS REMOVING/INSTALLING THE THERMOSTAT, TIMING BELT AND GEARS Step Job/Part Q'ty Remarks Clamp Not reusable Water hose Bolt (with washer) Thermostat cover Gasket Not reusable Thermostat Timing belt Lock washer Plate washer Drive gear Woodruff key Bolt...
Página 199
THERMOSTAT, COURROIE DE DISTR. ET ENGRENAGES THERMOSTAT, SYNCHRONRIEMEN UND ZAHNRÄDER TERMOSTATO, CORREA DE DISTRIBUCIÓN Y ENGRANAJES THERMOSTAT, COURROIE DE DISTR. ET ENGRENAGES DEPOSE/REPOSE DU THERMOSTAT, DE LA COURROIE DE DISTRIBUTION ET DES ENGRENAGES Etape Travail/Pièce Qté Remarques Bride Non réutilisable Tuyau d'eau Boulon (avec rondelle) Cache de thermostat...
Página 200
THERMOSTAT, TIMING BELT AND GEARS Step Job/Part Q'ty Remarks Plate washer Driven gear Woodruff key Plate washer For installation, reverse the removal procedure. 5-30...
Página 201
THERMOSTAT, COURROIE DE DISTR. ET ENGRENAGES THERMOSTAT, SYNCHRONRIEMEN UND ZAHNRÄDER TERMOSTATO, CORREA DE DISTRIBUCIÓN Y ENGRANAJES Etape Travail/Pièce Qté Remarques Rondelle simple Engrenage entraîné Clavette Woodruff Rondelle simple Pour la repose, suivre la procédure inverse à la dépose. Schritt Aufgabe/Teil Menge Anmerkungen Flache Unterlegscheibe...
THERMOSTAT, TIMING BELT AND GEARS REMOVING THE TIMING BELT Remove: Timing belt 1 NOTE: Turn the drive gear 2 and align the “∆1” mark on the driven gear 3 and “∆” mark on the thermostat housing cover 4 (portin REMOVING THE DRIVE GEAR Remove: Drive gear nut Crankshaft holder:...
Página 203
THERMOSTAT, COURROIE DE DISTR. ET ENGRENAGES THERMOSTAT, SYNCHRONRIEMEN UND ZAHNRÄDER TERMOSTATO, CORREA DE DISTRIBUCIÓN Y ENGRANAJES AUSBAU DES DEPOSE DE LA COURROIE DE DESMONTAJE DE LA CORREA DE SYNCHRONRIEMENS DISTRIBUTION DISTRIBUCIÓN Ausbauen: Démonter: Extraiga: Courroie de distribution 1 Synchronriemen 1 Correa de distribución 1 N.B.: HINWEIS:...
THERMOSTAT, TIMING BELT AND GEARS CHECKING THE THERMOSTAT Measure: Valve operating temperature Valve lift Out of specification Replace. Water temperature Valve lift Below 0 mm 60 °C(140 °F) (0 in) Above Min.3 mm 70 °C(158 °F) (0.12 in) Measuring steps: (1)Suspend the thermostat in a container filled with water.
Página 205
THERMOSTAT, COURROIE DE DISTR. ET ENGRENAGES THERMOSTAT, SYNCHRONRIEMEN UND ZAHNRÄDER TERMOSTATO, CORREA DE DISTRIBUCIÓN Y ENGRANAJES PRÜFUNG DES THERMOSTATS CONTROLE DU THERMOSTAT INSPECCIÓN DEL TERMOSTATO Messen: Mesurer : Mida: Ventil-Betriebstemperatur Température de Temperatura de Ventilhub fonctionnement du clapet funcionamiento de las Levée de la valve Abweichung von válvulas...
THERMOSTAT, TIMING BELT AND GEARS INSTALLING THE DRIVE GEAR 1. Install: Woodruff key 1 Drive gear 2 Washer 3 Lock washer 4 NOTE: Install the washer as shown in the diagram on the left so that the curvature extends in the upward direction. (It is in the reverse direction from the curvature of the flange of the drive gear.) Pass the tab of the lock washer through...
Página 207
THERMOSTAT, COURROIE DE DISTR. ET ENGRENAGES THERMOSTAT, SYNCHRONRIEMEN UND ZAHNRÄDER TERMOSTATO, CORREA DE DISTRIBUCIÓN Y ENGRANAJES EINBAU DES MONTAGE DE L'ENGRENAGE MONTAJE DEL ENGRANAJE ANTRIEBSZAHNRADS D'ENTRAÎNEMENT CONDUCTOR 1. Monter: 1. Install: 1. Install: Clavette Woodruff 1 Woodruffkeil 1 Chaveta de media luna 1 Engrenage d'entraînement 2 Antriebszahnrad 2 Engranaje de marcha adelante...
THERMOSTAT, TIMING BELT AND GEARS INSTALLING THE TIMING BELT Install: Timing belt 5 Installing steps: (1)Turn the drive gear 1 and align the washer groove on the drive gear and “∆” mark on the cylinder body 2 (portin (2)Turn the driven gear 3 and align the “∆1”...
Página 209
THERMOSTAT, COURROIE DE DISTR. ET ENGRENAGES THERMOSTAT, SYNCHRONRIEMEN UND ZAHNRÄDER TERMOSTATO, CORREA DE DISTRIBUCIÓN Y ENGRANAJES EINBAU DES MONTAGE DE LA COURROIE DE MONTAJE DE LA CORREA DE SYNCHRONRIEMENS DISTRIBUTION DISTRIBUCIÓN Einbauen: Monter: Instale: Courroie de distribution 5 Synchronriemen 5 Correa de distribución 5 Etapes d'installation : Einbauvorgang:...
Página 210
ANODE AND EXHAUST COVER ANODE AND EXHAUST COVER REMOVING/INSTALLING THE ANODE AND EXHAUST COVER Step Job/Part Q'ty Remarks Plug O-ring Not reusable Screw Anode Bolt (with washer) Exhaust cover Gasket Not reusable For installation, reverse the removal procedure. 5-35...
Página 211
ANODE ET CACHE D'ÉCHAPPEMENT ANODE UND AUSPUFFABDECKUNG ÁNODO Y TAPA DE ESCAPE ANODE ET CACHE D'ÉCHAPPEMENT DEPOSE/REPOSE DE L'ANODE ET DU CACHE D'ÉCHAPPEMENT Etape Travail/Pièce Qté Remarques Obturateur Joint torique Non réutilisable Anode Boulon (avec rondelle) Cache d'échappement Joint Non réutilisable Pour la repose, suivre la procédure inverse à...
ANODE AND EXHAUST COVER CHECKING THE ANODE Check: Anode Refer to “CHECKING THE ANODE” on page 3-22. INSTALLING THE EXHAUST COVER Install: Exhaust cover NOTE: Tighten the exhaust cover bolt in sequence and two steps of torque. Exhaust cover mounting bolt: 1st: 6.0 N m (0.6 kfg m, 4.4 ft...
Página 213
ANODE ET CACHE D'ÉCHAPPEMENT ANODE UND AUSPUFFABDECKUNG ÁNODO Y TAPA DE ESCAPE PRÜFUNG DER ANODE CONTROLE DE L'ANODE INSPECCIÓN DEL ÁNODO Prüfen: Contrôler : Inspeccione: Anode Anode Ánodo Siehe “PRÜFUNG DER Se reporter à “CONTROLE Consulte "INSPECCIÓN DEL DE L'ANODE” en page 3-22. ANODE”...
Página 214
CYLINDER HEAD AND OIL PUMP CYLINDER HEAD AND OIL PUMP REMOVING/INSTALLING THE CYLINDER HEAD AND OIL PUMP Step Job/Part Q'ty Remarks Spark plug Oil filler cap O-ring 25.0 x 3.0 mm Bolt (with washer) Cylinder head cover Cover seal Screw (with washer) Breather cover Cover gasket Not reusable...
Página 215
CULASSE ET POMPE À HUILE ZYLINDERKOPF UND ÖLPUMPE CULATA Y BOMBA DE COMBUSTIBLE CULASSE ET POMPE À HUILE DEPOSE/REPOSE DE LA CULASSE ET DE LA POMPE À HUILE Etape Travail/Pièce Qté Remarques Bougie Bouchon de remplissage d'huile Joint torique 25,0 mm x 3,0 mm Boulon (avec rondelle) Cache-culbuteurs Joint du cache...
CYLINDER HEAD AND OIL PUMP Step Job/Part Q'ty Remarks Cylinder head gasket Not reusable Dowel pin Bolt (with washer) Oil pump assembly Oil pump gasket Not reusable For installation, reverse the removal procedure. 5-38...
Página 217
CULASSE ET POMPE À HUILE ZYLINDERKOPF UND ÖLPUMPE CULATA Y BOMBA DE COMBUSTIBLE Etape Travail/Pièce Qté Remarques Joint de culasse Non réutilisable Goujon Boulon (avec rondelle) Ensemble pompe à huile Joint de pompe à huile Non réutilisable Pour la repose, suivre la procédure inverse à la dépose. Schritt Aufgabe/Teil Menge...
CYLINDER HEAD AND OIL PUMP CHECKING THE SPARK PLUG Check: Spark plug Refer to “CHECKING THE SPARK PLUGS” on page 3-23. INSTALLING THE OIL PUMP Install: Oil pump NOTE: Before installing to the cylinder head, add a drop of approx. 1 cc of Selva 4-stroke outboard motor oil from suction port discharge port INSTALLING THE CYLINDER HEAD...
Página 219
CULASSE ET POMPE À HUILE ZYLINDERKOPF UND ÖLPUMPE CULATA Y BOMBA DE COMBUSTIBLE PRÜFUNG DER ZÜNDKERZE CONTROLE DES BOUGIES INSPECCIÓN DE LA BUJÍA Prüfen: Contrôler: Inspeccione: Zündkerze Bougie Bujía Siehe “PRÜFUNG DER Voir “CONTROLE DES Consulte "INSPECCIÓN DE BOUGIES” en page 3-23. ZÜNDKERZEN”...
CYLINDER HEAD AND OIL PUMP INSTALLING THE CYLINDER HEAD COVER Install: Cylinder head cover NOTE: Tighten the cylinder head mounting bolt in sequence. 5-40...
Página 221
CULASSE ET POMPE À HUILE ZYLINDERKOPF UND ÖLPUMPE CULATA Y BOMBA DE COMBUSTIBLE EINBAU DES VENTILDECKELS MONTAGE DU CACHE- MONTAJE DE LA TAPA DE Einbauen: CULBUTEURS CULATA Zylinderkopfdeckel Monter: Instale: Cache-culbuteurs Tapa de culata HINWEIS: Die Befestigungsschrauben des N.B.: NOTA: Serrer les boulons de fixation de la Ventildeckels nacheinander Apriete por orden los pernos de montaje...
OIL PUMP OIL PUMP DISASSEMBLING/ASSEMBLING THE OIL PUMP Step Job/Part Q'ty Remarks Screw Pump cover Cover gasket Not reusable Inner rotor Shaft Outer rotor Oil pump housing For installation, reverse the removal procedure. 5-41...
Página 223
POMPE A HUILE ÖLPUMPE BOMBA DE ACEITE POMPE A HUILE DEMONTAGE/MONTAGE DE LA POMPE A HUILE Etape Travail/Pièce Qté Remarques Capot de la pompe Joint de cache Non réutilisable Rotor interne Arbre Goupille Rotor externe Carter de la pompe à huile Pour la repose, suivre la procédure inverse à...
OIL PUMP CHECKING THE OIL PUMP Measure: Oil pump clearances , and Out of specification Replace. Oil pump clearances: : 0.10 - 0.15 mm (0.004 - 0.006 in) : 0.04 - 0.14 mm (0.002 - 0.006 in) : 0.03 - 0.09 mm (0.001 - 0.004 in) ASSEMBLING THE OIL PUMP Install:...
Página 225
POMPE A HUILE ÖLPUMPE BOMBA DE ACEITE PRÜFUNG DER ÖLPUMPE CONTROLE DE LA POMPE A INSPECCIÓN DE LA BOMBA DE Messen: HUILE ACEITE Ölpumpenspiel Mesurer : Mida: Jeux dans la pompe à huile Holguras de la bomba de , et Abweichung von aceite Herstellerangaben...
Página 226
CAMSHAFT AND VALVES CAMSHAFT AND VALVES REMOVING/INSTALLING THE CAMSHAFT AND VALVES Step Job/Part Q'ty Remarks Locknut Rocker arm adjusting screw Rocker shaft Spring Collar Collar Rocker arm Cam shaft Oil seal Not reusable Valve spring lock Valve spring retainer Valve spring Valve spring seat Continued on next page.
Página 227
ARBRE A CAMES ET SOUPAPES NOCKENWELLE UND VENTILE ÁRBOL DE LEVAS Y VÁLVULAS ARBRE A CAMES ET SOUPAPES DEPOSE/REPOSE DE L'ARBRE A CAMES ET DES SOUPAPES Etape Travail/Pièce Qté Remarques Contre-écrou Vis de réglage du culbuteur Axe du culbuteur Ressort Collier Collier Culbuteur...
CAMSHAFT AND VALVES Step Job/Part Q'ty Remarks Intake valve Exhaust valve Valve stem oil seal Not reusable Cylinder head For installation, reverse the removal procedure. 5-44...
Página 229
ARBRE A CAMES ET SOUPAPES NOCKENWELLE UND VENTILE ÁRBOL DE LEVAS Y VÁLVULAS Etape Travail/Pièce Qté Remarques Soupape d'admission Soupape d'échappement Bague d'étanchéité de la tige de soupape Non réutilisable Culasse Pour la repose, suivre la procédure inverse à la dépose. Schritt Aufgabe/Teil Menge...
CAMSHAFT AND VALVES REMOVING THE VALVE Remove: Valve spring lock 1 Valve spring retainer 2 Valve spring 3 Valve spring seat 4 Intake valve or exhaust valve 5 Valve spring compressor: YM-01253/90890-04019 Attachment: YM-04018/90890-04018 NOTE: Set the attachment on to the center of the spring retainer.
Página 231
ARBRE A CAMES ET SOUPAPES NOCKENWELLE UND VENTILE ÁRBOL DE LEVAS Y VÁLVULAS AUSBAU DES VENTILS DEPOSE DES SOUPAPES DESMONTAJE DE LA VÁLVULA Ausbauen: Démonter: Extraiga: Kegelstück 1 Clavette du ressort de soupape Bloqueo del resorte de válvula Federteller 2 Etrier du ressort de soupape 2 Ventilfeder 3 Retenedor del resorte de...
CAMSHAFT AND VALVES 4. Measure: Valve stem outside diameter Out of specification Replace. Valve stem outside diameter Intake valve: 5.475 - 5.490 mm (0.2156 - 0.2161 in) Exhaust valve: 5.460 - 5.475 mm (0.2150 - 0.2156 in) 5. Measure: Valve stem runout Out of specification Replace.
Página 233
ARBRE A CAMES ET SOUPAPES NOCKENWELLE UND VENTILE ÁRBOL DE LEVAS Y VÁLVULAS 4. Mesurer: 4. Messen: 4. Mida: Diamètre extérieur de la tige Außendurchmesser des Diámetro exterior del vástago de soupape Ventilschafts de válvula Abweichung von Hors spécifications Fuera de las especificaciones Herstellerangaben Remplacer.
CAMSHAFT AND VALVES CHECKING THE ROCKER ARM ROCKER ARM SHAFT 1. Measure: Rocker arm inside diameter Out of specification Replace. Rocker arm inside diameter 13.000 - 13.018 mm (0.5118 - 0.5125 in) 2. Measure: Rocker arm shaft outside diameter Out of specification Replace.
Página 235
ARBRE A CAMES ET SOUPAPES NOCKENWELLE UND VENTILE ÁRBOL DE LEVAS Y VÁLVULAS PRÜFUNG VON KIPPHEBEL UND CONTROLE DU CULBUTEUR ET INSPECCIÓN DEL BALANCÍN Y KIPPHEBELWELLE DE L'AXE DU CULBUTEUR DEL EJE DE BALANCINES 1. Messen: 1. Mesurer: 1. Mida: Innendurchmesser des Diamètre intérieur du Diámetro interior del balancín...
CAMSHAFT AND VALVES CHECKING THE CYLINDER HEAD Measure: Cylinder head warpage Out of specification Resurface or replace. Warpage limit: 0.1 mm (0.004 in) Resurfacing steps: (1)Place a 400 - 600 grit wet sandpaper on the surface plate. (2)Resurface the cylinder head using a figure-eight sanding pattern.
Página 237
ARBRE A CAMES ET SOUPAPES NOCKENWELLE UND VENTILE ÁRBOL DE LEVAS Y VÁLVULAS PRÜFUNG DES ZYLINDERKOPFS CONTROLE DE LA CULASSE INSPECCIÓN DE LA CULATA Messen: Mesurer : Mida: Zylinderkopf-Verformung Gauchissement de la culasse Alabeo de la culata Abweichung von Herstel- Hors spécifications Fuera de las especificaciones Rectifier ou remplacer.
CAMSHAFT AND VALVES (4)Bore the valve guide using the valve guide reamer. Valve guide reamer: NA/90890-06804 NOTE: When installing and removing the valve guide reamer, apply machining oil and turn the reamer clockwise REFACING THE VALVE SEAT NOTE: After refacing the valve seat or replacing the valve and valve guide, lap the valve seat and valve face.
Página 239
ARBRE A CAMES ET SOUPAPES NOCKENWELLE UND VENTILE ÁRBOL DE LEVAS Y VÁLVULAS (4) Die Ventilführung mit der (4) Aléser le guide de soupape à l'aide (4) Atraviese la guía de la válvula con Ventilführungsreibahle d'un alésoir pour guide de soupape. el escariador de guías de válvula.
Página 240
CAMSHAFT AND VALVES Refacing steps: Valve seat is centered on valve face but it is too wide. Valve cutter seat Desired result 90° cutter To reduce the valve lightly seat width 30° cutter Valve seat is in the middle of the valve face but it is too narrow.
Página 241
ARBRE A CAMES ET SOUPAPES NOCKENWELLE UND VENTILE ÁRBOL DE LEVAS Y VÁLVULAS Vorgang der Nachbearbeitung: Etapes de regarnissage : Pasos del rectificado: Ventilsitz liegt mittig auf der Le siège de soupape est centré sur El asiento de la válvula se Ventilfläche, ist aber zu breit la face de la soupape mais il est trop encuentra centrado en la superficie...
CAMSHAFT AND VALVES INSTALLING THE VALVE Install: Intake valve or exhaust valve 5 Valve spring seat 4 Valve spring 3 Valve spring retainer 2 Valve spring lock 1 Valve spring compressor: YM-01253/90890-04019 Attachment: YM-04108/90890-04108 NOTE: Set the attachment on to the center of the spring retainer.
Página 243
ARBRE A CAMES ET SOUPAPES NOCKENWELLE UND VENTILE ÁRBOL DE LEVAS Y VÁLVULAS EINBAU DES VENTILS MONTAGE DES SOUPAPES MONTAJE DE LA VÁLVULA Einbauen: Monter: Instale: Einlaßventil oder Soupape d'admission ou Válvula de admisión o válvula soupape d'échappement 5 Auslaßventil 5 de escape 5 Ventilfederteller unten 4 Siège du ressort de soupape...
CRANKSHAFT, PISTON AND CYLINDER BODY CRANKSHAFT, PISTON AND CYLINDER BODY REMOVING/INSTALLING THE CRANKSHAFT, PISTON AND CYLINDER BODY Step Job/Part Q'ty Remarks Bolt (with washer) Crankcase Dowel pin Connecting rod bolt Connecting rod cap Crankshaft Oil seal Not reusable Oil seal Not reusable Piston and connecting rod Plain bearing...
Página 245
VILEBREQUIN, PISTON ET BLOC-MOTEUR KURBELWELLE, KOLBEN UND ZYLINDERKÖRPER CIGÜEÑAL, PISTÓN Y BLOQUE DE CILINDROS VILEBREQUIN, PISTON ET BLOC-MOTEUR DEPOSE/REPOSE DU VILEBREQUIN, DU PISTON ET DU BLOC-MOTEUR Etape Travail/Pièce Qté Remarques Boulon (avec rondelle) Carter Goujon Boulon de bielle Chapeau de bielle Vilebrequin Bague d'étanchéité...
CRANKSHAFT, PISTON AND CYLINDER BODY DISASSEMBLING/ASSEMBLING THE PISTON AND CONNECTING ROD Step Job/Part Q'ty Remarks Circlip Piston pin Connecting rod Top ring 2nd ring Oil ring Piston For installation, reverse the removal procedure. 5-53...
Página 247
VILEBREQUIN, PISTON ET BLOC-MOTEUR KURBELWELLE, KOLBEN UND ZYLINDERKÖRPER CIGÜEÑAL, PISTÓN Y BLOQUE DE CILINDROS DEMONTAGE/MONTAGE DU PISTON ET DE LA BIELLE Etape Travail/Pièce Qté Remarques Circlip Axe de piston Bielle Segment supérieur de piston Segment d'étanchéité Segment râcleur Piston Pour la repose, suivre la procédure inverse à la dépose. ZERLEGEN/ZUSAMMENBAU VON KOLBEN UND PLEUEL Schritt Aufgabe/Teil...
CRANKSHAFT, PISTON AND CYLINDER BODY CHECKING THE CYLINDER BODY Measure: Cylinder bore (with a cylinder bore gauge) Out of specification Rebore the cylinder or replace the cylinder body. Standard Wear limit H1: 20 mm (0.8 in) Measuring H2: 40 mm (1.6 in) point “H”...
Página 249
VILEBREQUIN, PISTON ET BLOC-MOTEUR KURBELWELLE, KOLBEN UND ZYLINDERKÖRPER CIGÜEÑAL, PISTÓN Y BLOQUE DE CILINDROS PRÜFUNG DES CONTROLE DU BLOC-MOTEUR INSPECCIÓN DEL BLOQUE DE ZYLINDERKÖRPERS Mesurer : CILINDROS Messen: Diamètre du cylindre (à l'aide Mida: Bohrung (mit einer d'une jauge cylindrique Diámetro interior del cilindro d'intérieur) Zylinderlehre)
CRANKSHAFT, PISTON AND CYLINDER BODY NOTE: When measuring the piston diameter, position the micrometer in relation to the piston pin hole as shown. 2. Measure: Piston pin boss inside diameter (with a micrometer) Out of specification Replace the piston. Piston pin boss inside diameter: 14.004 - 14.015 mm (0.5513 - 0.5518 in) CALCULATING THE PISTON-TO-...
Página 251
VILEBREQUIN, PISTON ET BLOC-MOTEUR KURBELWELLE, KOLBEN UND ZYLINDERKÖRPER CIGÜEÑAL, PISTÓN Y BLOQUE DE CILINDROS HINWEIS: N.B.: NOTA: Zum Messen des Lors de la mesure du diamètre du piston, Al medir el diámetro del pistón, coloque Kolbendurchmessers die placer le micromètre par rapport au trou el micrómetro con respecto al orificio de l'axe de piston comme le montre la Mikrometerschraube so ansetzen,...
CRANKSHAFT, PISTON AND CYLINDER BODY CHECKING THE PISTON RING 1. Measure: End gap Out of specification Replace the piston ring. Top ring end gap: 0.15 - 0.30 mm(0.006 - 0.012 in) 2nd ring end gap: 0.30 - 0.45 mm(0.012 - 0.018 in) Oil ring end gap: 0.20 - 0.70 mm(0.008 - 0.028 in) NOTE:...
Página 253
VILEBREQUIN, PISTON ET BLOC-MOTEUR KURBELWELLE, KOLBEN UND ZYLINDERKÖRPER CIGÜEÑAL, PISTÓN Y BLOQUE DE CILINDROS PRÜFUNG DES KOLBENRINGS CONTROLE DES SEGMENTS DU INSPECCIÓN DE SEGMENTO DEL 1. Messen: PISTON PISTÓN Trennfuge 1. Mesurer: 1.Mida: Abweichung von Le bec Separación entre extremos Hors spécifications Herstellerangaben Fuera de las especificaciones...
CRANKSHAFT, PISTON AND CYLINDER BODY CHECKING THE CRANKSHAFT-PLAIN BEARING OIL CLEARANCE NOTE: Make sure that the crankshaft is qualified before initiating the following procedure. 1. Measure: Crankshaft-plain bearing oil clearance Out of specification Replace the upper and lower plain bearing as a set.
Página 255
VILEBREQUIN, PISTON ET BLOC-MOTEUR KURBELWELLE, KOLBEN UND ZYLINDERKÖRPER CIGÜEÑAL, PISTÓN Y BLOQUE DE CILINDROS PRÜFUNG DES ÖLSPALTS CONTROLE DU JEU ENTRE LE INSPECCIÓN DE LA HOLGURA ZWISCHEN KURBELWELLE UND VILEBREQUIN ET LE PALIER DE PASO DE ACEITE ENTRE GLEITLAGER LISSE CIGÜEÑAL Y COJINETE LISO HINWEIS: N.B.:...
Página 256
CRANKSHAFT, PISTON AND CYLINDER BODY (6)Install the crankcase 3 onto cylinder body 2. (7)Tighten the crankcase mounting bolt NOTE: Apply engine oil onto the thread and seat of the crankcase mounting bolt. Tighten the crankcase mounting bolt in sequence and two steps of torque. Crank case mounting bolt: 1st: 15 N m (1.5 kgf...
Página 257
VILEBREQUIN, PISTON ET BLOC-MOTEUR KURBELWELLE, KOLBEN UND ZYLINDERKÖRPER CIGÜEÑAL, PISTÓN Y BLOQUE DE CILINDROS (6) Monter le carter 3 sur le corps du (6) Das Kurbelgehäuse 3 auf (6) Monte el cárter 3 en el bloque de cylindre 2. cilindros 2. den Zylinderkörper montieren (7) Serrer le boulon de fixation du (7) Apriete el perno de montaje del...
CRANKSHAFT, PISTON AND CYLINDER BODY CHECKING THE CRANKSHAFT- CONNECTING ROD OIL CLEARANCE NOTE: Make sure that the crankshaft is qualified before initiating the following procedure. Measure: Crankshaft-connecting rod oil clearance Out of specification Replace the connecting rod and cap as a set. Crankshaft-connecting rod oil clearance: 0.030 - 0.042 mm...
Página 259
VILEBREQUIN, PISTON ET BLOC-MOTEUR KURBELWELLE, KOLBEN UND ZYLINDERKÖRPER CIGÜEÑAL, PISTÓN Y BLOQUE DE CILINDROS PRÜFUNG DES ÖLSPALTS CONTROLE DU JEU ENTRE LE INSPECCIÓN DE LA HOLGURA ZWISCHEN KURBELWELLE UND VILEBREQUIN ET LA BIELLE DE PASO DE ACEITE ENTRE PLEUEL CIGÜEÑAL Y BIELA N.B.: S'assurer de la qualification du HINWEIS:...
Página 260
CRANKSHAFT, PISTON AND CYLINDER BODY (4)Install the connecting rod cap onto the crankshaft. (5)Tighten the connecting rod mounting bolt. NOTE: Apply engine oil onto the thread and seat of the connecting rod mounting bolt. Tighten the connecting rod mounting bolt in two steps of torque.
Página 261
VILEBREQUIN, PISTON ET BLOC-MOTEUR KURBELWELLE, KOLBEN UND ZYLINDERKÖRPER CIGÜEÑAL, PISTÓN Y BLOQUE DE CILINDROS (4) Den Pleueldeckel auf der (4) Mettre en place le chapeau de (4) Monte la tapa de la biela en el Kurbelwelle montieren. bielle sur le vilebrequin. cigüeñal.
CRANKSHAFT, PISTON AND CYLINDER BODY INSTALLING THE PISTON RING 1. Install: Oil ring 2nd ring Top ring NOTE: When installing oil ring, first install the expander ring and then the side rails. When installing the 2nd ring and top ring, make sure the “N”...
Página 263
VILEBREQUIN, PISTON ET BLOC-MOTEUR KURBELWELLE, KOLBEN UND ZYLINDERKÖRPER CIGÜEÑAL, PISTÓN Y BLOQUE DE CILINDROS EINBAU DES KOLBENRINGS MONTAGE DES SEGMENTS DE MONTAJE DEL SEGMENTO DEL 1. Einbauen: PISTON PISTÓN Ölring 1 1. Monter: 1. Instale: Segment racleur 1 2. Ring 2 Segmento rascador de aceite Segment d'étanchéité...
CRANKSHAFT, PISTON AND CYLINDER BODY INSTALLING THE PISTON AND CONNECTING ROD 1. Install: Piston and connecting rod Piston slider: YU-33294/90890-05158 NOTE: Install the piston with “UP” mark on the piston crown facing toward the flywheel side. 2. Install: Connecting rod cap NOTE: Align the “∆“...
Página 265
VILEBREQUIN, PISTON ET BLOC-MOTEUR KURBELWELLE, KOLBEN UND ZYLINDERKÖRPER CIGÜEÑAL, PISTÓN Y BLOQUE DE CILINDROS EINBAU VON KOLBEN UND MONTAGE DU PISTON ET DE LA MONTAJE DE PISTÓN Y BIELA PLEUEL BIELLE 1. Instale: 1. Einbauen: 1. Monter: Pistón y biela Kolben und Pleue Piston et bielle Deslizador de pistón:...
Página 266
CHAPTER 6 LOWER UNIT LOWER UNIT ....................6-1 REMOVING/INSTALLING THE LOWER UNIT (STANDARD PROPELLER) ....................6-1 REMOVING/INSTALLING THE LOWER UNIT (DUAL THRUST PROPELLER) ..........6-3 REMOVING THE PROPELLER ..............6-5 CHECKING THE PROPELLER..............6-5 CHECKING THE ANODE ................6-5 INSTALLING THE LOWER UNIT ...............6-5 INSTALLING THE PROPELLER..............6-6 WATER PUMP....................6-7 REMOVING/INSTALLING THE WATER PUMP.........6-7 CHECKING THE WATER PUMP HOUSING, CARTRIDGE INSERT AND...
Página 267
KAPITEL 6 CHAPITRE 6 CAPÍTULO 6 BOITIER D'HELICE ANTRIEBSEINHEIT UNIDAD INFERIOR BOITIER D'HELICE ..........6-1 ANTRIEBSEINHEIT ........6-1 UNIDAD INFERIOR.........6-1 AUSBAU/EINBAU DER ANTRIEBSEINHEIT DEPOSE/REPOSE DU BOÎTIER D'HÉLICE DESMONTAJE Y MONTAJE DE LA UNIDAD (STANDARD-PROPELLER) ......6-1 (HÉLICE STANDARD) ........6-1 INFERIOR (HÉLICE ESTANDAR) ....6-1 AUSBAU/EINBAU DER ANTRIEBSEINHEIT DEPOSE/REPOSE DU BOÎTIER D'HÉLICE DESMONTAJE Y MONTAJE DE LA UNIDAD...
Página 268
BEARING HOUSING, SHIFT CAM AND LOWER CASE........6-20 REMOVING/INSTALLING THE BEARING HOUSING, SHIFT CAM AND LOWER CASE ..................6-20 REMOVING THE SOLID BUSHING ............6-21 DISASSEMBLING THE BEARING HOUSING .........6-21 CHECKING THE COLLER .................6-21 CHECKING THE SHIFT CAM ..............6-21 CHECKING THE LOWER CASE ...............6-21 ASSEMBLING THE BEARING HOUSING ..........6-22 INSTALLING THE SOLID BUSHING ............6-23 BACKLASH......................6-24...
Página 269
BOÎTIER DE ROULEMENT ET D'HÉLICE, LAGERGEHÄUSE, SCHALTNOCKE UND CAJA DEL COJINETE, LEVA DEL CAMBIO ANTRIEBSGEHÄUSE........6-20 CAME DE SÉLECTEUR ........6-20 Y CARCASA INFERIOR .......6-20 AUSBAU/EINBAU VON LAGER- DEPOSE/REPOSE DU BOÎTIER DE DESMONTAJE Y MONTAJE DE LA CAJA GEHÄUSE, SCHALTNOCKE UND ROULEMENT, DE LA CAME DE DEL COJINETE, LEVA DEL CAMBIO Y SÉLECTEUR ET DU BOÎTIER D'HÉLICE..
LOWER UNIT LOWER UNIT REMOVING/INSTALLING THE LOWER UNIT (STANDARD PROPELLER) Step Job/Part Q'ty Remarks Slit pin Plate washer Propeller Spacer Bolt Anode Screw Water inlet cover Nut (short) Nut (long) Bolt (with washer) Continued on next page.
Página 272
LOWER UNIT Step Job/Part Q'ty Remarks Lower unit Seal rubber Dowel pin For installation, reverse the removal procedure.
Página 273
BOITIER D'HELICE ANTRIEBSEINHEIT UNIDAD INFERIOR Etape Travail/Pièce Qté Remarques Boîtier d'hélice Joint d'étanchéité en caoutchouc Goujon Pour la repose, suivre la procédure inverse à la dépose. Schritt Aufgabe/Teil Menge Anmerkungen Antriebseinheit Dichungsgummi Paßstift Zum Einbauen, die Ausbauschritte in umgekehrter Reihenfolge ausführen. Paso Tarea/Pieza Cant.
Página 274
LOWER UNIT REMOVING/INSTALLING THE LOWER UNIT (DUAL THRUST PROPELLER) Step Job/Part Q'ty Remarks Slit pin Plate washer Propeller Spacer Bolt Anode Screw Water inlet cover Nut (short) Nut (long) Bolt (with washer) Continued on next page.
Página 275
BOITIER D'HELICE ANTRIEBSEINHEIT UNIDAD INFERIOR DEPOSE/REPOSE DU BOÎTIER D'HÉLICE (HÉLICE A DEUX POUSSEES) Etape Travail/Pièce Qté Remarques Clavette fendue Ecrou Rondelle simple Hélice Bague d'espacement Boulon Anode Ecrou Cache d'arrivée d'eau Ecrou (court) Ecrou (long) Boulon (avec rondelle) Suite page suivante. AUSBAU/EINBAU DER ANTRIEBSEINHEIT (DOPPELZUG-PROPELLER) Schritt Aufgabe/Teil...
Página 276
LOWER UNIT Step Job/Part Q'ty Remarks Lower unit Seal rubber Dowel pin For installation, reverse the removal procedure.
Página 277
BOITIER D'HELICE ANTRIEBSEINHEIT UNIDAD INFERIOR Etape Travail/Pièce Qté Remarques Boîtier d'hélice Joint d'étanchéité en caoutchouc Goujon Pour la repose, suivre la procédure inverse à la dépose. Schritt Aufgabe/Teil Menge Anmerkungen Antriebseinheit Dichungsgummi Paßstift Zum Einbauen, die Ausbauschritte in umgekehrter Reihenfolge ausführen. Paso Tarea/Pieza Cant.
LOWER UNIT REMOVING THE PROPELLER Remove: Propeller WARNING Do not hold the propeller with your hands when removing or installing it. Be sure to remove the battery leads from the batteries and the lanyard engine stop swith. Put a block of wood between the cavitation plate and propeller to keep the propeller from turning.
Página 279
BOITIER D'HELICE ANTRIEBSEINHEIT UNIDAD INFERIOR AUSBAU DES PROPELLERS DEPOSE DE L'HÉLICE DESMONTAJE DE LA HÉLICE Ausbauen: Démonter: Extraiga: Propeller Hélice Hélice WARNUNG AVERTISSEMENT ATENCION Ne pas tenir l'hélice avec les mains Beim Ausbauen oder Einbauen No sujete la hélice con las manos al nicht den Propeller festhalten.
LOWER UNIT INSTALLING THE PROPELLER Install: Propeller WARNING Do not hold the propeller with your hands when removing or installing it. Be sure to remove the battery leads from the batteries and the lanyard engine stop swith. Put a block of wood between the cavitation plate and propeller to keep the propeller from turning.
Página 281
BOITIER D'HELICE ANTRIEBSEINHEIT UNIDAD INFERIOR EINBAU DES PROPELLERS MONTAGE DE L'HÉLICE MONTAJE DE LA HÉLICE Einbauen: Monter : Instale: Propeller Hélice Hélice WARNUNG AVERTISSEMENT ATENCION Ne pas tenir l'hélice avec les mains Beim Ausbauen oder Einbauen No sujete la hélice con las manos al nicht den Propeller festhalten.
WATER PUMP WATER PUMP REMOVING/INSTALLING THE WATER PUMP Step Job/Part Q'ty Remarks Water seal rubber Bolt Plate Water pump housing Cartridge insert O-ring 54.5 x 3.0 mm Not reusable Impeller Woodruff key Bolt Cartridge outer plate Dowel pin For installation, reverse the removal procedure.
Página 283
POMPE À EAU WASSERPUMPE BOMBA DE AGUA POMPE À EAU DEPOSE/REPOSE DE LA POMPE À EAU Etape Travail/Pièce Qté Remarques Caoutchouc d'étanchéité à l'eau Boulon Plaque Carter de la pompe à eau Cartouche Joint torique 54,5 x 3,0 mm Non réutilisable Turbine Clavette Woodruff Boulon...
WATER PUMP CHECKING THE WATER PUMP HOUSING, CARTRIDGE INSERT AND IMPELLER 1. Check: Water pump housing Cartridge insert Cracks/damage Replace. 2. Check: Impeller Cracks/damage/wear Replace. CHECKING THE WOODRUFF KEY Check: Woodruff key Damage/wear Replace. INSTALLING THE CARTRIDGE INSERT AND WATER PUMP HOUSING 1.
Página 285
POMPE À EAU WASSERPUMPE BOMBA DE AGUA PRÜFUNG VON CONTROLE DU CARTER DE LA INSPECCIÓN DE LA BOMBA DE WASSERPUMPENGEHÄUSE, POMPE A EAU, DE LA AGUA CARCASA, CARTUCHO DE EINSETZKARTUSCHE UND CARTOUCHE ET DE LA TURBINE SUPLEMENTO Y RODETE FLÜGELRAD 1.
PROPELLER SHAFT HOUSING AND PROPELLER SHAFT PROPELLER SHAFT HOUSING AND PROPELLER SHAFT REMOVING/INSTALLING THE PROPELLER SHAFT HOUSING ASSEMBLY AND PROPELLER SHAFT ASSEMBLY Step Job/Part Q'ty Remarks Gear oil drain Refer to “CHANGING AND CHECKING THE GEAR OIL LEVEL” on page 3-20. Bolt (with washer) Propeller shaft housing assembly Plate washer...
Página 287
CARTER DE L'ARBRE ET ARBRE DE TRANSMISSION PROPELLERWELLENGEHÄUSE UND PROPELLERSCHAFT CAJA DEL EJE DE LA HÉLICE Y EJE DE LA HÉLICE CARTER DE L'ARBRE ET ARBRE DE TRANSMISSION DEPOSE/REPOSE DE L'ENSEMBLE CARTER DE L'ARBRE DE TRANSMISSION ET DE L'ENSEMBLE ARBRE DE TRANSMISSION Etape Travail/Pièce...
PROPELLER SHAFT HOUSING AND PROPELLER SHAFT INSTALLING THE PROPELLER SHAFT HOUSING ASSEMBLY Install: Propeller shaft housing assembly NOTE: Install the propeller shaft housing assembly with the arrow mark facing up. 6-10...
Página 289
CARTER DE L'ARBRE ET ARBRE DE TRANSMISSION PROPELLERWELLENGEHÄUSE UND PROPELLERSCHAFT CAJA DEL EJE DE LA HÉLICE Y EJE DE LA HÉLICE EINBAU DER REPOSE DE L'ENSEMBLE MONTAJE DEL CONJUNTO DE LA PROPELLERWELLENGEHÄUSE- CARTER DE L'ARBRE DE CAJA DEL EJE DE LA HÉLICE BAUGRUPPE TRANSMISSION Instale:...
PROPELLER SHAFT HOUSING AND PROPELLER SHAFT DISASSEMBLING/ASSEMBLING THE PROPELLER SHAFT ASSEMBLY Step Job/Part Q'ty Remarks Shift plunger Cross pin ring Cross pin Clutch dog Compression spring Propeller shaft For installation, reverse the removal procedure. 6-11...
Página 291
CARTER DE L'ARBRE ET ARBRE DE TRANSMISSION PROPELLERWELLENGEHÄUSE UND PROPELLERSCHAFT CAJA DEL EJE DE LA HÉLICE Y EJE DE LA HÉLICE DEPOSE/REPOSE DE L'ENSEMBLE ARBRE DE TRANSMISSION Etape Travail/Pièce Qté Remarques Plongeur de sélecteur Bague de contre-goupille Contre-goupille Griffe d'accouplement Ressort de compression Arbre de transmission Pour la repose, suivre la procédure inverse à...
PROPELLER SHAFT HOUSING AND PROPELLER SHAFT CHECKING THE DOG CLUTCH Check: Clutch dog Wear/damage Replace. CHECKING THE PROPELLER SHAFT Check: Propeller shaft Wear/damage Replace. ASSEMBLING THE PROPELLER SHAFT ASSEMBLY 1. Install: Clutch dog NOTE: Install the clutch dog with “F” mark towards the forward gear side.
Página 293
CARTER DE L'ARBRE ET ARBRE DE TRANSMISSION PROPELLERWELLENGEHÄUSE UND PROPELLERSCHAFT CAJA DEL EJE DE LA HÉLICE Y EJE DE LA HÉLICE PRÜFUNG DER CONTROLE DE L'EMBRAYAGE À INSPECCIÓN DEL EMBRAGUE DE KLAUENKUPPLUNG GRIFFE GARRAS Prüfen: Vérifier: Inspeccione: Kupplungsklaue Griffe d'accouplement Garra del embrague Usure/endommagement Verschleiß/Schäden...
PROPELLER SHAFT HOUSING AND PROPELLER SHAFT DISASSEMBLING/ASSEMBLING THE PROPELLER SHAFT HOUSING ASSEMBLY Step Job/Part Q'ty Remarks Reverse gear Gear adjusting shim O-ring 51.0 x 3.1 mm Not reusable O-ring 55.4 x 1.9 mm Not reusable Ball bearing Oil seal Not reusable Solid bushing Propeller shaft housing For installation, reverse the removal...
Página 295
CARTER DE L'ARBRE ET ARBRE DE TRANSMISSION PROPELLERWELLENGEHÄUSE UND PROPELLERSCHAFT CAJA DEL EJE DE LA HÉLICE Y EJE DE LA HÉLICE DEMONTAGE/MONTAGE DE L'ENSEMBLE CARTER D'ARBRE DE TRANSMISSION Etape Travail/Pièce Qté Remarques Inverseur de marche Câle de réglage d'engrenage Joint torique 51,0 x 3,1 mm Non réutilisable Joint torique...
PROPELLER SHAFT HOUSING AND PROPELLER SHAFT DISASSEMBLING THE PROPELLER SHAFT HOUSING ASSEMBLY 1. Remove: Ball bearing Slide hammer handle 1: YB-06096 Stopper guide plate 2: 90890-06501 Bearing puller 3: 90890-06535 Stopper guide stand 4: 90890-06538 For USA and Canada Except for USA and Canada 2.
Página 297
CARTER DE L'ARBRE ET ARBRE DE TRANSMISSION PROPELLERWELLENGEHÄUSE UND PROPELLERSCHAFT CAJA DEL EJE DE LA HÉLICE Y EJE DE LA HÉLICE ZERLEGEN DER DEMONTAGE DE L'ENSEMBLE DESARMADO DEL CONJUNTO DE PROPELLERWELLENGEHÄUSE- CARTER DE L'ARBRE DE LA CAJA DEL EJE DE LA HÉLICE BAUGRUPPE TRANSMISSION 1.
PROPELLER SHAFT HOUSING AND PROPELLER SHAFT CHECKING THE PROPELLER SHAFT HOUSING 1. Clean: Propeller shaft housing (with a soft brush and solvent) 2. Check: Propeller shaft housing Cracks/damage Replace. ASSEMBLING THE PROPELLER SHAFT HOUSING ASSEMBLY 1. Install: Solid bushing Driver rod: YB-06229/90890-06652 Attachment: YB-06230/90890-06617...
Página 299
CARTER DE L'ARBRE ET ARBRE DE TRANSMISSION PROPELLERWELLENGEHÄUSE UND PROPELLERSCHAFT CAJA DEL EJE DE LA HÉLICE Y EJE DE LA HÉLICE PRÜFUNG DES CONTROLE DU CARTER DE INSPECCIÓN DE LA CAJA DEL PROPELLERWELLENGEHÄUSES L'ARBRE DE TRANSMISSION EJE DE LA HÉLICE 1.
Página 300
PROPELLER SHAFT HOUSING AND PROPELLER SHAFT 3. Install: Ball bearing Driver rod: YB-06071/90890-06605 Attachment: YB-06167/90890-06634 For USA and Canada Except for USA and Canada NOTE: Install the ball bearing with its manufacturer’s mark facing towards the reverse gear. 6-16...
Página 301
CARTER DE L'ARBRE ET ARBRE DE TRANSMISSION PROPELLERWELLENGEHÄUSE UND PROPELLERSCHAFT CAJA DEL EJE DE LA HÉLICE Y EJE DE LA HÉLICE 3. Einbauen: 3. Monter : 3. Instale: Kugellager Roulement à billes Cojinete de bolas Bielle directrice: Eintreiberhandgrrff: Varilla botadora: YB-06071/90890-06605 YB-06071/90890-06605 YB-06071 / 90890-06605...
DRIVE SHAFT AND FORWARD GEAR DRIVE SHAFT AND FORWARD GEAR REMOVING/INSTALLING THE DRIVE SHAFT AND FORWARD GEAR Step Job/Part Q'ty Remarks Circlip Pinion Pinion adjusting shim Drive shaft Forward gear Ball bearing Gear adjusting shim For installation, reverse the removal procedure.
Página 303
ARBRE MOTEUR ET ENGRENAGE DE MARCHE AVANT ANTRIEBSWELLE UND KEGELZAHNRAD ÁRBOL DE TRANSM. Y ENGRANAJE DE MARCHA ADELANTE ARBRE MOTEUR ET ENGRENAGE DE MARCHE AVANT DEPOSE/REPOSE DE L'ARBRE MOTEUR ET DE L'ENGRENAGE DE MARCHE AVANT Etape Travail/Pièce Qté Remarques Circlip Pignon Câle de réglage du pignon Arbre moteur...
DRIVE SHAFT AND FORWARD GEAR REMOVING THE BALL BEARING Remove: Ball bearing Adjusting shim(s) Slide hammer handle 1: YB-06096 Bearing puller 2: 90890-06535 Stopper guide plate 3: 90890-06501 For USA and Canada Except for USA and Canada CHECKING THE PINION Check: Teeth Wear/damage...
Página 305
ARBRE MOTEUR ET ENGRENAGE DE MARCHE AVANT ANTRIEBSWELLE UND KEGELZAHNRAD ÁRBOL DE TRANSM. Y ENGRANAJE DE MARCHA ADELANTE AUSBAU DES KUGELLAGERS DEPOSE DU ROULEMENT À DESMONTAJE DEL COJINETE DE Ausbauen: BILLES BOLAS Kugellager Démonter: Extraiga: Einstellungs- Roulement à billes Cojinete de bolas Câle(s) de réglage Distanzscheibe(n) Suplemento(s) de ajuste...
DRIVE SHAFT AND FORWARD GEAR INSTALLING THE BALL BEARING Install: Gear adjusting shim(s) Ball bearing Drive rod: YB-06071/90890-06604 Attachment: YB-06167/90890-06634 For USA and Canada Except for USA and Canada NOTE: Install the ball bearing with its manufacturer’s mark facing towards the forward gear.
Página 307
ARBRE MOTEUR ET ENGRENAGE DE MARCHE AVANT ANTRIEBSWELLE UND KEGELZAHNRAD ÁRBOL DE TRANSM. Y ENGRANAJE DE MARCHA ADELANTE EINBAU DES KUGELLAGERS MONTAGE DU ROULEMENT À MONTAJE DEL COJINETE DE Einbauen: BILLES BOLAS Zahnradeinstellungs- Monter : Instale: Distanzscheibe(n) Câle(s) de réglage Suplemento(s) de ajuste de d'engrenage Kugellager...
BEARING HOUSING, SHIFT CAM AND LOWER CASE BEARING HOUSING, SHIFT CAM AND LOWER CASE REMOVING/INSTALLING THE BEARING HOUSING, SHIFT CAM AND LOWER CASE Step Job/Part Q'ty Remarks Bearing housing assembly Gasket Not reusable Coller Shift cam Solid bushing Lower case O-ring Not reusable Oil seal...
Página 309
BOÎTIER DE ROULEMENT ET D'HÉLICE, CAME DE SÉLECTEUR LAGERGEHÄUSE, SCHALTNOCKE UND ANTRIEBSGEHÄUSE CAJA DEL COJINETE, LEVA DEL CAMBIO Y CARCASA INFERIOR BOÎTIER DE ROULEMENT ET D'HÉLICE, CAME DE SÉLECTEUR DEPOSE/REPOSE DU BOÎTIER DE ROULEMENT, DE LA CAME DE SÉLECTEUR ET DU BOÎTIER D'HÉLICE Etape Travail/Pièce Qté...
BEARING HOUSING, SHIFT CAM AND LOWER CASE REMOVING THE SOLID BUSHING Remove: Solid bushing Driver rod: YB-06229/90890-06652 Attachment: YB-06028/90890-06650 For USA and Canada Except for USA and Canada DISASSEMBLING THE BEARING HOUSING Remove: Solid bushing Driver rod: YB-06229/90890-06652 Bushing attachment: YB-06028/90890-06650 For USA and Canada Except for USA and Canada...
Página 311
BOÎTIER DE ROULEMENT ET D'HÉLICE, CAME DE SÉLECTEUR LAGERGEHÄUSE, SCHALTNOCKE UND ANTRIEBSGEHÄUSE CAJA DEL COJINETE, LEVA DEL CAMBIO Y CARCASA INFERIOR AUSBAU DER STARREN BÜCHSE DEPOSE DE LA DOUILLE DESMONTAJE DEL CASQUILLO Ausbauen: MONOBLOC MACIZO Starre Büchse Démonter: Extraiga: Douille monobloc Casquillo macizo Eintreiberhandgrrff: YB-06229/90890-06652...
BEARING HOUSING, SHIFT CAM AND LOWER CASE 2. Check: Water passage Mineral deposits/corrosion Clean. 3. Check: Lower case Cracks/damage Replace. ASSEMBLING THE BEARING HOUSING 1. Install: Solid bushing Driver rod: YB-06229/90890-06652 Attachment: YB-06028/90890-06650 2. Install: Oil seal Oil seal mounting depth 6.0 - 6.5 mm (0.236 - 0.256 in) Driver rod: YB-06071/90890-06652...
Página 313
BOÎTIER DE ROULEMENT ET D'HÉLICE, CAME DE SÉLECTEUR LAGERGEHÄUSE, SCHALTNOCKE UND ANTRIEBSGEHÄUSE CAJA DEL COJINETE, LEVA DEL CAMBIO Y CARCASA INFERIOR 2. Prüfen: 2. Vérifier: 2. Inspeccione: Wasserkanal Passage d'eau Paso de agua Mineralablagerungen/ Dépôts minéraux/corrosion Depósitos minerales/corrosión Korrosion Reinigen. Nettoyer.
BEARING HOUSING, SHIFT CAM AND LOWER CASE INSTALLING THE SOLID BUSHING Install: Solid bushing Bushing installer center bolt 1: YB-06029/90890-06601 Attachment 2: YB-37350/90890-06616 NOTE: Pull up the solid bushing until the flange is in tight contact with the lower case. 6-23...
Página 315
BOÎTIER DE ROULEMENT ET D'HÉLICE, CAME DE SÉLECTEUR LAGERGEHÄUSE, SCHALTNOCKE UND ANTRIEBSGEHÄUSE CAJA DEL COJINETE, LEVA DEL CAMBIO Y CARCASA INFERIOR EINBAU DER STARREN BÜCHSE MONTAGE DE LA DOUILLE MONTAJE DEL CASQUILLO Einbauen: MONOBLOC MACIZO Starre Büchse Monter : Instale: Douille monobloc Casquillo macizo Mittenschraube des...
BACKLASH BACKLASH NOTE: Both forward gear backlash and reverse gear backlash be measured. If both forward gear backlash and reverse gear backlash are smaller than specified, the pinion may be too low. If either of these conditions exist, then check the pinion shim selection. MEASURING THE FORWARD GEAR BACKLASH Measure:...
Página 317
SPIEL HOLGURA ENTRE DIENTES SPIEL HOLGURA ENTRE DIENTES HINWEIS: N.B.: N.B.: Sowohl das Kegelzahnrad- als Mesurer à la fois le jeu de l'engrenage Debe medirse la holgura entre dientes de marche avant et le jeu de l'inver- tanto del engranaje de marcha adelan- auch das Wendegetriebe-Spiel seur de marche.
BACKLASH (6)Determine the shims to be added or removed according to the specified. Forward gear Shim thickness backlash Less than To be decreased by 0.88 mm (0.0346 in) (1.07 - Measurement) 2.52 More than To be increased by 1.26 mm (0.0496 in) (Measurement - 1.07) 2.52 Available shim thickness: 0.10, 0.12, 0.15, 0.18,...
Página 319
SPIEL HOLGURA ENTRE DIENTES (6) Die Distanzscheiben bestim- (6) Déterminer les câles devant être (6) Determine los suplementos que men, die gemäß der Spezifi- ajoutées ou retirées en fonction des han de añadirse o retirarse, kation hinzugefügt bzw. spécifications. conforme a las especificaciones entfernt werden sollen.
Página 320
BACKLASH Backlash indicator: YB-06265/90890-06706 Magnet base: YU-34481/90890-06705 Magnetic base attaching plate: YB-07003/90890-07003 Dial gauge stand: YU-03097/90890-01252 (5)While pulling the drive shaft downward, slowly turn the drive shaft clockwise and counterclockwise then measure the backlash when the drive shaft stops at each direction. (6)Determine the shims to be added or removed according to the specified.
Página 321
SPIEL HOLGURA ENTRE DIENTES Indicateur de jeu: Spielanzeiger: Indicador de holgura entre YB-06265/90890-06706 YB-06265/90890-06706 dientes: Base magnétique : Magnetzünderbasis: YB-06265 / 90890-06706 YU-34481/90890-06705 YU-34481/90890-06705 Base magnética: Magnetzünderbasis- Plaque de fixation de la base YU-34481/90890-06705 Trägerplatte: magnétique : Placa de fijación de base YB-07003/90890-07003 YB-07003/90890-07003 magnética:...
Página 322
CHAPTER 7 BRACKET UNIT STEERING HANDLE ..................7-1 REMOVING/INSTALLING THE STEERING HANDLE (SHORT HANDLE) ..............7-1 REMOVING/INSTALLING THE STEERING HANDLE (LONG HANDLE) .............7-3 INSTALLING THE SETTERING HANDLE (SHORT HANDLE ) ................7-5 INSTALLING THE SETTERING HANDLE (LONG HANDLE) ..............7-5 ADJUSTING THE THROTTLE CONTROL CABLES ........7-5 ADJUSTING THE SHIFT CABLE (LONG HANDLE ) ..................7-5 DISASSEMBLING/ASSEMBLING THE STEERING HANDLE...
KAPITEL 7 CHAPITRE 7 CAPÍTULO 7 UNITE DE SUPPORT MOTORHALTERUNG SOPORTE DE FIJACIÓN POIGNÉE DE DIRECTION......... 7-1 STEUERHANDGRIFF ........7-1 CAÑA DEL TIMÓN ..........7-1 AUSBAU/EINBAU DES DEPOSE/REPOSE DE LA POIGNÉE DE DESMONTAJE Y MONTAJE DE LA CAÑA DEL STEUERHANDGRIFFS (KURZER GRIFF) DIRECTION (POIGNEE COURTE) TIMÓN (CAÑA CORTA) ....
Página 324
SWIVEL AND STEERING BRACKET..............7-26 REMOVING/INSTALLING THE SWIVEL AND STEERING BRACKET ..7-26 CLAMP BRACKET ...................7-27 REMOVING/INSTALLING THE CLAMP BRACKET .........7-27 INSTALLING THE CLAMP BRACKET PLATE..........7-29 SWIVEL BRACKET..................7-30 DISASSEMBLING/ASSEMBLING THE SWIVEL BRACKET ....7-30...
Página 325
SUPPORT DE ROTULE ET DE SCHWENK- UND STEUERHALTERUNG .7-26 SOPORTE DE GIRO Y TIMÓN....7-26 AUSBAU/EINBAU DER SCHWENK- DIRECTION ............7-26 DESMONTAJE Y MONTAJE DEL UND STEUERBEFESTIGUNG ....7-26 SOPORTE DE GIRO Y TIMÓN ....... 7-26 DEPOSE/REPOSE DU SUPPORT DE ROTULE ET DE DIRECTION ......7-26 KLEMMHALTERUNG........7-27 SOPORTE DE MORDAZA ......7-27 SUPPORT DE SERRAGE........
Página 326
STEERING HANDLE STEERING HANDLE REMOVING/INSTALLING THE STEERING HANDLE (SHORT HANDLE) Step Job/Part Q'ty Remarks Throttle cable Stop switch lead Grommet Bolt (with washer) Plate Bushing Steering handle assembly Plate washer Wave washer Bushing Grommet Bracket Continued on next page.
Página 327
POIGNÉE DE DIRECTION STEUERHANDGRIFF CAÑA DEL TIMÓN POIGNÉE DE DIRECTION DEPOSE/REPOSE DE LA POIGNÉE DE DIRECTION (POIGNEE COURTE) Etape Travail/Pièce Qté Remarques Câble d'accélération Fil du contacteur d'arrêt Oeillet Boulon (avec rondelle) Plaque Douille Ensemble poignée de direction Rondelle simple Rondelle ondulée Douille Oeillet...
Página 328
STEERING HANDLE STEERING HANDLE Step Job/Part Q'ty Remarks Stud bolt For installation, reverse the removal procedure.
Página 329
POIGNÉE DE DIRECTION STEUERHANDGRIFF CAÑA DEL TIMÓN STEERING HANDLE Etape Travail/Pièce Qté Remarques Boulon prisonnier Pour la repose, suivre la procédure inverse à la dépose. STEERING HANDLE Schritt Aufgabe/Teil Menge Anmerkungen Stiftschraube Zum Einbauen, die Ausbauschritte in umgekehrter Reihenfolge ausführen. STEERING HANDLE Paso Tarea/Pieza...
Página 330
STEERING HANDLE REMOVING/INSTALLING THE STEERING HANDLE (LONG HANDLE ) Step Job/Part Q'ty Remarks Throttle cable Stop switch lead Shift cable Grommet Nylone nut Cover Bushing Steering handle assembly Plate washer Plate washer Wave washer Continued on next page.
Página 331
POIGNÉE DE DIRECTION STEUERHANDGRIFF CAÑA DEL TIMÓN DEPOSE/REPOSE DE LA POIGNÉE DE DIRECTION (POIGNEE LONGUE ) Etape Travail/Pièce Qté Remarques Câble d'accélération Fil du contacteur d'arrêt Ecrou Câble de sélecteur Oeillet Ecrou nylon Ecrou Cache Douille Ensemble poignée de direction Rondelle simple Rondelle simple Rondelle ondulée...
Página 332
STEERING HANDLE Step Job/Part Q'ty Remarks Bushing Grommet Bracket Stud bolt For installation, reverse the removal procedure.
Página 333
POIGNÉE DE DIRECTION STEUERHANDGRIFF CAÑA DEL TIMÓN Etape Travail/Pièce Qté Remarques Douille Oeillet Ecrou Support Boulon prisonnier Pour la repose, suivre la procédure inverse à la dépose. Schritt Aufgabe/Teil Menge Anmerkungen Büchse Tülle Mutter Halterung Stiftschraube Zum Einbauen, die Ausbauschritte in umgekehrter Reihenfolge ausführen.
Página 334
STEERING HANDLE INSTALLING THE SETTERING HANDLE (SHORT HANDLE ) Install: Steering handle NOTE: Pass the stop switch lead wire under the throttle wire and insert it in the grommet of the bottom cowling. INSTALLING THE SETTERING HANDLE (LONG HANDLE ) Install: Steering handle NOTE:...
Página 335
POIGNÉE DE DIRECTION STEUERHANDGRIFF CAÑA DEL TIMÓN EINBAU DES MONTAGE DE LA POIGNEE DE MONTAJE DE LA CAÑA DEL STEUERHANDGRIFFS (KURZER DIRECTION (POIGNEE COURTE) TIMÓN (CAÑA CORTA) GRIFF) Monter: Instale: Poignée de direction Einbauen: Caña del timón Steuerhandgriff N.B.: NOTA: Passer le fil du contacteur d'arrêt sous le Pase el cable del interruptor de parada HINWEIS:...
Página 336
STEERING HANDLE DISASSEMBLING/ASSEMBLING THE STEERING HANDLE (SHORT HANDLE) Step Job/Part Q'ty Remarks Screw Throttle grip Washer Spring Bushing Throttle cable Screw Stay Split pin Friction adjusting bolt Throttle shaft Friction adjusting handle Stop switch Continued on next page.
POIGNÉE DE DIRECTION STEUERHANDGRIFF CAÑA DEL TIMÓN DEMONTAGE/MONTAGE DE LA POIGNEE DE DIRECTION (POIGNEE COURTE) Etape Travail/Pièce Qté Remarques Manette des gaz Rondelle Ressort Douille Câble d'accélération Gousset Goupille fendue Boulon de réglage de la friction Axe d'accélérateur Poignée de réglage de la friction Contacteur d'arrêt Suite page suivante.
Página 338
STEERING HANDLE Step Job/Part Q'ty Remarks Steering handle For installation, reverse the removal procedure.
Página 339
POIGNÉE DE DIRECTION STEUERHANDGRIFF CAÑA DEL TIMÓN Etape Travail/Pièce Qté Remarques Poignée de direction Pour la repose, suivre la procédure inverse à la dépose. Schritt Aufgabe/Teil Menge Anmerkungen Steuerhandgriff Zum Einbauen, die Ausbauschritte in umgekehrter Reihenfolge ausführen. Paso Tarea/Pieza Cant. Observaciones Caña del timón Para la instalación, invierta el procedimiento de desmontaje.
Página 340
STEERING HANDLE DISASSEMBLING/ASSEMBLING THE STEERING HANDLE 1 (LONG HANDLE ) Step Job/Part Q'ty Remarks Screw Throttle grip Washer Spring Bushing Throttle cable Hose Bolt Clamp Bolt Stay Split pin Friction adjusting bolt Continued on next page.
Página 341
POIGNÉE DE DIRECTION STEUERHANDGRIFF CAÑA DEL TIMÓN DEMONTAGE/MONTAGE DE LA POIGNEE DE DIRECTION 1 (POIGNEE LONGUE) Etape Travail/Pièce Qté Remarques Manette des gaz Rondelle Ressort Douille Câble d'accélérateur Tuyau flexible Boulon Bride Boulon Gousset Goupille fendue Boulon de réglage de la friction Suite page suivante.
Página 343
POIGNÉE DE DIRECTION STEUERHANDGRIFF CAÑA DEL TIMÓN Etape Travail/Pièce Qté Remarques Axe d'accélérateur Poignée de réglage de la friction Contacteur d'arrêt Poignée de direction Pour la repose, suivre la procédure inverse à la dépose. Schritt Aufgabe/Teil Menge Anmerkungen Gasgestänge Reibungsstellgriff Stoppschalter Steuerhandgriff Zum Einbauen, die Ausbauschritte in umgekehrter...
Página 344
STEERING HANDLE DISASSEMBLING/ASSEMBLING THE STEERING HANDLE 2 (LONG HANDLE ) Step Job/Part Q'ty Remarks Rubber bushing Bolt (with washer) Shift handle Screw (with washer) Shift lever Bushing Wave washer Plate washer Cable clamp Circlip Handle cam plate Shift cable Bolt Continued on next page.
Página 345
POIGNÉE DE DIRECTION STEUERHANDGRIFF CAÑA DEL TIMÓN DEMONTAGE/MONTAGE DE LA POIGNÉE DE DIRECTION 2(POIGNEE LONGUE ) Etape Travail/Pièce Qté Remarques Coussinet en caoutchouc Boulon (avec rondelle) Poignée de sélecteur Vis (avec rondelle) Levier de sélection Douille Rondelle ondulée Rondelle simple Serre-câble Circlip Came de commande de la poignée...
Página 346
STEERING HANDLE Step Job/Part Q'ty Remarks Spring Bracket Bolt Cable clamp Steering handle For installation, reverse the removal procedure. 7-11...
Página 347
POIGNÉE DE DIRECTION STEUERHANDGRIFF CAÑA DEL TIMÓN Etape Travail/Pièce Qté Remarques Ressort Support Boulon Serre-câble Poignée de direction Pour la repose, suivre la procédure inverse à la dépose. Schritt Aufgabe/Teil Menge Anmerkungen Feder Halterung Schraube Kabelklemme Steuerhandgriff Zum Einbauen, die Ausbauschritte in umgekehrter Reihenfolge ausführen.
Página 348
STEERING HANDLE ASSEMBLING THE STEERING HANDLE (SHORT HANDLE) 1. Install: Stop switch 1 NOTE: Install stop switch 1, then pull switch lead 2 out from the hole in steering handle 3. Fit switch lead 2 between steering handle 3 and stop switch 1 so that there is no interference with the throttle shaft.
POIGNÉE DE DIRECTION STEUERHANDGRIFF CAÑA DEL TIMÓN ZUSAMMENBAU DES MONTAGE DE LA POIGNÉE DE ARMADO DE LA CAÑA DEL STEUERHANDGRIFFS (KURZER DIRECTION (POIGNEE COURTE) TIMÓN (CAÑA CORTA ) GRIFF) 1. Installer: 1. Instale: Contacteur d'arrêt 1 Interruptor de parada 1 1.
Página 350
SHIFT LEVER SHIFT LEVER REMOVING/INSTALLING THE SHIFT LEVER (SHORT HANDLE AND REMOTE ) Step Job/Part Q'ty Remarks Bolt (E only) Battery (+) cable (E only) Starter relay (E only) Rubber stay (E only) Clamp (E only) Bolt (tapping) (E only) Starter relay bracket (E only) Bolt (tapping)
Página 351
LEVIER DE SELECTION SCHALTHEBEL PALANCA DE CAMBIO LEVIER DE SELECTION DEPOSE/REPOSE DU LEVIER DE SELECTION (POIGNEE COURTE DE COMMANDE A DISTANCE ) Etape Travail/Pièce Qté Remarques Boulon (E uniquement) Câble (+) de la batterie (E uniquement) Relais de démarreur (E uniquement) Gousset en caoutchouc (E uniquement) Bride...
Página 352
SHIFT LEVER Step Job/Part Q'ty Remarks Shift rod Grommet Bolt Shift handle O-ring Not reusable Bolt Stopper Spring Bolt Shift rod lever Clamp Bracket For installation, reverse the removal procedure. 7-14...
Página 353
LEVIER DE SELECTION SCHALTHEBEL PALANCA DE CAMBIO Etape Travail/Pièce Qté Remarques Tige de sélecteur Oeillet Boulon Poignée de sélecteur Joint torique Non réutilisable Boulon Butée Ressort Boulon Tige du sélecteur de vitesse Goupille Bride Support Pour la repose, suivre la procédure inverse à la dépose. Schritt Aufgabe/Teil Menge...
Página 354
SHIFT LEVER REMOVING/INSTALLING THE SHIFT LEVER (LONG HANDLE) Step Job/Part Q'ty Remarks Bolt Manual starter cable bracket Clip Shift rod Grommet Grommet Bolt Stopper Spring Split pin Cable end Plate washer Continued on next page. 7-15...
Página 355
LEVIER DE SELECTION SCHALTHEBEL PALANCA DE CAMBIO DEPOSE/REPOSE DU LEVIER SELECTEUR (POIGNEE LONGUE ) Etape Travail/Pièce Qté Remarques Boulon Support du câble de démarreur manuel Ecrou Agrafe Tige de sélecteur Oeillet Oeillet Boulon Butée Ressort Goupille fendue Extrémité du câble Rondelle simple Suite page suivante.
Página 356
SHIFT LEVER Step Job/Part Q'ty Remarks Bolt Shift rod lever Clamp Bracket For installation, reverse the removal procedure. 7-16...
Página 357
LEVIER DE SELECTION SCHALTHEBEL PALANCA DE CAMBIO Etape Travail/Pièce Qté Remarques Boulon Tige du sélecteur de vitesse Goupille Bride Support Pour la repose, suivre la procédure inverse à la dépose. Schritt Aufgabe/Teil Menge Anmerkungen Schraube Schaltstangenhebel Paßstift Schlauchschelle Halterung Zum Einbauen, die Ausbauschritte in umgekehrter Reihenfolge ausführen.
Página 358
BOTTOM COWLING BOTTOM COWLING REMOVING/INSTALLING THE BOTTOM COWLING Step Job/Part Q'ty Remarks Bolt Fitting plate Grommet Grommet Grommet (M only) Bolt (with washer) (E only) (E only) Remote control bracket (E only) Grommet Emergency signal light Bolt (with washer) Cowling clamp Bolt (with washer) Continued on next page.
CAPOT INFERIEUR BODENBLECH CARENAJE INFERIOR CAPOT INFERIEUR DEPOSE/REPOSE DU CAPOT INFERIEUR Etape Travail/Pièce Qté Remarques Boulon Plaque de fixation Oeillet Oeillet Oeillet (M uniquement) Boulon (avec rondelle) (E uniquement) Ecrou (E uniquement) Support de télécommande (E uniquement) Oeillet Voyant d'alarme lumineux Boulon (avec rondelle) Bride de capot Boulon (avec rondelle)
Página 360
BOTTOM COWLING Step Job/Part Q'ty Remarks Bottom cowling Rubber seal Coller Grommet Hose nipple Rubber seal Grommet For installation, reverse the removal procedure. 7-18...
Página 361
CAPOT INFERIEUR BODENBLECH CARENAJE INFERIOR Etape Travail/Pièce Qté Remarques Capot inférieur Joint caoutchouc Collier Oeillet Raccord du tuyau flexible Caoutchouc d'étanchéité Oeillet Pour la repose, suivre la procédure inverse à la dépose. Schritt Aufgabe/Teil Menge Anmerkungen Bodenblech Gummidichtung Muffe Tülle Schlauchnippel Gummidichtung Tülle...
Página 362
UPPER CASE UPPER CASE REMOVING/INSTALLING THE UPPER CASE Step Job/Part Q'ty Remarks Water tube Water seal rubber Bolt (with washer) Bolt (with washer) Lower mount rubber housing Lower front mount rubber Lower side mount rubber Screw Plate Upper case For installation, reverse the removal procedure.
Página 363
CAPOT SUPERIEUR OBERGEHÄUSE CÁRTER SUPERIOR CAPOT SUPERIEUR DEPOSE/REPOSE DU CAPOT SUPERIEUR Etape Travail/Pièce Qté Remarques Tuyau d'eau Caoutchouc d'étanchéité à l'eau Boulon (avec rondelle) Boulon (avec rondelle) Ecrou Logement de support inférieur en caouchouc Caouchouc de support frontal inférieur Caouchouc de support latéral inférieur Ecrou Plaque Carter supérieur...
Página 364
UPPER CASE INSTALLING THE LOWER MOUNT 1. Install: Lower front mount rubber NOTE: Set the “UP” mark upward. 2. Install: Lower mount rubber housing NOTE: Install the mounting bolt while confirming the identifying “V” mark on its head. Pass the stop switch lead wire together with the throttle wire through the corrugated tube, pass under the throttle wire, and then insert in the grommet of...
CAPOT SUPERIEUR OBERGEHÄUSE CÁRTER SUPERIOR EINBAU DER UNTEREN INSTALLATION DU SUPPORT MONTAJE DE LA MONTURA BEFESTIGUNG INFERIEUR INFERIOR 1. Einbauen: 1. Installer: 1. Instale: Unteres Haltegummi Caouchouc de support frontal Montura de goma frontal inférieur vorne inferior HINWEIS: N.B.: NOTA: Markierung “UP”...
Página 366
UPPER CASE DISASSEMBLING/ASSEMBLING THE UPPER CASE Step Job/Part Q'ty Remarks Bolt (with washer) Upper side mount rubber Bolt (with washer) Exhaust guide Clip Oil strainer Oil seal Not reusable Gasket Not reusable Hose Screw Plate Damper Continued on next page. 7-23...
Página 367
CAPOT SUPERIEUR OBERGEHÄUSE CÁRTER SUPERIOR DEMONTAGE/MONTAGE DE L'ENSEMBLE CARTER SUPERIEUR Etape Travail/Pièce Qté Remarques Boulon (avec rondelle) Caoutchouc du support latéral supérieur Boulon (avec rondelle) Guide de tubulure d'échappement Agrafe Filtre à huile Bague d'étanchéité Non réutilisable Joint Non réutilisable Goupille Tuyau flexible Plaque...
Página 368
UPPER CASE Step Job/Part Q'ty Remarks Oil drain plug Gasket Bolt (with washer) Not reusable Oil pan Bolt (with washer) Muffler Bolt (with washer) Plate Grommet Upper case For installation, reverse the removal procedure. 7-24...
Página 369
CAPOT SUPERIEUR OBERGEHÄUSE CÁRTER SUPERIOR Etape Travail/Pièce Qté Remarques Bouchon de vidange d'huile Joint Boulon (avec rondelle) Non réutilisable Carter d'huile Goupille Boulon (avec rondelle) Silencieux Boulon (avec rondelle) Plaque Oeillet Carter supérieur Pour la repose, suivre la procédure inverse à la dépose. Schritt Aufgabe/Teil Menge...
Página 370
UPPER CASE INSTALLING THE OIL SEAL Install: Oil seal Driver rod: YB-06071/90890-06604 Attachment: YB-06112/90890-06614 INSTALLING THE MUFFLER Install: Muffler NOTE: ® Apply Three Bond 1207B to marked portion of muffler installation and check that there is no clearance after the muffler is installed.
Página 371
CAPOT SUPERIEUR OBERGEHÄUSE CÁRTER SUPERIOR EINBAU DES RADIALDICHTRINGS MONTAGE DE LA BAGUE MONTAJE DEL RETÉN DE Einbauen: D'ÉTANCHÉITÉ ACEITE Monter: Radialdichtring Instale: Bague d'étanchéité Retén de aceite Eintreiberhandgrrff: YB-06071/90890-06604 Bielle directrice: Varilla botadora: Ansatz: YB-06071/90890-06604 YB-06071 / 90890-06604 YB-06112/90890-06614 Adjonction : Fijación: YB-06112/90890-06614 YB-06112 / 90890-06614...
SWIVEL AND STEERING BRACKET SWIVEL AND STEERING BRACKET REMOVING/INSTALLING THE SWIVEL AND STEERING BRACKET Step Job/Part Q'ty Remarks Bolt Seal rubber Steering bracket Pivot shaft bushing Friction piece Bushing O-ring 30 x 3.8 mm Not reusable Bushing Clamp bracket For installation, reverse the removal procedure.
Página 373
SUPPORT DE ROTULE ET DE DIRECTION SCHWENK- UND STEUERHALTERUNG SOPORTE DE GIRO Y TIMÓN SUPPORT DE ROTULE ET DE DIRECTION DEPOSE/REPOSE DU SUPPORT DE ROTULE ET DE DIRECTION Etape Travail/Pièce Qté Remarques Boulon Joint caoutchouc Support de direction Coussinet de l'axe du pivot Pièce de friction Douille Joint torique...
CLAMP BRACKET CLAMP BRACKET REMOVING/INSTALLING THE CLAMP BRACKET Step Job/Part Q'ty Remarks Tilt rod Plain washer Bolt Bolt Clamp bracket cap Clamp bracket plate Through tube Coller Swivel bracket Bushing Clamp bracket Clamp bracket Continued on next page. 7-27...
Página 375
SUPPORT DE SERRAGE KLEMMHALTERUNG SOPORTE DE MORDAZA SUPPORT DE SERRAGE DEPOSE/REPOSE DU SUPPORT DE SERRAGE Etape Travail/Pièce Qté Remarques Tige d'inclinaison Ecrou Rondelle simple Boulon Boulon Chapeau du support de serrage Plaque du support de serrage Tube traversant Collier Support pivotant Douille Support de serrage Support de serrage...
Página 376
CLAMP BRACKET Step Job/Part Q'ty Remarks Bolt Stopper Wave washer For installation, reverse the removal procedure. 7-28...
Página 377
SUPPORT DE SERRAGE KLEMMHALTERUNG SOPORTE DE MORDAZA Etape Travail/Pièce Qté Remarques Boulon Butée Rondelle ondulée Pour la repose, suivre la procédure inverse à la dépose. Schritt Aufgabe/Teil Menge Anmerkungen Schraube Anschlag Gewellte Unterlegscheibe Zum Einbauen, die Ausbauschritte in umgekehrter Reihenfolge ausführen. Paso Tarea/Pieza Cant.
CLAMP BRACKET INSTALLING THE CLAMP BRACKET PLATE Install: Clamp bracket plate 1 NOTE: Turn clamp bracket plate 1 down until it contacts stopper boss 2 of the clamp bracket. 7-29...
Página 379
SUPPORT DE SERRAGE KLEMMHALTERUNG SOPORTE DE MORDAZA EINBAU DER KLEMMHALTERUNG MONTAGE DE LA PLAQUE DU MONTAJE DE LA PLACA DEL Einbauen: SUPPORT DE SERRAGE SOPORTE DE MORDAZA Klemmhalterungsplatte Monter: Instale: Plaque du support de serrage Placa del soporte de mordaza HINWEIS: Die Klemmhalterungsplatte 1 N.B.:...
SWIVEL BRACKET SWIVEL BRACKET DISASSEMBLING/ASSEMBLING THE SWIVEL BRACKET Step Job/Part Q'ty Remarks Tension spring Circlip Tilt lock shaft Tilt lock rod Tilt lock plate Tension spring Circlip Reverse lock shaft Tilt lock plate Tilt lever Tilt lock rod Circlip Stopper shaft Continued on next page.
Página 381
SUPPORT PIVOTANT SCHWENKHALTERUNG SOPORTE DE GIRO SUPPORT PIVOTANT DEPOSE/REPOSE DU SUPPORT PIVOTANT Etape Travail/Pièce Qté Remarques Ressort tendeur Circlip Axe de blocage de l'inclinaison Tige de blocage d'inclinaison Plaque de blocage d'inclinaison Ressort tendeur Circlip Arbre de verrouillage pour marche arrière Plaque de blocage d'inclinaison Levier d'inclinaison Tige de blocage d'inclinaison...
Página 382
SWIVEL BRACKET Step Job/Part Q'ty Remarks Circlip Tilt lever Circlip Tilt lever shaft Receiver Grease nipple Wire lead Swivel bracket For installation, reverse the removal procedure. 7-31...
Página 383
SUPPORT PIVOTANT SCHWENKHALTERUNG SOPORTE DE GIRO Etape Travail/Pièce Qté Remarques Circlip Levier d'inclinaison Circlip Arbre de levier d'inclinaison Récepteur Buse de graissage Plomb fileté Support pivotant Pour la repose, suivre la procédure inverse à la dépose. Schritt Aufgabe/Teil Menge Anmerkungen Sicherungsring Kipphebel Sicherungsring...
Página 384
CHAPTER 8 ELECTRICAL SYSTEM ELECTRICAL COMPONENTS................8-1 (ONE LIGHTING COIL ) ................8-1 TOP VIEW AND LEFT SIDE VIEW .............8-1 DETAILS OF THE WIRING HARNESS CONNECTION......8-2 (TWO LIGHTING COILS ...............8-3 TOP VIEW, FRONT VIEW AND LEFT SIDE VIEW ........8-3 DETAILS OF THE WIRING HARNESS CONNECTION......8-4 ELECTRICAL COMPONENTS ANALYSIS............8-7 DIGITAL CIRCUIT TESTER.................8-7 MEASURING THE PEAK VOLTAGE ............8-7...
Página 385
KAPITEL 8 CHAPITRE 8 CAPÍTULO 8 SYSTEME ELEKTRISCHE ANLAGE SISTEMA ELÉCTRICO ELECTRIQUE COMPOSANTS ELECTRIQUES ....... 8-1 ELEKTRISCHE BAUTEILE ......8-1 COMPONENTES ELÉCTRICOS ....8-1 (UNE BOBINE D'ALLUMAGE ) (EINE LICHTSPULE ) (UNA BOBINA DE ILUMINACIÓN) ........8-1 ..........8-1 ......8-1 ANSICHT VON OBEN UND VON LINKS ... 8-1 VUE DE DESSUS ET VUE DE GAUCHE ..
Página 387
LADESYSTEM ...........8-24 SYSTEME DE CHARGE........8-24 (EINE LICHTSPULE) SISTEMA DE CARGA........8-24 (UNE BOBINE D'ALLUMAGE ) .......... 8-24 ........8-24 (FÜR MODELLE MIT ZWEI LICHTSPULEN) (UNA BOBINA DE ILUMINACIÓN) (DEUX BOBINES D'ALLUMAGE) ...... 8-24 ........... 8-25 ....8-25 (DOS BOBINAS DE ILUMINACIÓN DE ..
Página 388
ELECTRICAL COMPONENTS ELECTRICAL COMPONENTS (ONE LIGHTING COIL ) Top view and left side view Pulser coil Short handle model Emergency signal light Long handle model Lighting coil Oil pressure switch Spark plug Charge coil CDI unit Rectifier Ignition coil...
COMPOSANTS ELECTRIQUES ELEKTRISCHE BAUTEILE COMPONENTES ELÉCTRICOS ELEKTRISCHE BAUTEILE COMPOSANTS COMPONENTES (EINE LICHTSPULE) ELECTRIQUES ELÉCTRICOS (UNE BOBINE D'ALLUMAGE) (UNA BOBINA DE ILUMINACIÓN) Ansicht von oben und von links Vue de dessus et vue de gauche Vista desde arriba y vista del lado izquierdo 1 Impulsspule 1 Bobine d'impulsions...
ELECTRICAL COMPONENTS Details of the wiring harness connection To lighting coil Green White To charge coil Yellow To pulser coil Blue To emergency signal light Brown To stop switch W/R: White/Red To oil pressure switch Black Orange Pink Y/R: Yellow/Red...
Página 391
COMPOSANTS ELECTRIQUES ELEKTRISCHE BAUTEILE COMPONENTES ELÉCTRICOS Einzelheiten der Verdrahtung Détails de la connexion du harnais de Detalle de la conexión del mazo de montage cables Zur Lichtspule Vers la bobine d'allumage A la bobina de iluminación Zur Ladespule Vers la bobine de charge A la bobina de carga Zur Impulsspule Vers la bobine d'impulsions...
Página 392
ELECTRICAL COMPONENTS TWO LIGHTING COILS Top view, front view and left side view Pulser coil Short handle model Emergency signal light Long handle model Lighting coil Oil pressure switch Spark plug Charge coil CDI unit Rectifier/regulator Ignition coil...
Página 393
COMPOSANTS ELECTRIQUES ELEKTRISCHE BAUTEILE COMPONENTES ELÉCTRICOS ZWEI LICHTSPULEN (DEUX BOBINES D'ALLUMAGE) (DOS BOBINAS DE ILUMINACIÓN) Ansicht von oben, von vorne und Vue de haut, vue de face et vue de Vista desde arriba, vista frontal y von rechts droite vista del lado derecho 1 Bobine d'impulsions 1 Impulsspule 1 Bobina de impulsos...
Página 394
ELECTRONICAL COMPONENTS ELECTRONICAL COMPONENTS Details of the wiring harness connection To lighting coil White To charge coil Green Yellow To pulser coil G/W: Green/White Orange To emergency signal light Blue To stop switch Brown To oil pressure switch W/R: White/Red Black Pink Y/R: Yellow/Red...
Página 395
COMPOSANTS ELECTRIQUES ELEKTRISCHE BAUTEILE COMPONENTES ELÉCTRICOS Einzelheiten der Verdrahtung Détails de la connexion du faisceau de Detalle de la conexión del mazo de câbles cables Zur Lichtspule Vers la bobine d'allumage A la bobina de iluminación Zur Ladespule Vers la bobine de charge A la bobina de carga Zur Impulsspule Vers la bobine d'impulsions...
Página 396
ELECTRICAL COMPONENTS ANALYSIS ELECTRICAL COMPONENTS ANALYSIS DIGITAL CIRCUIT TESTER Digital circuit tester: YU-34899-A/90890-06752 NOTE: “ ” indicates a continuity of electricity which means a closed circuit at the respective switch position. MEASURING THE PEAK VOLTAGE WARNING When checking the peak voltage do not touch any of the connections of the digital tester lead wires.
Página 397
ANALYSE DES COMPOSANTS ELECTRIQUES DIAGNOSE DER ELEKTRISCHEN BAUTEILE ANÁLISIS DE COMPONENTES ELÉCTRICOS DIAGNOSE DER ANALYSE DES ANÁLISIS DE ELEKTRISCHEN COMPOSANTS COMPONENTES ELECTRIQUES BAUTEILE ELÉCTRICOS DIGITALES MESSGERÄT CONTROLEUR DE CIRCUIT COMPROBADOR DIGITAL DE NUMÉRIQUE CIRCUITOS Digitales Meßgerät: YU-34899-A/90890-06752 Contrôleur de circuit Comprobador digital de numérique: circuitos:...
Página 398
ELECTRICAL COMPONENTS ANALYSIS NOTE: When measuring the peak voltage, set the selector to the DC voltage mode. Make sure the peak voltage adapter lead are properly installed in the digital tester. Make sure the positive pin (the “+” mark facing up as shown) on the peak voltage adapter is installed into the positive terminal of the digital tester.
Página 399
ANALYSE DES COMPOSANTS ELECTRIQUES DIAGNOSE DER ELEKTRISCHEN BAUTEILE ANÁLISIS DE COMPONENTES ELÉCTRICOS HINWEIS: N.B.: NOTA: Zum Messen der Lors de la mesure de la tension de Al medir la tensión máxima, ponga el Spitzenspannung, den crête, passer le sélecteur en mode de selector en modo de tensión de CC.
IGNITION SYSTEM IGNITION SYSTEM CDI unit Schwarz Pulser coil W/R: Weiß/Rot Charge coil Braun Ignition coil Blau Spark plug Orange...
Página 401
SYSTEME D'ALLUMAGE ZÜNDSYSTEM SISTEMA DE ENCENDIDO ZÜNDSYSTEM SYSTEME D'ALLUMAGE SISTEMA DE ENCENDIDO 1 Bloc CDI 1 CDI-Einheit 2 Bobine d'impulsions 2 Impulsspule 1 Unidad CDI 3 Bobine de charge 3 Ladespule 2 Bobina de impulsos 4 Bobine d'allumage 4 Zündspule 3 Bobina de carga 5 Bougie 5 Zündkerze...
Página 402
IGNITION SYSTEM CHECKING THE SPARK PLUGS Check: Spark plugs Refer to “CHECKING THE SPARK PLUGS” on page 3-23. CHECKING THE IGNITION SPARK GAP WARNING Do not touch any of the connections of the spark gap tester lead wire. Do not let sparks leak out of the removed spark plug cap.
Página 403
SYSTEME D'ALLUMAGE ZÜNDSYSTEM SISTEMA DE ENCENDIDO PRÜFUNG DER ZÜNDKERZEN VERIFICATION DES BOUGIES INSPECCIÓN DE LAS BUJÍAS Prüfen: Vérifier: Inspeccione: Zündkerzen Bougies Bujías Siehe “PRÜFUNG DER Se reporter à “CONTROLE Consulte "INSPECCIÓN DE DES BOUGIES” en ZÜNDKERZEN” auf LAS BUJÍAS" en la Seite 3-23.
Página 404
IGNITION SYSTEM (2)To install the spark plug cap or high tension code, turn it clockwise until it is tightened. 2. Measure: Spark plug cap resistance Out of specification Replace. Spark plug cap resistance: 4.3 kΩ * *: Measured value. 3. Measure: Ignition coil resistance Primary Out of specification...
Página 405
SYSTEME D'ALLUMAGE ZÜNDSYSTEM SISTEMA DE ENCENDIDO (2) Zum Einbauen des (2) Pour mettre en place un capuchon (2) Para colocar la tapa de la bujía o el Zündkerzensteckers oder de bougie ou un code de haute código de alta tensión, gírela a Hochspannungs-Codes, in tension, le tourner à...
Página 406
IGNITION SYSTEM CHECKING THE CHARGE COIL Measure: Charge coil output peak voltage Below specification Replace the charge coil. Charge coil output peak voltage Brown (Br) - Blue (L) Cranking r/min. 1,500 3,500 Opened Closed D.C.V Peak voltage adaptor: YU-39991/90890-03172 Charge coil resistance Brown (Br) - Blue (L) Ω...
Página 407
SYSTEME D'ALLUMAGE ZÜNDSYSTEM SISTEMA DE ENCENDIDO PRÜFUNG DER LADESPULE CONTROLE DE LA BOBINE DE INSPECCIÓN DE LA BOBINA DE Messen: CHARGE CARGA Ausgangsspitzenspannung Mesurer: Mida: der Ladespule Tension de crête de sortie de Tensión máxima de salida de la bobine de charge Unter Normwert la bobina de carga Ladespule ersetzen.
Página 408
IGNITION SYSTEM CHECKING THE CDI UNIT Measure: CDI unit output peak voltage Below specification Replace the CDI unit. CDI unit output peak voltage Orange (O) - Black (B) Cranking r/min. 1,500 3,500 Opened Closed D.C.V 53.2 Peak voltage adaptor: YU-39991/90890-03172 NOTE: Before measuring CDI unit output peak voltage, make sure that no abnormality is...
Página 409
SYSTEME D'ALLUMAGE ZÜNDSYSTEM SISTEMA DE ENCENDIDO PRÜFUNG DER CDI-EINHEIT CONTROLE DU BLOC CDI INSPECCIÓN DE LA UNIDAD CDI Messen: Mesurer: Mida: Ausgangsspitzenspannung Tension de crête de sortie du Tensión máxima de salida de der CDI-Einheit Bloc CDI la unidad CDI Inférieure aux spécifications Unter Normwert CDI-...
Página 410
IGNITION CONTROL SYSTEM IGNITION CONTROL SYSTEM Emergency signal light Y/R: Yellow/Red CDI unit Pink Pulser coil Black Charge coil W/R: White/Red Oil pressure switch Brown Blue 8-14...
Página 411
SYSTEME DE COMMANDE DE L'ALLUMAGE ZÜNDSTEUERSYSTEM SISTEMA DE CONTROL DE ENCENDIDO ZÜNDSTEUERSYSTEM SYSTEME DE SISTEMA DE CONTROL COMMANDE DE DE ENCENDIDO L'ALLUMAGE 1 Notsignallampe 2 CDI-Einheit 1 Luz de emergencia 1 Voyant d'alarme lumineux 3 Impulsspule 2 Unidad CDI 2 Bloc CDI 4 Ladespule 3 Bobina de impulsos 3 Bobine d'impulsions...
Página 412
IGNITION CONTROL SYSTEM CHECKING THE ENGINE STOP SWITCH Check: Engine stop switch continuity Out of specification Replace. Leads color White (W) Black (B) Remove the Lock plate A Install the Lock plate B Push the button C CHECKING THE PULSER COIL Check: Pulser coil output peak voltage Refer to “CHECKING THE PULSER...
Página 413
SYSTEME DE COMMANDE DE L'ALLUMAGE ZÜNDSTEUERSYSTEM SISTEMA DE CONTROL DE ENCENDIDO CONTROLE DU CONTACTEUR PRÜFUNG DES D'ARRÊT DU MOTEUR MOTORSTOPPSCHALTERS INSPECCIÓN DEL INTERRUPTOR Vérifier: Prüfen: DE PARADA DEL MOTOR Continuité du contacteur Leitungsdurchgang des Inspeccione: d'arrêt du moteur Motorstoppschalters Continuidad del interruptor de Hors spécifications Abweichung von parada del motor...
Página 414
IGNITION CONTROL SYSTEM CHECKING THE OIL PRESSURE SWITCH Check: Oil pressure switch continuity Out of specification Replace. Oil pressure switch continuity pressure: 14.7 kPa (0.15 kgf/cm No continuity 2.13 psi) and above 14.7 kPa (0.15 kgf/cm Continuity 2.13 psi) and below Measuring steps: (1)Remove the silensor assembly and carburetor.
Página 415
SYSTEME DE COMMANDE DE L'ALLUMAGE ZÜNDSTEUERSYSTEM SISTEMA DE CONTROL DE ENCENDIDO PRÜFUNG DES CONTRÔLE DU CONTACTEUR DE INSPECCIÓN DEL ÖLDRUCKSCHALTERS PRESSION D'HUILE MANOCONTACTO DE ACEITE Prüfen: Vérifier: Inspeccione: Leitungsdurchgang des Continuité du contacteur de Continuidad del manocontacto pression d'huile Öldruckschalters de aceite Abweichung von Hors spécifications...
Página 416
CHARGING SYSTEM CHARGING SYSTEM (ONE LIGHTING COIL) Battery Fuse (10A) Green Rectifier Black Lighting coil 8-24...
Página 417
SYSTEME DE CHARGE LADESYSTEM SISTEMA DE CARGA LADESYSTEM SYSTEME DE CHARGE SISTEMA DE CARGA (EINE LICHTSPULE) (UNE BOBINE D'ALLUMAGE) (UNA BOBINA DE ILUMINACIÓN) 1 Batterie 1 Batterie 1 Batería 2 Fusible (10A) 2 Sicherung (10A) 2 Fusible (10A) 3 Redresseur 3 Gleichrichter 3 Rectificador 4 Bobine d'allumage...
Página 418
CHARGING SYSTEM CHARGING SYSTEM (TWO LIGHTING COILS) Battery Fuse (10A) Green Rectifier/regulator G/W: Green/White Lighting coil Black 8-25...
Página 419
SYSTEME DE CHARGE LADESYSTEM SISTEMA DE CARGA LADESYSTEM SYSTEME DE CHARGE SISTEMA DE CARGA (FÜR MODELLE MIT ZWEI (DEUX BOBINES D'ALLUMAGE) (DOS BOBINAS DE ILUMINACIÓN) LICHTSPULEN ) 1 Batterie 1 Batterie 1 Batería 2 Fusible (10A) 2 Sicherung (10A) 2 Fusible (10A) 3 Redresseur/régulateur 3 Gleichrichter/Regler 3 Rectificador/regulador...
CHAPTER 9 TROUBLE ANALYSIS TROUBLE ANALYSIS ..................9-1 TROUBLE ANALYSIS CHART ..............9-1 TROUBLE SHOOTING FOR PEAK VOLTAGE ..........9-3...
Página 421
KAPITEL 9 CHAPITRE 9 CAPÍTULO 9 STÖRUNGS-ANALYSE PANNES ANÁLISIS DE FALLOS PANNES..............9-1 STÖRUNGSANALYSE........9-1 ANÁLISIS DE FALLOS ........9-1 TABLEAU DE RECHERCHE DE L'ORIGINE STÖRUNGSSUCHTABELLE....... 9-1 TABLA DE ANÁLISIS DE FALLOS....9-1 DES PANNES............9-1 FEHLERSUCHE FÜR SPITZEN- LOCALIZACIÓN DE FALLOS RECHERCHE DE PANNES SUR LA SPANNUNGEN ...........9-3 RELACIONADOS CON LA...
Página 422
TROUBLE ANALYSIS TROUBLE ANALYSIS NOTE: Following items should be obtained before trouble analysis. 1. The battery is charged and its specified gravity is within specification. 2. There is no incorrect wiring connection. 3. Wiring connections are properly secured and are not any rusty. 4.
Página 423
TROUBLE ANALYSIS Trouble mode Check element Reference Relative part chapter LOWER UNIT Neutral position Clutch Gears Water inlet Water pump Propeller shaft and propeller Shifter/Pin Shift cam Shift rod or Shift cable Lower case Shim adjustment BRACKET UNIT Bracket Mount rubber Steering friction ELECTRICAL ...
Página 424
PANNES PANNES N.B.: Avant de rechercher l'origine de la panne, assurez-vous que les conditions suivantes sont bien remplies. 1. La batterie est chargée et sa densité se situe dans les limites spécifiées. 2. Aucun raccord de câble n'est incorrect. 3. Les connexions de câbles sont correctement et solidement fixées et ne sont en aucune manière rouillées. 4.
Página 425
PANNES Problème Vérifier les éléments Chapitre de Parties concernées référence BOITIER D'HELICE Point mort Embrayage Boîte de vitesses Amenée d'eau Pompe à eau Arbre d'hélice et hélice Sélecteur/goupille Came de sélecteur Tige de sélecteur ou câble de sélecteur Boîtier d'hélice Réglage par insertion de cales UNITE DE SUPPORT Support...
Página 426
STÖRUNGSANALYSE STÖRUNGSANALYSE HINWEIS: Die folgenden Punkte sollten vor der “Störungsanalyse” überprüft werden. 1. Die Batterie ist geladen und ihre spezifische Dichte liegt innerhalb der Toleranzwerte. 2. Alle Kabelverbindungen sind korrekt hergestellt. 3. Alle Steckverbindungen sind fest und ohne Rost. 4. Die Abzugsleine ist am Motorstoppschalter angebracht. 5.
Página 427
STÖRUNGSANALYSE Problem Zu prüfende Teile Betroffenes Teil Siehe Kapitel: ANTRIEBSEINHEIT Leerlaufstellung Kupplung Getrieberäder Wassereinlaß Wasserpumpe Propellerwelle und Propeller Schaltung/Bolzen Schaltnocke Schaltstange oder Schaltseilzug Untergehäuse Distanzscheibeneinstellung MOTORHALTERUNG Halterung Lagergummi Steuerreibteil ELEKTRISCHE ANLAGE Zündsystem Zündsteuersystem Starteranlage Ladesystem...
Página 428
ANÁLISIS DE FALLOS ANÁLISIS DE FALLOS NOTA: Se deben obtener los elementos siguientes antes del "análisis de fallos". 1. La batería está cargada y su densidad está dentro de las especificaciones. 2. No hay ninguna conexión incorrecta. 3. Las conexiones están bien fijas y no están oxidadas. 4.
Página 429
ANÁLISIS DE FALLOS Modo de fallos Inspeccione el elemento Capítulo de Pieza relacionada referencia UNIDAD INFERIOR Posición de punto muerto Embrague Marchas Entrada de agua Bomba de agua Eje de la hélice y hélice Collarín desplazable/pasador Leva de cambio Varilla o cable de cambio Carcasa inferior Suplementos de ajuste SOPORTE DE FIJACIÓN...
Página 430
TROUBLE SHOOTING FOR PEAK VOLTAGE TROUBLE SHOOTING FOR PEAK VOLTAGE Items Symptoms Poor starting No firing. The starter motor cranks the engine, but no firing takes place in the cylinder. Firing takes place in the cylinder, but the engine stops soon. Start-up time is too long.
Página 431
RECHERCHE DE PANNES SUR LA TENSION DE CRETE RECHERCHE DE PANNES SUR LA TENSION DE CRETE Eléments Symptômes Mauvais démarrage Aucun allumage. Le démarreur lance le moteur mais aucun allumage ne se produit dans le cylindre. L'allumage se produit dans le cylindre mais le moteur s'arrête peu après. Le temps de démarrage est trop long.
Página 432
FEHLERSUCHE FÜR SPITZENSPANNUNGEN FEHLERSUCHE FÜR SPITZENSPANNUNGEN Problem Symptome Schwache Keine Zündung. Der Startermotor startet den Motor, aber im Zylinder erfolgt Startleistung keine Zündung. im Zylinder erfolgt eine Zündung, aber der Motor stoppt bald danach. Die Anlaßzeit ist zu lang. Der Motor startet nur mit Schwierigkeiten. Schwankende Die Motordrehzahl ist im Leerlauf nicht stabil.
Página 433
LOCALIZACIÓN DE FALLOS RELACIONADOS CON LA LOCALIZACIÓN DE FALLOS RELACIONADOS CON LA TENSIÓN MÁXIMA Elementos Síntomas Arranque difícil No se produce ignición. El motor de arranque hace girar el motor, pero en el cilindro no se produce ignición. Se produce ignición en el cilindro, pero el motor se para pronto. El arranque lleva demasiado tiempo.
Página 434
VERDRAHTUNGS- SCHEMA DE CABLAGE DIAGRAMA DE CIRCUITOS DIAGRAMM (MODELE AVEC UNE BOBINE (MODELO CON UNA BOBINA DE D'ALLUMAGE) ILUMINACIÓN) (FÜR MODELLE MIT EINER LICHTSPULE) 1 Bloc CDI 1 CDI-Einheit 1 Unidad CDI 2 Voyant lumineux de secours 2 Notsignallampe 2 Luz de emergencia 3 Contacteur d'arrêt 3 Stoppschalter 3 Interruptor de parada...
WIRING DIAGRAM (FOR ONE LIGHTING COIL MODEL) Lighting coil Pulser coil Oil pressure Charge coil switch Bracket CDI unit Ignition coil Rectifier Spark plugs 0.5W Emergency AVX1.25B Y/R P signal light 0.5W Stop switch Black Brown 0.5B 0.5B Green Blue Optional parts Orange Pink...
Página 436
VERDRAHTUNGS- SCHEMA DE CABLAGE DIAGRAMA DE CIRCUITOS DIAGRAMM (POUR LE MODELE AVEC (MODELO CON DOS DEUX BOBINES) BOBINAS DE ILUMINACIÓN) (FÜR MODELLE MIT ZWEI LICHTSPULEN) 1 Bloc CDI 1 CDI-Einheit 1 Unidad CDI 2 Voyant lumineux d'alarme 2 Notsignallampe 2 Luz de emergencia 3 Contacteur d'arrêt 3 Stoppschalter 3 Interruptor de parada...
Página 437
WIRING DIAGRAM (FOR TWO LIGHTING COILS MODEL) Lighting coil Pulser coil Oil pressure Charge coil switch Bracket CDI unit Ignition coil G/W G Rectifier/ Spark regulator plugs 0.5W Emergency AVX1.25B Y/R P signal light 0.5W Stop switch Black Brown 0.5B 0.5B Green Blue...
Página 438
SELVA S.p.A. Sede legale, Direzione e stabilimento principale / Head office and main factory: 23037 Tirano (Sondrio) – Italy – Viale dell’ Industria,13 Tel. / Ph.++39-0342-702451 – Fax ++39-0342-705361 E-mail: tirano@selvamarine.com Ufficio Commerciale ed Esposizione / Branch office and Show-room: 20099 Sesto San Giovanni (Milano) –...